Myths and misconceptions about evolution - Alex Gendler

3,058,107 views ・ 2013-07-08

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: aditya prayogi Reviewer: Prameswari Rahmanu
00:14
Myths and misconceptions about evolution.
0
14218
4158
Mitos dan kesalahpahaman soal evolusi.
00:18
Let's talk about evolution.
1
18400
2361
Mari bicara soal evolusi.
00:20
You've probably heard
2
20785
677
Kau mungkin dengar beberapa menganggapnya kontroversial,
00:21
that some people consider it controversial,
3
21486
2048
00:23
even though most scientists don't.
4
23558
2532
meskipun kebanyakan ilmuwan tidak begitu.
00:26
But even if you aren't one of those people
5
26114
1579
Sekalipun kau bukan satu dari mereka
00:27
and you think you have a pretty good understanding of evolution,
6
27717
3048
dan memiliki pemahaman cukup baik soal evolusi,
00:30
chances are you still believe some things about it
7
30789
2381
Pasti kau masih percaya beberapa hal berikut
00:33
that aren't entirely right,
8
33194
2000
yang sepenuhnya tidak benar,
00:35
things like,
9
35218
1385
hal-hal seperti,
00:36
"Evolution is organisms adapting to their environment."
10
36627
4750
“Evolusi adalah organisme yang beradaptasi dengan lingkungan.”
00:41
This was an earlier,
11
41401
1063
Ini pemahaman awal,
00:42
now discredited,
12
42488
1183
yang sekarang dibantah,
00:43
theory of evolution.
13
43695
1838
akan teori evolusi.
00:45
Almost 60 years before Darwin published his book,
14
45557
3411
Hampir 60 tahun sebelum Darwin menerbitkan bukunya,
00:48
Jean-Baptiste Lamarck proposed
15
48992
1531
Jean-Baptiste Lamarck berteori
00:50
that creatures evolve by developing
16
50547
1799
makhluk hidup berevolusi
00:52
certain traits over their lifetimes
17
52370
2401
mengembang ciri-ciri tertentu semasa hidupnya
00:54
and then passing those on to their offspring.
18
54795
3086
lalu diwariskan ke keturunan berikutnya.
00:57
For example, he thought
19
57905
1873
Misalnya, dia berpendapat
00:59
that because giraffes spent their lives
20
59802
1925
karena jerapah menghabiskan hidupnya
01:01
stretching to reach leaves on higher branches,
21
61751
3363
meregangkan kepala untuk meraih cabang yang lebih tinggi,
01:05
their children would be born with longer necks.
22
65138
2749
berarti keturunannya akan lahir dengan leher lebih panjang.
01:07
But we know now that's not how genetic inheritance works.
23
67911
3616
Namun, kita kini tahu bukan begitu cara genetik diwariskan
01:11
In fact, individual organisms don't evolve at all.
24
71551
4361
Nyatanya, organisme individu tidak berevolusi sama sekali.
01:15
Instead, random genetic mutations cause
25
75936
2922
Sebaliknya, mutasi genetik secara acak
01:18
some giraffes to be born with longer necks,
26
78882
2785
menyebabkan beberapa bayi jerapah berleher lebih panjang
01:21
and that gives them a better chance to survive
27
81691
2214
dan berpeluang lebih baik untuk bertahan hidup
01:23
than the ones who weren't so lucky,
28
83929
2109
ketimbang saudaranya yang lain,
01:26
which brings us to
29
86062
1928
yang membuat kita berkesimpulan
“Hanya yang terbaik dapat bertahan hidup.”
01:28
"survival of the fittest".
30
88014
3020
01:31
This makes it sound like evolution always favors
31
91058
3224
Kedengarannya seperti evolusi selalu berpihak kepada makhluk
01:34
the biggest,
32
94306
892
yang paling besar,
01:35
strongest,
33
95222
1023
paling kuat,
01:36
or fastest creatures,
34
96269
1311
paling cepat,
01:37
which is not really the case.
35
97604
2038
yang tidak melulu begitu.
01:39
For one thing, evolutionary fitness is just a matter
36
99666
3613
Satu hal pasti, kecocokan evolusioner adalah kunci
01:43
of how well-suited they are to their current environment.
37
103303
3636
sebaik apa mereka menyesuaikan diri terhadap lingkungannya sekarang.
01:46
If all the tall trees suddenly died out
38
106963
1858
Jika pohon tinggi mendadak berangsur musnah
01:48
and only short grass was left,
39
108845
1876
dan hanya rumput yang tersisa,
01:50
all those long-necked giraffes
40
110745
1595
para jerapah berleher panjang
01:52
would be at a disadvantage.
41
112364
2277
takkan diuntungkan.
01:54
Secondly, survival is not how evolution occurs,
42
114665
4065
Kedua, kemampuan bertahan hidup bukan penyebab evolusi terjadi,
01:58
reproduction is.
43
118754
2067
melainkan proses bereproduksi.
02:00
And the world if full of creatures
44
120845
1620
Jika bumi dipenuhi makhluk-makhluk
02:02
like the male anglerfish,
45
122489
1752
seperti pejantan anglerfish,
yang berukuran sangat kecil dan sulit untuk bertahan usai dilahirkan
02:04
which is so small and ill-suited for survival at birth
46
124265
2854
02:07
that it has to quickly find a mate before it dies.
47
127143
3640
Ikan tersebut harus segera menemukan pasangan sebelum mati.
02:10
But at least we can say
48
130807
926
Setidaknya bisa diasumsikan
02:11
that if an organism dies without reproducing,
49
131757
2277
jika sebuah organisme mati tanpa bereproduksi,
02:14
it's evolutionarily useless, right?
50
134058
2612
maka, secara evaluisoner sia-sia, iya, kan?
02:16
Wrong!
51
136694
1224
Salah!
02:17
Remember, natural selection happens
52
137942
2139
Ingat, bagaimana seleksi alam terjadi
02:20
not at the organism level,
53
140105
1643
bukan pada level organisme,
02:21
but at the genetic level,
54
141772
1428
melainkan level genetik,
02:23
and the same gene that exists in one organism
55
143224
2433
dan gen yang sama dalam tubuh suatu organisme
02:25
will also exist in its relatives.
56
145681
2322
juga ada pada kerabatnya
02:28
So, a gene that makes an animal altruistically sacrifice itself
57
148027
3384
Jadi, gen yang membuat hewan sukarela berkorban diri
02:31
to help the survival and future reproduction
58
151435
2826
untuk membantu daya hidup dan bereproduksi
saudara dan sepupunya,
02:34
of its siblings or cousins,
59
154285
1508
02:35
can become more widespread
60
155817
1486
bisa berkembang lebih pesat
02:37
than one that is solely concerned with self-preservation.
61
157327
3602
ketimbang saudara yang hanya memetingkan dirinya sendiri.
02:40
Anything that lets more copies of the gene
62
160953
2252
Apa pun yang berpotensi menyebabkan salinan gen
akan diteruskan pada generasi berikutnya
02:43
pass on to the next generation
63
163229
1429
02:44
will serve its purpose,
64
164682
2541
terpenuhi sudah tujuannya,
02:47
except
65
167247
1758
kecuali
02:49
evolutionary purpose.
66
169029
2584
untuk tujuan evolusi.
02:51
One of the most difficult things to keep in mind about evolution
67
171637
3594
Satu hal tersulit untuk diingat soal evolusi adalah
02:55
is that when we say things like,
68
175255
1831
ketika kita berkata seperti ini,
02:57
"Genes want to make more copies of themselves,"
69
177110
3417
“Gen ingin membuat lebih banyak salinan dirinya,”
03:00
or even,
70
180551
843
atau bahkan,
03:01
"natural selection,"
71
181418
1968
“seleksi alam,”
03:03
we're actually using metaphors.
72
183410
2601
kita sebetulnya menilainya berlebihan.
03:06
A gene doesn't want anything,
73
186035
2439
Gen tak menginginkan apa pun
03:08
and there's no outside mechanism
74
188498
1694
dan tidak adanya mekanisme luar
03:10
that selects which genes are best to preserve.
75
190216
3880
yang bisa memilih gen mana yang layak dipertahankan.
03:14
All that happens is that random genetic mutations
76
194120
2835
Semuanya terjadi karena mutasi gen secara acak
03:16
cause the organisms carrying them
77
196979
1671
pada diri organisme tersebut
03:18
to behave or develop in different ways.
78
198674
2103
diolah dan dikembangkan dengan cara berbeda.
03:20
Some of those ways result in more copies
79
200801
1935
dari cara tersebut terbentuklah banyak salinan
03:22
of the mutated gene being passed on,
80
202760
1931
mutasi gen yang diwariskan
03:24
and so forth.
81
204715
1026
dan begitu seterusnya
03:25
Nor is there any predetermined plan
82
205765
1667
Pun bukan dari rencana sebelumnya
03:27
progressing towards an ideal form.
83
207456
3415
untuk menuju bentuk yang ideal.
03:30
It's not ideal for the human eye to have a blind spot
84
210895
2524
tak semestinya mata manusia memiliki titik buta.
03:33
where the optic nerve exits the retina,
85
213443
1878
dimana saraf optik keluar dari retina,
03:35
but that's how it developed,
86
215345
2151
tapi begitulah cara gen berkembang
03:37
starting from a simple photoreceptor cell.
87
217520
2778
dimulai dari sel fotoreseptor sederhana.
03:40
In retrospect, it would have been
88
220322
1572
Ingat lagi, gen tersebut bisa saja
03:41
much more advantageous for humans to crave
89
221918
2000
lebih menguntungkan manusia untuk mendapatkan
03:43
nutrients and vitamins
90
223942
1234
nutrisi dan vitamin
03:45
rather than just calories.
91
225200
1988
ketimbang sekadar kalori.
03:47
But over the millenia,
92
227212
1098
Selama ribuan tahuan,
03:48
during which our ancestors evolved,
93
228334
1667
leluhur kita mengalami perubahan,
kalori menjadi langka,
03:50
calories were scarce,
94
230025
1398
03:51
and there was nothing to anticipate
95
231447
1667
dan tak ada yang bisa menggantikannya
03:53
that this would later change so quickly.
96
233138
2942
sehingga terjadi perubahan secara gila-gilaan.
03:56
So, evolution proceeds blindly,
97
236104
2602
Jadi, evolusi berjalan tak tentu arah,
03:58
step
98
238730
1133
berlangsung
03:59
by step
99
239887
1617
langkah
04:01
by step,
100
241528
1685
demi langkah,
04:03
creating all of the diversity we see in the natural world.
101
243237
3492
menciptakan segala keberagaman yang kita saksikan di dunia.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7