The dangers of mixing drugs - Céline Valéry

2,961,555 views ・ 2019-11-12

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Anthony Dam Reviewer: Kate Trinh
00:07
Which of these three people is doing something risky?
0
7078
3460
Ai trong số ba người sau đây đang làm chuyện rủi ro?
00:10
Is it the one who takes their cholesterol medication with grapefruit juice?
1
10538
4470
Đó có phải là người dùng thuốc giảm cholesterol với nước ép bưởi?
00:15
The one who takes Acetaminophen pain relievers
2
15008
2481
Hay là người uống thuốc Acetaminophen giảm đau
00:17
for a sore ankle before going out for drinks?
3
17489
2951
cho mắt cá chân bị nhức trước khi đi nhậu?
00:20
Or the one who’s on a blood-thinning medication
4
20440
2769
Hay là người uống thuốc chống đông máu
00:23
and takes an aspirin for a headache?
5
23209
3450
và sau đó uống aspirin để trị nhức đầu?
00:26
Actually, all of them are.
6
26659
2570
Thật ra là tất cả họ.
00:29
Each has inadvertently created a drug interaction that could, in extreme cases,
7
29229
5379
Mỗi người đã vô tình tạo tương tác thuốc mà trong trường hợp nặng có thể
00:34
lead to kidney failure; liver damage;
8
34608
2520
dẫn đến suy thận, tổn thương gan;
00:37
or internal bleeding.
9
37128
1560
hoặc là xuất huyết nội.
00:38
Drug interactions happen
10
38688
1630
Các tương tác thuốc xảy ra
00:40
when the combination of a drug with another substance
11
40318
3400
khi việc kết hợp một loại thuốc với một loại chất khác
00:43
causes different effects than either would individually.
12
43718
3680
cho ra tác dụng khác so với việc uống riêng từng loại.
00:47
Foods, herbal supplements, legal drugs, and illicit substances
13
47398
4810
Thực phẩm, thực phẩm chức năng, thuốc, chất gây nghiện và chất cấm
00:52
can all cause drug interactions.
14
52208
2320
tất cả đều có thể gây ra tương tác thuốc.
00:54
Most drug interactions fall into two categories.
15
54528
3410
Hầu hết các tương tác thuốc được chia làm hai loại.
00:57
Some take place when two substances’ effects influence each other directly.
16
57938
4892
Một số xảy ra khi tác dụng của chất này ảnh hưởng trực tiếp đến chất kia.
01:02
In other cases, one substance effects how the body processes another,
17
62830
4393
Trong trường hợp khác, chất này tác động đến cách cơ thể phản ứng lại với chất kia
01:07
like how it is absorbed, metabolized, or transported around the body.
18
67223
4587
chẳng hạn như cách nó được hấp thụ, chuyển hoá, và tuần hoàn khắp cơ thể.
01:11
Blood thinners and aspirin, for example,
19
71810
2860
Ví dụ thuốc chống đông máu và aspirin,
01:14
have similar effects that become dangerous when combined.
20
74670
3840
có tác dụng tương tự nhưng khi kết hợp chúng lại trở nên nguy hiểm.
01:18
Both prevent blood clots from forming—
21
78510
2280
Cả hai đều ngăn việc hình thành máu đông.
01:20
blood thinners by preventing the formation of the clotting factors
22
80790
3430
Thuốc chống đông máu ngăn ngừa sự hình thành của các yếu tố đông tụ
01:24
that hold clots together,
23
84220
1710
khiến các cục máu đông tụ lại với nhau.
01:25
and aspirin by preventing blood cells from clumping into groups
24
85930
3710
Và aspirin ngăn ngừa các tế bào máu kết thành khối
01:29
that become clots.
25
89640
1960
mà sau đó sẽ trở thành máu đông.
01:31
Individually, these effects are usually safe,
26
91600
2970
Một cách riêng rẽ, các tác dụng này thường an toàn,
01:34
but taken together, they can prevent blood clotting to a dangerous extent,
27
94570
3980
nhưng khi kết hợp lại, chúng sẽ ngăn ngừa máu đông tụ đến mức độ nguy hiểm,
01:38
possibly causing internal bleeding.
28
98550
2380
có thể sẽ gây ra xuất huyết nội.
01:40
While blood thinners and aspirin are generally harmless
29
100930
3080
Trong khi thuốc chống đông máu và aspirin thường vô hại
01:44
when taken individually,
30
104010
1580
khi dùng riêng biệt,
01:45
interactions where one substance exacerbates the effects of another
31
105590
4250
sự tương tác khi mà một chất làm trầm trọng tác dụng của chất khác
01:49
can also take place between drugs that are independently harmful.
32
109840
4060
cũng có thể xảy xa giữa các chất có hại khi dùng riêng biệt.
01:53
Cocaine and heroin are each dangerous,
33
113900
2750
Cô-ca-in và hê-rô-in, cả hai chất đều nguy hiểm,
01:56
and those dangers compound when the two drugs are combined—
34
116650
3440
Và lại càng nguy hiểm hơn khi hai chất được kết hợp,
02:00
even though their behavioral effects may feel like they cancel each other out.
35
120090
3967
mặc dù hiệu ứng hành vi của chúng trông có vẻ triệt tiêu lẫn nhau.
02:04
Cocaine is a stimulant, and many of its effects, like increased heart rate,
36
124057
4842
Cô-ca-in là một chất kích thích, và nhiều hiệu ứng của nó, như làm tăng nhịp tim,
02:08
cause the body to need more oxygen.
37
128899
2700
khiến cơ thể cần nhiều ô-xy hơn.
02:11
But heroin, a depressant, slows breathing—
38
131599
3430
Nhưng hê-rô-in, một chất làm dịu, lại làm chậm nhịp thở,
02:15
reducing the body’s oxygen supply just when it needs more.
39
135029
4025
làm giảm lượng ô-xy đưa vào cơ thể khi nó cần nhiều ô-xy hơn.
02:19
This combination strains the organs and can cause respiratory failure and death.
40
139054
5272
Sự kết hợp này bắt các cơ quan làm việc căng thẳng và dẫn đến suy hô hấp, tử vong.
02:24
The interaction between grapefruit juice and certain medications
41
144326
4240
Sự tương tác giữa nước ép bưởi và một số loại thuốc
02:28
in class of cholesterol-lowering drugs called statins,
42
148566
3710
trong nhóm thuốc làm hạ cholesterol hay còn được gọi là statins,
02:32
has to do with drug metabolism.
43
152276
2280
lại có liên quan đến quá trình chuyển hoá thuốc.
02:34
The liver produces enzymes, molecules that facilitate the breakdown of substances
44
154556
5224
Gan sản xuất enzym, các phân tử có vai trò thúc đẩy sự phân huỷ chất
02:39
that enter the body.
45
159780
2020
khi chúng đi vào cơ thể.
02:41
Enzymes can both activate drugs,
46
161800
2380
Enzym có thể vừa kích hoạt thuốc,
02:44
by breaking them down into their therapeutic ingredients
47
164180
3000
bằng cách phân huỷ thuốc thành các thành phần trị liệu của chúng
02:47
from more complex molecules, and deactivate them,
48
167180
3443
từ các phân tử phức tạp hơn, và vừa có thể khử hoạt tính của chúng
02:50
by breaking harmful compounds down into harmless metabolites.
49
170623
4452
bằng cách phân huỷ các hợp chất có hại thành các chất chuyển hoá vô hại.
02:55
There are many, many different enzymes,
50
175075
2400
Có rất, rất nhiều loại enzym khác nhau,
02:57
each of which has a binding site that fits a specific molecule.
51
177475
3945
mỗi loại có một vị trí hoạt động thích hợp cho một loại chất nhất định.
03:01
Grapefruit binds to the same enzyme as statins,
52
181420
4260
Nước ép bưởi và thuốc statins liên kết với cùng loại enzym,
03:05
making less of that enzyme available to break down statins.
53
185680
3980
dẫn đến làm giảm số lượng enzym còn lại để phân huỷ các thuốc statins.
03:09
So combining the two means that a greater concentration of the drug
54
189660
3890
Cho nên việc kết hợp cả hai đồng nghĩa với việc nồng độ thuốc cao hơn
03:13
stays in the bloodstream for a longer period of time,
55
193550
3284
sẽ ở lại trong máu trong một khoảng thời gian lâu hơn,
03:16
potentially causing kidney failure.
56
196834
2441
điều này có khả năng dẫn đến suy thận.
03:19
Alcohol can also alter the function of the enzyme that breaks down Acetaminophen,
57
199275
5079
Rượu cũng có thể phá huỷ chức năng của loại enzym phân huỷ Acetaminophen,
03:24
the active ingredient in pain relievers like Tylenol and paracetamol.
58
204354
4440
hoạt chất trong các thuốc giảm đau như Tylenol và paracetamol.
03:28
When someone takes Acetaminophen, some of it is converted into a toxic substance.
59
208794
4950
Khi một người uống Acetaminophen, một số sẽ được chuyển hoá thành chất độc.
03:33
At the recommended dose,
60
213744
1710
Với liều khuyên dùng,
03:35
there isn’t usually enough of this toxic byproduct to cause harm.
61
215454
3680
thường thì phụ phẩm độc hại này sẽ không nhiều tới mức gây hại.
Nhưng việc uống bia rượu nhiều có thể sẽ ngăn cản hoạt động của enzym
03:39
But heavy drinking can alter enzyme activity
62
219134
2860
03:41
so more of that byproduct is produced,
63
221994
2680
nên nhiều phụ phẩm được tạo ra hơn,
03:44
potentially causing liver damage
64
224674
1750
gây nên khả năng tổn thương gan
03:46
even with what’s usually a safe dose of acetominophen.
65
226424
3670
dù là với liều lượng acetominophen mà bình thường được coi là an toàn.
03:50
Meanwhile, the herbal remedy Saint John’s Wort increases the liver’s production
66
230094
4786
Trong khi đó, thảo dược Saint John’s Wort làm tăng việc sản sinh
03:54
of a particular enzyme.
67
234880
1700
một loại enzym trong gan.
03:56
That means the drugs this enzyme is responsible for breaking down
68
236580
3980
Điều này nghĩa là các thuốc mà enzym này chịu trách nhiệm phân huỷ
04:00
get metabolized faster—
69
240560
1700
được chuyển hoá nhanh hơn,
04:02
sometimes too fast, before they can have their therapeutic effects.
70
242260
5118
đôi khi quá nhanh, trước khi chúng phát huy được tác dụng chữa bệnh.
04:07
In spite of the dizzying number of possible interactions,
71
247378
3839
Mặc dù số lượng tương tác thuốc tiềm năng tăng chóng mặt,
04:11
most of the dangerous interactions with commonly used drugs are well known.
72
251217
4419
hầu hết các tương tác thuốc nguy hiểm của các loại thuốc hay dùng đều được biết.
04:15
And new developments in science are helping us keep better track
73
255636
3390
Và các phát triển trong khoa học đang giúp chúng ta theo dõi tốt
04:19
of drug interactions than ever.
74
259026
2540
các tương tác thuốc hơn bao giờ hết.
04:21
Some researchers are developing AI programs that can predict the side effects
75
261566
4500
Một số nhà nghiên cứu đang tạo nên các trí tuệ nhân tạo để dự đoán
04:26
of drug interactions before they occur,
76
266066
2870
các tác dụng phụ của tương tác thuốc trước khi chúng xảy ra,
04:28
using information about the landscape of protein interactions within your body.
77
268936
4622
bằng cách sử dụng thông tin về cấu tạo của phản ứng protein trong cơ thể.
04:33
For the new drugs that are being developed all the time,
78
273558
2970
Bởi vì các loại thuốc mới đang không ngừng được tạo ra,
04:36
supercomputers are being used to find potential interactions
79
276528
3580
các siêu máy tính đang được sử dụng để tìm ra nguy cơ tương tác thuốc
04:40
while those drugs are still in development.
80
280108
3000
ngay cả khi chúng đang trong giai đoạn phát triển.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7