The dangers of mixing drugs - Céline Valéry

2,961,555 views ・ 2019-11-12

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Lisette Feenstra Nagekeken door: Peter van de Ven
00:07
Which of these three people is doing something risky?
0
7078
3460
Wie van deze drie personen doet iets gevaarlijks?
00:10
Is it the one who takes their cholesterol medication with grapefruit juice?
1
10538
4470
Degene die z'n cholesterolpillen inneemt
met grapefruitsap?
Degene die paracetamol neemt
00:15
The one who takes Acetaminophen pain relievers
2
15008
2481
00:17
for a sore ankle before going out for drinks?
3
17489
2951
voor een pijnlijke enkel voordat ze uitgaat voor een drankje?
00:20
Or the one who’s on a blood-thinning medication
4
20440
2769
Of degene die bloedverdunners gebruikt
00:23
and takes an aspirin for a headache?
5
23209
3450
en een aspirine neemt tegen hoofdpijn?
00:26
Actually, all of them are.
6
26659
2570
Eigenlijk alle drie.
00:29
Each has inadvertently created a drug interaction that could, in extreme cases,
7
29229
5379
Ze veroorzaken elk een medicijninteractie
die in het ergste geval leidt tot nierfalen, leverschade,
00:34
lead to kidney failure; liver damage;
8
34608
2520
00:37
or internal bleeding.
9
37128
1560
of interne bloedingen.
00:38
Drug interactions happen
10
38688
1630
De interactie ontstaat als de combinatie van een medicijn en een ander middel
00:40
when the combination of a drug with another substance
11
40318
3400
00:43
causes different effects than either would individually.
12
43718
3680
een ander effect veroorzaakt dan wanneer los van elkaar gebruikt.
00:47
Foods, herbal supplements, legal drugs, and illicit substances
13
47398
4810
Voedsel, kruidensupplementen, legale drugs en illegale middelen
00:52
can all cause drug interactions.
14
52208
2320
kunnen allen een ongewenste wisselwerking veroorzaken.
00:54
Most drug interactions fall into two categories.
15
54528
3410
De meeste medicijninteracties vallen in twee categorieën.
00:57
Some take place when two substances’ effects influence each other directly.
16
57938
4892
Soms vindt het plaats als twee stoffen elkaar direct beïnvloeden.
01:02
In other cases, one substance effects how the body processes another,
17
62830
4393
Soms beïnvloedt de ene stof hoe het lichaam omgaat met de andere,
01:07
like how it is absorbed, metabolized, or transported around the body.
18
67223
4587
zoals hoe het wordt opgenomen, verwerkt, of door het lichaam wordt getransporteerd.
01:11
Blood thinners and aspirin, for example,
19
71810
2860
Bloedverdunners en aspirines, bijvoorbeeld,
01:14
have similar effects that become dangerous when combined.
20
74670
3840
hebben vergelijkbare effecten, die samen gevaarlijk zijn.
01:18
Both prevent blood clots from forming—
21
78510
2280
Beiden gaan het ontstaan van bloedproppen tegen.
01:20
blood thinners by preventing the formation of the clotting factors
22
80790
3430
Bloedverdunners door te voorkomen dat stollingsfactoren zich vormen
01:24
that hold clots together,
23
84220
1710
die proppen bijeen houden.
01:25
and aspirin by preventing blood cells from clumping into groups
24
85930
3710
Aspirines door te voorkomen dat rode bloedcellen samenklonteren
01:29
that become clots.
25
89640
1960
en zich ontwikkelen tot bloedproppen.
01:31
Individually, these effects are usually safe,
26
91600
2970
Afzonderlijk kan dit niet veel kwaad,
01:34
but taken together, they can prevent blood clotting to a dangerous extent,
27
94570
3980
maar samen gebruikt, kan extreem lage bloedstolling ontstaan,
01:38
possibly causing internal bleeding.
28
98550
2380
met mogelijk inwendige bloedingen tot gevolg.
01:40
While blood thinners and aspirin are generally harmless
29
100930
3080
Terwijl bloedverdunners en aspirines onschuldig zijn
01:44
when taken individually,
30
104010
1580
als je ze niet samen inneemt,
01:45
interactions where one substance exacerbates the effects of another
31
105590
4250
zorgt interactie ervoor dat de ene stof de werking van de ander versterkt.
01:49
can also take place between drugs that are independently harmful.
32
109840
4060
Dit kan ook ontstaan bij twee soorten schadelijke drugs.
01:53
Cocaine and heroin are each dangerous,
33
113900
2750
Cocaïne en heroïne zijn beiden gevaarlijk
01:56
and those dangers compound when the two drugs are combined—
34
116650
3440
en dat gevaar wordt verergerd als de drugs samen worden gebruikt,
02:00
even though their behavioral effects may feel like they cancel each other out.
35
120090
3967
ook al lijken de effecten die ze hebben elkaar op te heffen.
02:04
Cocaine is a stimulant, and many of its effects, like increased heart rate,
36
124057
4842
Cocaïne is een pepmiddel
en de vele effecten die het heeft, zoals een verhoogde hartslag,
02:08
cause the body to need more oxygen.
37
128899
2700
verhoogt de behoefte aan zuurstof in het lichaam.
02:11
But heroin, a depressant, slows breathing—
38
131599
3430
Maar heroïne, een kalmeringsmiddel, vertraagt de ademhaling,
waardoor je minder zuurstof binnenkrijgt,
02:15
reducing the body’s oxygen supply just when it needs more.
39
135029
4025
terwijl het lichaam juist meer nodig heeft.
02:19
This combination strains the organs and can cause respiratory failure and death.
40
139054
5272
Deze combinatie belast de organen zwaar en kan leiden tot ademnood en de dood.
02:24
The interaction between grapefruit juice and certain medications
41
144326
4240
De interactie tussen grapefruitsap en sommige statines,
02:28
in class of cholesterol-lowering drugs called statins,
42
148566
3710
medicijnen met een cholesterolverlagend effect,
02:32
has to do with drug metabolism.
43
152276
2280
heeft te maken met medicijnmetabolisme.
02:34
The liver produces enzymes, molecules that facilitate the breakdown of substances
44
154556
5224
De lever maakt enzymen aan, moleculen die stoffen afbreken
02:39
that enter the body.
45
159780
2020
die het lichaam binnenkrijgt.
02:41
Enzymes can both activate drugs,
46
161800
2380
Enzymen kunnen zowel medicijnen activeren
02:44
by breaking them down into their therapeutic ingredients
47
164180
3000
door ze af te breken in werkzame componenten
02:47
from more complex molecules, and deactivate them,
48
167180
3443
uit meervoudige moleculen
en ze deactiveren door schadelijke verbindingen
02:50
by breaking harmful compounds down into harmless metabolites.
49
170623
4452
om te zetten in onschadelijke metabolieten.
Er zijn veel verschillende enzymen
02:55
There are many, many different enzymes,
50
175075
2400
02:57
each of which has a binding site that fits a specific molecule.
51
177475
3945
die zich elk verbinden met een specifiek molecuul.
03:01
Grapefruit binds to the same enzyme as statins,
52
181420
4260
Een grapefruit bindt met hetzelfde enzym als statines,
03:05
making less of that enzyme available to break down statins.
53
185680
3980
waardoor minder enzymen beschikbaar zijn om statines af te breken.
03:09
So combining the two means that a greater concentration of the drug
54
189660
3890
Een combinatie van de twee betekent een hogere concentratie van het medicijn
03:13
stays in the bloodstream for a longer period of time,
55
193550
3284
die langer in de bloedbaan blijft,
03:16
potentially causing kidney failure.
56
196834
2441
met mogelijk nierfalen tot gevolg.
03:19
Alcohol can also alter the function of the enzyme that breaks down Acetaminophen,
57
199275
5079
Alcohol kan ook de werking beïnvloeden
van het enzym dat para-acetylaminofenol afbreekt,
03:24
the active ingredient in pain relievers like Tylenol and paracetamol.
58
204354
4440
het werkzame deel in pijnstillers als Tylenol en paracetamol.
03:28
When someone takes Acetaminophen, some of it is converted into a toxic substance.
59
208794
4950
Als men het inneemt, wordt een deel omgezet in een toxische stof.
03:33
At the recommended dose,
60
213744
1710
Bij een voorgeschreven dosering
03:35
there isn’t usually enough of this toxic byproduct to cause harm.
61
215454
3680
is er niet voldoende giftig bijproduct aanwezig om kwaad te kunnen.
03:39
But heavy drinking can alter enzyme activity
62
219134
2860
Maar zwaar drinken kan de werking van enzymen veranderen,
03:41
so more of that byproduct is produced,
63
221994
2680
waardoor meer bijproduct wordt geproduceerd,
03:44
potentially causing liver damage
64
224674
1750
waardoor leverschade op de loer ligt,
03:46
even with what’s usually a safe dose of acetominophen.
65
226424
3670
zelfs bij wat wordt gezien als een veilige hoeveelheid pijnstillers.
03:50
Meanwhile, the herbal remedy Saint John’s Wort increases the liver’s production
66
230094
4786
Ondertussen voert het kruidenmiddel sint-janskruid de productie op
03:54
of a particular enzyme.
67
234880
1700
van een bepaald enzym in de lever.
03:56
That means the drugs this enzyme is responsible for breaking down
68
236580
3980
Dat betekent dat de medicatie die dit enzym moet afbreken,
04:00
get metabolized faster—
69
240560
1700
sneller wordt omgezet.
04:02
sometimes too fast, before they can have their therapeutic effects.
70
242260
5118
Soms te snel, nog voor ze een helend effect heeft.
04:07
In spite of the dizzying number of possible interactions,
71
247378
3839
Ondanks de vele mogelijke manieren van interactie
04:11
most of the dangerous interactions with commonly used drugs are well known.
72
251217
4419
zijn de meeste gevaarlijke interacties met veel gebruikte medicijnen wel bekend.
04:15
And new developments in science are helping us keep better track
73
255636
3390
Nieuwe ontwikkelingen in de wetenschap zorgen ervoor dat men steeds beter weet
04:19
of drug interactions than ever.
74
259026
2540
hoe medicijninteractie werkt.
04:21
Some researchers are developing AI programs that can predict the side effects
75
261566
4500
Er worden programma's ontwikkeld die helpen bijwerkingen te voorspellen
van interacties voor ze ontstaan,
04:26
of drug interactions before they occur,
76
266066
2870
04:28
using information about the landscape of protein interactions within your body.
77
268936
4622
waarbij informatie over het hele scala aan proteïne-interacties wordt gebruikt.
04:33
For the new drugs that are being developed all the time,
78
273558
2970
Bij het ontwikkelen van nieuwe medicijnen
04:36
supercomputers are being used to find potential interactions
79
276528
3580
worden supercomputers gebruikt
om al in een vroeg stadium potentiële interacties op te sporen.
04:40
while those drugs are still in development.
80
280108
3000
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7