The dangers of mixing drugs - Céline Valéry

2,961,555 views ・ 2019-11-12

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Naomi Mandel 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Which of these three people is doing something risky?
0
7078
3460
次の3人のうち 危険を冒している人は 誰でしょう?
00:10
Is it the one who takes their cholesterol medication with grapefruit juice?
1
10538
4470
コレステロールの薬を グレープフルーツジュースで飲む人
00:15
The one who takes Acetaminophen pain relievers
2
15008
2481
足首の痛み止めに アセトアミノフェンを飲んだ後で
00:17
for a sore ankle before going out for drinks?
3
17489
2951
お酒を飲みに出かける人
00:20
Or the one who’s on a blood-thinning medication
4
20440
2769
又は 抗凝固薬を服用している人が
00:23
and takes an aspirin for a headache?
5
23209
3450
頭痛でアスピリンを飲む
00:26
Actually, all of them are.
6
26659
2570
実のところ 全て危険です
00:29
Each has inadvertently created a drug interaction that could, in extreme cases,
7
29229
5379
不注意にも 薬物相互作用を引き起こし
00:34
lead to kidney failure; liver damage;
8
34608
2520
最悪の場合 腎不全や肝損傷
00:37
or internal bleeding.
9
37128
1560
内出血をもたらす可能性があります
00:38
Drug interactions happen
10
38688
1630
薬物相互作用は
00:40
when the combination of a drug with another substance
11
40318
3400
薬と他の物質を組み合わせることで
00:43
causes different effects than either would individually.
12
43718
3680
それぞれの効能とは別の作用を 引き起こすことです
00:47
Foods, herbal supplements, legal drugs, and illicit substances
13
47398
4810
食品 ハーブサプリメント 医薬品 不法な薬物
00:52
can all cause drug interactions.
14
52208
2320
いずれも 薬物相互作用が 起きる可能性があります
00:54
Most drug interactions fall into two categories.
15
54528
3410
殆どの薬物相互作用は 2つのカテゴリーに分類されます
00:57
Some take place when two substances’ effects influence each other directly.
16
57938
4892
2種類の物質が 互いに直接影響を及ぼす場合と
01:02
In other cases, one substance effects how the body processes another,
17
62830
4393
体が 一方の物質により起こす作用 ―
01:07
like how it is absorbed, metabolized, or transported around the body.
18
67223
4587
吸収 新陳代謝や体内における循環などに 他方の物質が影響を与える場合です
01:11
Blood thinners and aspirin, for example,
19
71810
2860
例えば 抗凝固薬とアスピリンは
01:14
have similar effects that become dangerous when combined.
20
74670
3840
似たような効用があるので 同時に服用すると危険です
01:18
Both prevent blood clots from forming—
21
78510
2280
両方とも血液が凝固するのを 防ぐ作用があります
01:20
blood thinners by preventing the formation of the clotting factors
22
80790
3430
抗凝固薬は 血を凝集させる凝固因子が
01:24
that hold clots together,
23
84220
1710
形成されるのを防ぎ
01:25
and aspirin by preventing blood cells from clumping into groups
24
85930
3710
一方 アスピリンは血液細胞が いくつかの塊となって
01:29
that become clots.
25
89640
1960
血栓となるのを妨げます
01:31
Individually, these effects are usually safe,
26
91600
2970
それぞれ単独では これらの作用は安全ですが
01:34
but taken together, they can prevent blood clotting to a dangerous extent,
27
94570
3980
しかし 同時に服用すると 血液凝固を危険なレベルにまで妨げ
01:38
possibly causing internal bleeding.
28
98550
2380
内出血を起こす可能性があります
01:40
While blood thinners and aspirin are generally harmless
29
100930
3080
抗凝固薬やアスピリンを 単独で服用する限り
01:44
when taken individually,
30
104010
1580
一般には害はありません
01:45
interactions where one substance exacerbates the effects of another
31
105590
4250
1つの薬がもう1つの薬の効果に 悪影響を及ぼすことは
01:49
can also take place between drugs that are independently harmful.
32
109840
4060
個々に危険な薬物同士でも起こり得ます
01:53
Cocaine and heroin are each dangerous,
33
113900
2750
コカインやヘロインは共に危険です
01:56
and those dangers compound when the two drugs are combined—
34
116650
3440
この2つの薬物を混ぜると 危険性も複合的になります
02:00
even though their behavioral effects may feel like they cancel each other out.
35
120090
3967
それらの表面的な効果が互いに 相殺するかに見えても起こるのです
02:04
Cocaine is a stimulant, and many of its effects, like increased heart rate,
36
124057
4842
コカインは覚醒剤であり 心拍数の増加など多くの作用を及ぼして
02:08
cause the body to need more oxygen.
37
128899
2700
体により多くの酸素を要求します
02:11
But heroin, a depressant, slows breathing—
38
131599
3430
しかし ヘロインは抑制剤で 呼吸を遅くさせ
02:15
reducing the body’s oxygen supply just when it needs more.
39
135029
4025
体が酸素をもっと要求するもかかわらず その供給量を減らします
02:19
This combination strains the organs and can cause respiratory failure and death.
40
139054
5272
この組み合わせによって臓器に負荷がかかり 呼吸不全や死に至ることがあります
02:24
The interaction between grapefruit juice and certain medications
41
144326
4240
スタチンという コレステロール低下剤の中には
02:28
in class of cholesterol-lowering drugs called statins,
42
148566
3710
グレープフルーツジュースとの 相互作用を起こしますが
02:32
has to do with drug metabolism.
43
152276
2280
これは薬物代謝と関係があります
02:34
The liver produces enzymes, molecules that facilitate the breakdown of substances
44
154556
5224
肝臓は酵素 つまり 体内に入る物質の分解を
02:39
that enter the body.
45
159780
2020
促進する分子を分泌します
02:41
Enzymes can both activate drugs,
46
161800
2380
酵素は 薬物に含まれる複雑な分子を
02:44
by breaking them down into their therapeutic ingredients
47
164180
3000
治療成分へと分解して 薬物を活性化させたり
02:47
from more complex molecules, and deactivate them,
48
167180
3443
また逆に 有毒な化合物を
02:50
by breaking harmful compounds down into harmless metabolites.
49
170623
4452
害のない代謝物に分解し 薬物を不活性化することもあります
02:55
There are many, many different enzymes,
50
175075
2400
酵素には非常に多くの種類があり
02:57
each of which has a binding site that fits a specific molecule.
51
177475
3945
それぞれは特定の分子と適合する 結合部位をもっています
03:01
Grapefruit binds to the same enzyme as statins,
52
181420
4260
グレープフルーツはスタチンが 結合するはずの酵素と結合し
03:05
making less of that enzyme available to break down statins.
53
185680
3980
結果 スタチンを分解する酵素が 不足してしまいます
03:09
So combining the two means that a greater concentration of the drug
54
189660
3890
ここから分かることは 薬が高い濃度のまま
03:13
stays in the bloodstream for a longer period of time,
55
193550
3284
長時間 血中に留まることになり
03:16
potentially causing kidney failure.
56
196834
2441
腎不全を起こす可能性が あるということです
03:19
Alcohol can also alter the function of the enzyme that breaks down Acetaminophen,
57
199275
5079
アルコールも タイレノールやパラセタモールの 痛み止め成分であるアセトアミノフェンを
03:24
the active ingredient in pain relievers like Tylenol and paracetamol.
58
204354
4440
分解する酵素の効果を 変えてしまう可能性があります
03:28
When someone takes Acetaminophen, some of it is converted into a toxic substance.
59
208794
4950
アセトアミノフェンを服用すると その一部は有害物質に変化します
03:33
At the recommended dose,
60
213744
1710
適用量ならば
03:35
there isn’t usually enough of this toxic byproduct to cause harm.
61
215454
3680
この有害な副産物が体に 害を起こすような量にはなりません
03:39
But heavy drinking can alter enzyme activity
62
219134
2860
しかし 大量に飲酒することで 酵素の作用を変えて
03:41
so more of that byproduct is produced,
63
221994
2680
有害な副産物がさらに生成され
03:44
potentially causing liver damage
64
224674
1750
通常は安全な適用量であっても
03:46
even with what’s usually a safe dose of acetominophen.
65
226424
3670
肝障害が起こりえます
03:50
Meanwhile, the herbal remedy Saint John’s Wort increases the liver’s production
66
230094
4786
一方 薬草であるオトギリソウは 肝臓における
03:54
of a particular enzyme.
67
234880
1700
ある種の酵素の分泌を増加させます
03:56
That means the drugs this enzyme is responsible for breaking down
68
236580
3980
それは この酵素が分解する薬の
04:00
get metabolized faster—
69
240560
1700
代謝が速まり
04:02
sometimes too fast, before they can have their therapeutic effects.
70
242260
5118
時にはそれが速すぎて 治療効果が 得られないことが あるということです
04:07
In spite of the dizzying number of possible interactions,
71
247378
3839
めまいがするような数の 薬物相互作用があるものの
04:11
most of the dangerous interactions with commonly used drugs are well known.
72
251217
4419
一般的に使われる薬については 危険な相互作用は 殆ど知られています
04:15
And new developments in science are helping us keep better track
73
255636
3390
科学の新たな発展は かつてないレベルで
04:19
of drug interactions than ever.
74
259026
2540
薬物相互作用を 把握するのに役立っています
04:21
Some researchers are developing AI programs that can predict the side effects
75
261566
4500
研究者の中には 体内のタンパク質の 状況に関するデータを用いて
04:26
of drug interactions before they occur,
76
266066
2870
薬物相互作用が起こる前に
04:28
using information about the landscape of protein interactions within your body.
77
268936
4622
副作用を予測可能にするAIを 開発している人もいます
04:33
For the new drugs that are being developed all the time,
78
273558
2970
新薬が常に開発されていますが
04:36
supercomputers are being used to find potential interactions
79
276528
3580
まだ開発段階にあっても 薬物相互作用の可能性を発見するために
04:40
while those drugs are still in development.
80
280108
3000
スーパーコンピュータが 使われています
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7