Myths and misconceptions about evolution - Alex Gendler

ความเชื่อและเรื่องเข้าใจผิดเกี่ยวกับวิวัฒนาการ - อเล็กซ์ เจนด์เลอร์ (Alex Gendler)

3,012,815 views

2013-07-08 ・ TED-Ed


New videos

Myths and misconceptions about evolution - Alex Gendler

ความเชื่อและเรื่องเข้าใจผิดเกี่ยวกับวิวัฒนาการ - อเล็กซ์ เจนด์เลอร์ (Alex Gendler)

3,012,815 views ・ 2013-07-08

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Nuchapong Wongrajit
00:14
Myths and misconceptions about evolution.
0
14218
4158
ความเชื่อและเรื่องเข้าใจผิดเกี่ยวกับวิวัฒนาการ
00:18
Let's talk about evolution.
1
18400
2361
มาพูดถึงวิวัฒนาการกัน
00:20
You've probably heard
2
20785
677
พวกเราอาจเคยได้ยิน
00:21
that some people consider it controversial,
3
21486
2048
ว่าคนบางคนคิดว่ามันยังเป็นที่ถกเถียงกัน
00:23
even though most scientists don't.
4
23558
2532
แม้ว่านักวิทยาศาสตร์ส่วนใหญ่ไม่คิดเช่นนั้น
00:26
But even if you aren't one of those people
5
26114
1579
แต่ถึงแม้ว่าคุณไม่ได้เป็นหนึ่งในคนพวกนั้น
00:27
and you think you have a pretty good understanding of evolution,
6
27717
3048
และคุณคิดว่าคุณมีความเข้าใจ ในเรื่องวิวัฒนาการค่อนข้างดี
00:30
chances are you still believe some things about it
7
30789
2381
ก็ยังมีโอกาสที่คุณยังเชื่ออะไรบางอย่าง
ที่ไม่ค่อยจะถูกสักเท่าไร
00:33
that aren't entirely right,
8
33194
2000
00:35
things like,
9
35218
1385
อย่างเช่น
00:36
"Evolution is organisms adapting to their environment."
10
36627
4750
"วิวัฒนาการคือสิ่งมีชีวิตปรับตัวเข้ากับสิ่งแวดล้อม"
00:41
This was an earlier,
11
41401
1063
มันเป็นทฤษฎีวิวัฒนาการ
00:42
now discredited,
12
42488
1183
ในยุคแรกๆ
00:43
theory of evolution.
13
43695
1838
ที่ตอนนี้ไม่ได้รับการยอมรับแล้ว
00:45
Almost 60 years before Darwin published his book,
14
45557
3411
เกือบ 60 ปี ก่อนที่ดาร์วินจะตีพิมพ์หนังสือของเขา
00:48
Jean-Baptiste Lamarck proposed
15
48992
1531
ฌ็อง บัพติส ลามาร์ก (Jean-Baptiste Lamarck) เสนอว่า
00:50
that creatures evolve by developing
16
50547
1799
สิ่งมีชีวิตวิวัฒนาการจากการพัฒนา
00:52
certain traits over their lifetimes
17
52370
2401
ลักษณะบางอย่างไปตลอดอายุขัยของมัน
00:54
and then passing those on to their offspring.
18
54795
3086
และจากนั้นก็ถ่ายทอดลักษณะเหล่านี้ให้กับลูกหลาน
00:57
For example, he thought
19
57905
1873
ยกตัวอย่างเช่น เขาคิดว่า
00:59
that because giraffes spent their lives
20
59802
1925
เพราะว่ายีราฟใช้ชีวิตของมัน
01:01
stretching to reach leaves on higher branches,
21
61751
3363
ไปกับการยืดคอเพื่อเอื้อมกินใบไม้บนกิ่งสูงๆ
01:05
their children would be born with longer necks.
22
65138
2749
ลูกหลานของพวกมันจะเกิดมามีคอที่ยาวกว่า
01:07
But we know now that's not how genetic inheritance works.
23
67911
3616
แต่เรารู้แล้วว่าการถ่ายทอดทางพันธุกรรมไม่ได้เป็นแบบนั้น
01:11
In fact, individual organisms don't evolve at all.
24
71551
4361
อันที่จริง สิ่งมีชีวิตแต่ละตัวไม่ได้มีวิวัฒนาการเลยสักนิด
01:15
Instead, random genetic mutations cause
25
75936
2922
แต่ว่า การกลายพันธุ์อย่างสุ่มทำให้
01:18
some giraffes to be born with longer necks,
26
78882
2785
ยีราฟบางตัวเกิดมามีคอที่ยาวกว่า
01:21
and that gives them a better chance to survive
27
81691
2214
และนั่นทำให้พวกมันมีโอกาสอยู่รอด
01:23
than the ones who weren't so lucky,
28
83929
2109
ได้มากกว่าพวกที่โชคไม่ค่อยดีเท่าไร
01:26
which brings us to
29
86062
1928
ซึ่งนำเราไปสู่
01:28
"survival of the fittest".
30
88014
3020
"ผู้อยู่รอดคือผู้ที่เหมาะสมที่สุด" (survival of the fittest)
01:31
This makes it sound like evolution always favors
31
91058
3224
นั่นทำให้ฟังดูเหมือนว่า วิวัฒนาการชอบสัตว์ที่
01:34
the biggest,
32
94306
892
ใหญ่กว่า
01:35
strongest,
33
95222
1023
แข็งแรงกว่า
01:36
or fastest creatures,
34
96269
1311
หรือว่าเร็วกว่าเสมอๆ
01:37
which is not really the case.
35
97604
2038
ซึ่งมันไม่ได้เป็นอย่างนั้นเลย
01:39
For one thing, evolutionary fitness is just a matter
36
99666
3613
อย่างหนึ่งก็คือ ความเหมาะสมทางวิวัฒนาการสำคัญแค่
01:43
of how well-suited they are to their current environment.
37
103303
3636
ว่ามันเหมาะกับสิ่งแวดล้อม ณ ปัจจุบันนี้แค่ไหน
01:46
If all the tall trees suddenly died out
38
106963
1858
ถ้าต้นไม้สูงๆ ทั้งหมดตายอย่างฉับพลัน
01:48
and only short grass was left,
39
108845
1876
และเหลือแต่หญ้าสั้นๆ
01:50
all those long-necked giraffes
40
110745
1595
ยีราฟคอยาวทั้งหลาย
01:52
would be at a disadvantage.
41
112364
2277
อาจเผชิญกับข้อด้อย
01:54
Secondly, survival is not how evolution occurs,
42
114665
4065
อย่างที่สอง การอยู่รอดนั้นไม่ได้ก่อให้เกิดวิวัฒนาการ
01:58
reproduction is.
43
118754
2067
แต่เป็นการสืบพันธุ์
02:00
And the world if full of creatures
44
120845
1620
และถ้าโลกนั้นก็เต็มไปด้วยสิ่งมีชีวิต
02:02
like the male anglerfish,
45
122489
1752
ที่เหมือนกับปลาตกเบ็ด (anglerfish) ตัวผู้
02:04
which is so small and ill-suited for survival at birth
46
124265
2854
ซึ่งตอนเกิดนั้น มันมีขนาดเล็กมากและ ไม่เหมาะกับการอยู่รอดเลย
02:07
that it has to quickly find a mate before it dies.
47
127143
3640
ซึ่งทำให้มันต้องรีบหาคู่ก่อนที่มันจะตาย
02:10
But at least we can say
48
130807
926
แต่อย่างน้อย เราก็บอกได้ว่า
02:11
that if an organism dies without reproducing,
49
131757
2277
ถ้าสิ่งมีชีวิตตายโดยปราศจากการสืบพันธุ์
02:14
it's evolutionarily useless, right?
50
134058
2612
มันก็เป็นการสูญเปล่าทางวิวัฒนาการใช่ไหม
02:16
Wrong!
51
136694
1224
ผิด!
02:17
Remember, natural selection happens
52
137942
2139
จำไว้นะ ว่าการคัดเลือกโดยธรรมชาติ (natural selection) เกิดขึ้น
02:20
not at the organism level,
53
140105
1643
ไม่ใช่ในระดับสิ่งมีชีวิต
02:21
but at the genetic level,
54
141772
1428
แต่ในระดับยีน
02:23
and the same gene that exists in one organism
55
143224
2433
และยีนตัวเดียวกันที่ปรากฏอยู่ในสิ่งมีชีวิตหนึ่ง
02:25
will also exist in its relatives.
56
145681
2322
ก็ปรากฏอยู่ในญาติพี่น้องของมันด้วย
02:28
So, a gene that makes an animal altruistically sacrifice itself
57
148027
3384
ดังนั้น ยีนที่ทำให้สัตว์สังเวยชีวิตมันโดยความเห็นแก่ผู้อื่น
02:31
to help the survival and future reproduction
58
151435
2826
เพื่อที่จะช่วยในการอยู่รอดและอนาคตของการสืบพันธุ์
02:34
of its siblings or cousins,
59
154285
1508
ของญาติพี่น้องของมัน
02:35
can become more widespread
60
155817
1486
สามารถที่จะมีการแพร่กระจายออกไปกว้างขวาง
02:37
than one that is solely concerned with self-preservation.
61
157327
3602
กว่ายีนที่เกี่ยวข้องกับการป้องกันตัวเองเท่านั้น
02:40
Anything that lets more copies of the gene
62
160953
2252
อะไรก็ตามที่ทำให้ยีนมากกว่าหนึ่งชุด
02:43
pass on to the next generation
63
163229
1429
ผ่านต่อไปยังรุ่นถัดไป
02:44
will serve its purpose,
64
164682
2541
จะทำหน้าที่ตามจุดประสงค์ของมัน
02:47
except
65
167247
1758
ยกเว้น
02:49
evolutionary purpose.
66
169029
2584
จุดประสงค์ทางวิวัฒนาการ
02:51
One of the most difficult things to keep in mind about evolution
67
171637
3594
หนึ่งในสิ่งที่ยากที่สุดที่จะต้องเข้าใจเกี่ยวกับวิวัฒนาการ
02:55
is that when we say things like,
68
175255
1831
คือ เมื่อเราพูดถึงเช่นว่า
02:57
"Genes want to make more copies of themselves,"
69
177110
3417
"ยีนต้องการที่จะทำให้ตัวมันมีมากกว่าหนึ่งชุด"
03:00
or even,
70
180551
843
หรือแม้กระทั่ง
03:01
"natural selection,"
71
181418
1968
"การคัดเลือกโดยธรรมชาติ"
03:03
we're actually using metaphors.
72
183410
2601
ที่จริงแล้วพวกเราใช้การเปรียบเทียบ
03:06
A gene doesn't want anything,
73
186035
2439
ยีนไม่ได้ต้องการอะไร
03:08
and there's no outside mechanism
74
188498
1694
และมันก็ไม่มีกระบวนการภายนอก
03:10
that selects which genes are best to preserve.
75
190216
3880
ที่จะเลือกว่ายีนไหนควรที่จะเก็บไว้มากที่สุด
03:14
All that happens is that random genetic mutations
76
194120
2835
ทั้งหมดที่เกิดขึ้นนั้นคือการกลายพันธุ์อย่างสุ่ม
03:16
cause the organisms carrying them
77
196979
1671
ทำให้สิ่งมีชีวิตที่มียีนพวกนั้น
03:18
to behave or develop in different ways.
78
198674
2103
มีพฤติกรรมหรือพัฒนาไปในทางที่ต่างออกไป
03:20
Some of those ways result in more copies
79
200801
1935
บ้างก็ทำให้จำนวนชุดของยีนที่กลายพันธุ์ไป
03:22
of the mutated gene being passed on,
80
202760
1931
ถูกส่งต่อไปมากกว่า
03:24
and so forth.
81
204715
1026
และอะไรแบบนั้น
03:25
Nor is there any predetermined plan
82
205765
1667
มันไม่ได้มีแผนการที่วางเอาไว้ล่วงหน้า
03:27
progressing towards an ideal form.
83
207456
3415
ที่จะดำเนินการไปสู่รูปแบบที่ตั้งใจเอาไว้
03:30
It's not ideal for the human eye to have a blind spot
84
210895
2524
มันไม่เป็นไปตามอุดมคติเลยที่ในตาของมนุษย์จะมีจุดบอด
03:33
where the optic nerve exits the retina,
85
213443
1878
ที่ซึ่งเส้นประสาทตาออกจากจอตา
03:35
but that's how it developed,
86
215345
2151
แต่นั่นก็เป็นรูปแบบที่มันพัฒนามา
03:37
starting from a simple photoreceptor cell.
87
217520
2778
เริ่มจากเซลล์รับแสงสีแบบง่ายๆ
03:40
In retrospect, it would have been
88
220322
1572
ลองนึกย้อนไป มันน่าจะ
03:41
much more advantageous for humans to crave
89
221918
2000
ดีกว่านี้มากสำหรับมนุษย์ที่จะต้องการ
03:43
nutrients and vitamins
90
223942
1234
แร่ธาตุและวิตามิน
03:45
rather than just calories.
91
225200
1988
มากกว่าแค่แคลอรี่
03:47
But over the millenia,
92
227212
1098
แต่หลายล้านปีมานี้
03:48
during which our ancestors evolved,
93
228334
1667
ระหว่างที่บรรพบุรุษเราได้มีวิวัฒนาการ
แคลอรี่นั้นหายาก
03:50
calories were scarce,
94
230025
1398
03:51
and there was nothing to anticipate
95
231447
1667
และไม่อะไรที่ทำให้เดาได้ว่า
สถานการณ์ภายหลังมันจะเปลี่ยนไปเร็วมาก
03:53
that this would later change so quickly.
96
233138
2942
03:56
So, evolution proceeds blindly,
97
236104
2602
ดังนั้น วิวัฒนาการดำเนินไปอย่างมืดบอด
03:58
step
98
238730
1133
ทีละขั้น
03:59
by step
99
239887
1617
ทีละขั้น
04:01
by step,
100
241528
1685
ทีละขั้น
04:03
creating all of the diversity we see in the natural world.
101
243237
3492
สร้างความหลากหลายทั้งหมดที่เราเห็นได้ในโลกธรรมชาติ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7