Myths and misconceptions about evolution - Alex Gendler

الکس گندلر - افسانه‌ها و برداشت های غلط درباره‌ی تکامل

3,066,274 views

2013-07-08 ・ TED-Ed


New videos

Myths and misconceptions about evolution - Alex Gendler

الکس گندلر - افسانه‌ها و برداشت های غلط درباره‌ی تکامل

3,066,274 views ・ 2013-07-08

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohsen Heidary Reviewer: Farnaz Saghafi
00:14
Myths and misconceptions about evolution.
0
14218
4158
افسانه‌ها و برداشت های غلط درباره‌ی تکامل
00:18
Let's talk about evolution.
1
18400
2361
بیایید درباره فرگشت (تکامل) صحبت کنیم
00:20
You've probably heard
2
20785
677
شما احتمالا شنیده‌اید
00:21
that some people consider it controversial,
3
21486
2048
که بعضی مردم آن‌را جدال‌انگیز می‌دانند
00:23
even though most scientists don't.
4
23558
2532
اگرچه اکثر دانشمندان اینطور فکر نمی‌کنند
00:26
But even if you aren't one of those people
5
26114
1579
اما حتی اگر شما یکی از آن آدم‌ها نیستید
00:27
and you think you have a pretty good understanding of evolution,
6
27717
3048
و فکر می‌کنید فهم خیلی خوبی از فرگشت دارید
00:30
chances are you still believe some things about it
7
30789
2381
احتمال دارد هنوز باورهایی درباره‌اش داشته باشید
که کاملا درست نیستند
00:33
that aren't entirely right,
8
33194
2000
00:35
things like,
9
35218
1385
چیزهایی مثل
00:36
"Evolution is organisms adapting to their environment."
10
36627
4750
« فرگشت، سازگار شدن موجودات با محیط زندگیشان است»
00:41
This was an earlier,
11
41401
1063
این ایده‌ای ابتدایی
00:42
now discredited,
12
42488
1183
اما حالا بی‌اعتبار شده
00:43
theory of evolution.
13
43695
1838
از نظریه فرگشت بود
00:45
Almost 60 years before Darwin published his book,
14
45557
3411
حدودا ۶۰ سال قبل از این‌که داروین کتابش را چاپ کند
00:48
Jean-Baptiste Lamarck proposed
15
48992
1531
"ژان باتیست لامارک" پیشنهاد کرد
00:50
that creatures evolve by developing
16
50547
1799
که موجودات با پرورش دادن
00:52
certain traits over their lifetimes
17
52370
2401
صفات مشخصی در طول زندگیشان
00:54
and then passing those on to their offspring.
18
54795
3086
و سپس منتقل کردن آن‌ها به فرزندانشان فرگشت می‌یابند
00:57
For example, he thought
19
57905
1873
برای مثال، او فکر می‌کرد
00:59
that because giraffes spent their lives
20
59802
1925
که چون زرافه‌ها زندگیشان را صرف
01:01
stretching to reach leaves on higher branches,
21
61751
3363
کشیدن خود برای رسیدن به برگ‌ها روی شاخه‌های بالاتر می‌کنند
01:05
their children would be born with longer necks.
22
65138
2749
فرزندانشان با گردن‌ها بلندتری به‌دنیا خواهند آمد
01:07
But we know now that's not how genetic inheritance works.
23
67911
3616
اما حالا ما می‌دانیم که توارث ژنتیکی این‌گونه عمل نمی‌کند
01:11
In fact, individual organisms don't evolve at all.
24
71551
4361
در واقع، ارگانیسم‌های منفرد (افراد) اصلا فرگشت نمی‌یابند
01:15
Instead, random genetic mutations cause
25
75936
2922
در عوض، جهش‌های ژنتیکی تصادفی موجب می‌شوند
01:18
some giraffes to be born with longer necks,
26
78882
2785
بعضی زرافه‌ها با گردن بلندتری به‌دنیا بیایند
01:21
and that gives them a better chance to survive
27
81691
2214
و این امر به آن‌ها شانس بهتری برای بقا می‌دهد
01:23
than the ones who weren't so lucky,
28
83929
2109
نسبت به آن‌هایی که چندان خو‌ش‌شانس نبوده‌اند
01:26
which brings us to
29
86062
1928
که ما را می‌رساند به
01:28
"survival of the fittest".
30
88014
3020
«بقای اَصلح»
01:31
This makes it sound like evolution always favors
31
91058
3224
این جمله کاری می‌کند که فکر کنید فرگشت همیشه
01:34
the biggest,
32
94306
892
به بزرگ‌ترین
01:35
strongest,
33
95222
1023
قوی‌ترین
01:36
or fastest creatures,
34
96269
1311
یا سریع‌ترین موجود لطف می‌کند
01:37
which is not really the case.
35
97604
2038
که موضوع واقعی نیست
01:39
For one thing, evolutionary fitness is just a matter
36
99666
3613
سازگاری فرگشت فقط مساله‌ی
01:43
of how well-suited they are to their current environment.
37
103303
3636
این است که موجودات چه‌قدر خوب با محیط کنونی سازگارند
01:46
If all the tall trees suddenly died out
38
106963
1858
اگر همه‌ی درخت‌های بلند به ناگهان از بین می‌رفتند
01:48
and only short grass was left,
39
108845
1876
و فقط چمن کوتاه باقی می‌ماند
01:50
all those long-necked giraffes
40
110745
1595
تمام آن زرافه‌های گردن دراز
01:52
would be at a disadvantage.
41
112364
2277
ضرر می‌کردند
01:54
Secondly, survival is not how evolution occurs,
42
114665
4065
دوما، فرگشت از طریق بقا رخ نمی‌دهد
01:58
reproduction is.
43
118754
2067
از طریق تولیدمثل رخ می‌دهد
02:00
And the world if full of creatures
44
120845
1620
و جهان پر است از موجوداتی
02:02
like the male anglerfish,
45
122489
1752
مثل قلابچه‌‌ماهیِ نر
02:04
which is so small and ill-suited for survival at birth
46
124265
2854
که به‌هنگام تولد آن‌قدر کوچک و برای بقا غیرمقبول است
02:07
that it has to quickly find a mate before it dies.
47
127143
3640
که باید به سرعت جفتی پیدا کند پیش ازآن‌که بمیرد
02:10
But at least we can say
48
130807
926
اما دست‌کم می‌توانیم بگوییم
02:11
that if an organism dies without reproducing,
49
131757
2277
که اگر ارگانیسمی بدون تولید مثل بمیرد
02:14
it's evolutionarily useless, right?
50
134058
2612
از نظر فرگشتی بی‌مصرف است، درسته؟
02:16
Wrong!
51
136694
1224
غلط!
02:17
Remember, natural selection happens
52
137942
2139
به یاد داشته باشید، انتخاب طبیعی روی می‌دهد
02:20
not at the organism level,
53
140105
1643
نه در سطح ارگانیسم‌ها
02:21
but at the genetic level,
54
141772
1428
بلکه در سطح ژنتیکی
02:23
and the same gene that exists in one organism
55
143224
2433
و همان ژن‌هایی که در یک ارگانیسم وجود دارند
02:25
will also exist in its relatives.
56
145681
2322
در خویشاوندانش هم موجود خواهند بود
02:28
So, a gene that makes an animal altruistically sacrifice itself
57
148027
3384
پس، ژنی که باعث می‌شود یک حیوان، نوع‌پرستانه خود را فدا کند
02:31
to help the survival and future reproduction
58
151435
2826
تا به بقا و تولیدمثل آینده‌ی
02:34
of its siblings or cousins,
59
154285
1508
خانواده‌اش کمک کند
02:35
can become more widespread
60
155817
1486
می‌تواند گسترده‌تر از
02:37
than one that is solely concerned with self-preservation.
61
157327
3602
آن ژنی شود که منحصرا نگران نجاتِ خود است
02:40
Anything that lets more copies of the gene
62
160953
2252
هرچیزی که اجازه دهد نسخه‌های بیش‌تری از ژن
02:43
pass on to the next generation
63
163229
1429
به نسل بعد منتقل شوند
02:44
will serve its purpose,
64
164682
2541
خدمت‌رسان هدف‌اش است
02:47
except
65
167247
1758
به‌جز
02:49
evolutionary purpose.
66
169029
2584
هدف تکاملی
02:51
One of the most difficult things to keep in mind about evolution
67
171637
3594
یکی از سخت‌ترین چیزها برای به ذهن داشتن درباره‌ی تکامل
02:55
is that when we say things like,
68
175255
1831
این است که وقتی چیزی می‌گوییم مثل
02:57
"Genes want to make more copies of themselves,"
69
177110
3417
«ژن‌ها می‌خواهند نسخه‌های بیش‌تری از خود بسازند»
03:00
or even,
70
180551
843
یا حتی
03:01
"natural selection,"
71
181418
1968
«انتخابِ طبیعی»
03:03
we're actually using metaphors.
72
183410
2601
ما در حقیقت استعاری صحبت می‌کنیم
03:06
A gene doesn't want anything,
73
186035
2439
یک ژن هیچ‌چیزی نمی‌خواهد
03:08
and there's no outside mechanism
74
188498
1694
و هیچ مکانیسم خارجی وجود ندارد
03:10
that selects which genes are best to preserve.
75
190216
3880
که انتخاب کند کدام ژن برای باقی ماندن بهتر است
03:14
All that happens is that random genetic mutations
76
194120
2835
تمام اتفاقی که می‌افتد این است که جهش‌های ژنتیکی تصادفی
03:16
cause the organisms carrying them
77
196979
1671
موجب می‌شود ارگانیسم های حامل آن‌ها
03:18
to behave or develop in different ways.
78
198674
2103
به شیوه‌ی متفاوتی رفتار یا رشد کند
03:20
Some of those ways result in more copies
79
200801
1935
بعضی از آن شیوه‌ها موجب می شوند نسخه‌های بیش‌تری
03:22
of the mutated gene being passed on,
80
202760
1931
از ژن جهش‌یافته [به نسل‌های بعد] منتقل شوند
03:24
and so forth.
81
204715
1026
و همین طور الی‌آخر
03:25
Nor is there any predetermined plan
82
205765
1667
هیچ برنامه از پیش تعیین شده‌ای هم نیست
03:27
progressing towards an ideal form.
83
207456
3415
که به شکلی ایده‌آل منتهی شود
03:30
It's not ideal for the human eye to have a blind spot
84
210895
2524
برای چشم ‌انسان ایده‌آل نیست که نقطه‌کور
03:33
where the optic nerve exits the retina,
85
213443
1878
از جایی که اعصاب خارج می‌شوند داشته باشد
03:35
but that's how it developed,
86
215345
2151
اما این‌گونه تکوین پیدا کرده
03:37
starting from a simple photoreceptor cell.
87
217520
2778
با آغازی از سلول‌های گیرنده‌ی نوری
03:40
In retrospect, it would have been
88
220322
1572
با نگاه به گذشته، می‌توانست
03:41
much more advantageous for humans to crave
89
221918
2000
بسیار سودمندتر باشد که انسان
03:43
nutrients and vitamins
90
223942
1234
مشتاق ماده‌مغذی و ویتامین هم باشد
03:45
rather than just calories.
91
225200
1988
و نه فقط مشتاق کالری
03:47
But over the millenia,
92
227212
1098
اما در طول هزاره‌هایی
03:48
during which our ancestors evolved,
93
228334
1667
که در طی آن اجداد ما فرگشت یافتند
کالری‌ها کمیاب بودند
03:50
calories were scarce,
94
230025
1398
03:51
and there was nothing to anticipate
95
231447
1667
و نمی‌شد پیش‌بینی کرد
این مساله بعدها به سرعت تغییر خواهد کرد
03:53
that this would later change so quickly.
96
233138
2942
03:56
So, evolution proceeds blindly,
97
236104
2602
پس، تکامل کورکورانه عمل می‌کند
03:58
step
98
238730
1133
گام
03:59
by step
99
239887
1617
به گام
04:01
by step,
100
241528
1685
به گام
04:03
creating all of the diversity we see in the natural world.
101
243237
3492
تا تمام تنوعی که در جهان طبیعی می‌بینیم را بسازد
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7