The dangers of mixing drugs - Céline Valéry

2,961,555 views ・ 2019-11-12

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Allon Sasson
00:07
Which of these three people is doing something risky?
0
7078
3460
מי משלושת האנשים האלה עושה משהו מסוכן?
00:10
Is it the one who takes their cholesterol medication with grapefruit juice?
1
10538
4470
האם זה האדם שנוטל את התרופה לכולסטרול עם מיץ אשכוליות?
00:15
The one who takes Acetaminophen pain relievers
2
15008
2481
זו שנוטלת משככי כאבים אצטמינופן
00:17
for a sore ankle before going out for drinks?
3
17489
2951
לקרסול כואב לפני שהיא יוצאת לשתות?
00:20
Or the one who’s on a blood-thinning medication
4
20440
2769
או זה שעל תרופה מדללת דם
00:23
and takes an aspirin for a headache?
5
23209
3450
ונוטל אספרין לכאב הראש?
00:26
Actually, all of them are.
6
26659
2570
למעשה, כולם.
00:29
Each has inadvertently created a drug interaction that could, in extreme cases,
7
29229
5379
כל אחד מהם יצר בשוגג אינטראקציה תרופתית שיכולה, במקרים קיצוניים,
00:34
lead to kidney failure; liver damage;
8
34608
2520
להוביל לאי ספיקת כליות; פגיעת כבד;
00:37
or internal bleeding.
9
37128
1560
או דימום פנימי.
00:38
Drug interactions happen
10
38688
1630
אינטראקציות בין תרופות מתרחשות
00:40
when the combination of a drug with another substance
11
40318
3400
כאשר השילוב של תרופה עם חומר אחר
00:43
causes different effects than either would individually.
12
43718
3680
גורמת לתופעות שונות מאשר של כל אחד מהם בנפרד.
00:47
Foods, herbal supplements, legal drugs, and illicit substances
13
47398
4810
מזונות, תוספים צמחיים, תרופות חוקיות וחומרים לא חוקיים
00:52
can all cause drug interactions.
14
52208
2320
עלולים לגרום לאינטראקציות בין תרופות.
00:54
Most drug interactions fall into two categories.
15
54528
3410
רוב האינטראקציות התרופתיות מתחלקות לשתי קטגוריות.
00:57
Some take place when two substances’ effects influence each other directly.
16
57938
4892
חלקן מתרחשות כאשר שני חומרים משפיעים זה על זה באופן ישיר.
01:02
In other cases, one substance effects how the body processes another,
17
62830
4393
במקרים אחרים, החומר משפיע על האופן בו הגוף מעבד חומר אחר,
01:07
like how it is absorbed, metabolized, or transported around the body.
18
67223
4587
כמו איך הוא נספג, משפיע על חילוף החומרים או מועבר סביב הגוף.
01:11
Blood thinners and aspirin, for example,
19
71810
2860
למדללי דם ולאספירין, לדוגמה,
01:14
have similar effects that become dangerous when combined.
20
74670
3840
יש השפעות דומות שהופכות למסוכנות בשילוב.
01:18
Both prevent blood clots from forming—
21
78510
2280
שניהם מונעים מקרישים להיווצר --
01:20
blood thinners by preventing the formation of the clotting factors
22
80790
3430
מדללי דם על ידי מניעת היווצרות גורמי קרישה
01:24
that hold clots together,
23
84220
1710
שמחזיקים קרישים ביחד,
01:25
and aspirin by preventing blood cells from clumping into groups
24
85930
3710
ואספירין על ידי מניעת הצטברות של תאי דם אדומים
01:29
that become clots.
25
89640
1960
שהופכים לקרישים.
01:31
Individually, these effects are usually safe,
26
91600
2970
בנפרד, ההשפעות שלהם בדרך כלל בטוחות,
01:34
but taken together, they can prevent blood clotting to a dangerous extent,
27
94570
3980
אבל אם לוקחים אותן יחד, הן מונעות הקרשות דם ברמה מסוכנת,
01:38
possibly causing internal bleeding.
28
98550
2380
מה שיכול לגרום לדימום פנימי.
01:40
While blood thinners and aspirin are generally harmless
29
100930
3080
בעוד מדללי דם ואספירין בדרך כלל לא מזיקים
01:44
when taken individually,
30
104010
1580
כשלוקחים אותם בנפרד,
01:45
interactions where one substance exacerbates the effects of another
31
105590
4250
אינטראקציות בהן חומר אחד מגביר את ההשפעה של אחר
01:49
can also take place between drugs that are independently harmful.
32
109840
4060
יכולות גם להתרחש בין סמים שמזיקים בנפרד.
01:53
Cocaine and heroin are each dangerous,
33
113900
2750
קוקאין והרואין שניהם מסוכנים,
01:56
and those dangers compound when the two drugs are combined—
34
116650
3440
והסיכון של התרכובות האלו גדל כששני הסמים משולבים --
02:00
even though their behavioral effects may feel like they cancel each other out.
35
120090
3967
אפילו שזה מרגיש כאילו ההשפעות ההתנהגותיות שלהם מבטלים אחד את השני.
02:04
Cocaine is a stimulant, and many of its effects, like increased heart rate,
36
124057
4842
קוקאין ממריץ, והרבה מההשפעות שלו, כמו האצת קצב הלב,
02:08
cause the body to need more oxygen.
37
128899
2700
גורמים לגוף לצרוך יותר חמצן.
02:11
But heroin, a depressant, slows breathing—
38
131599
3430
אבל הרואין, מדכא, מאיט את הנשימה --
02:15
reducing the body’s oxygen supply just when it needs more.
39
135029
4025
מפחית את אספקת החמצן של הגוף ממש כשהוא צריך יותר.
02:19
This combination strains the organs and can cause respiratory failure and death.
40
139054
5272
הצרוף הזה מעמיס על האברים ויכול לגרום לכשל נשימתי ומוות.
02:24
The interaction between grapefruit juice and certain medications
41
144326
4240
האינטראקציה בין מיץ האשכוליות לבין תרופות מסוימות
02:28
in class of cholesterol-lowering drugs called statins,
42
148566
3710
בקבוצת התרופות מפחיתי הכולסטרול שנקראות סטטינים,
02:32
has to do with drug metabolism.
43
152276
2280
קשורה למטבוליזם של התרופות.
02:34
The liver produces enzymes, molecules that facilitate the breakdown of substances
44
154556
5224
הכבד מייצר אנזימים, מולקולות שמאפשרות את ההתפרקות של חומרים
02:39
that enter the body.
45
159780
2020
שנכנסים לגוף.
02:41
Enzymes can both activate drugs,
46
161800
2380
אנזימים יכולים גם להפעיל תרופות,
02:44
by breaking them down into their therapeutic ingredients
47
164180
3000
על ידי פירוקן למרכיבים הרפואיים שלהם
02:47
from more complex molecules, and deactivate them,
48
167180
3443
ממולקולות יותר מורכבות, וגם לכבות אותם,
02:50
by breaking harmful compounds down into harmless metabolites.
49
170623
4452
על ידי פירוק תרכובת מזיקות למטבוליטים לא מזיקים.
02:55
There are many, many different enzymes,
50
175075
2400
יש הרבה הרבה סוגים של אנזימים שונים,
02:57
each of which has a binding site that fits a specific molecule.
51
177475
3945
לכל אחד יש אתר קשירה שמתאים למולקולה ספציפית.
03:01
Grapefruit binds to the same enzyme as statins,
52
181420
4260
אשכולית נקשרת לאותם אנזימים כמו סטטינים,
03:05
making less of that enzyme available to break down statins.
53
185680
3980
מה שגורם לכך שפחות אנזימים יהיו זמינים לפרק את הסטטינים.
03:09
So combining the two means that a greater concentration of the drug
54
189660
3890
אז שילוב של שניהם משמעו שריכוז גבוה יותר של התרופה
03:13
stays in the bloodstream for a longer period of time,
55
193550
3284
נשאר במחזור הדם לתקופת זמן ארוכה יותר,
03:16
potentially causing kidney failure.
56
196834
2441
ויכול לגרום פוטנציאלית לכשל בכליות.
03:19
Alcohol can also alter the function of the enzyme that breaks down Acetaminophen,
57
199275
5079
אלכוהול גם הוא יכול לשנות את הפעולה של אנזימים שמפרקים אצטמינופן,
03:24
the active ingredient in pain relievers like Tylenol and paracetamol.
58
204354
4440
הרכיב הפעיל במשככי כאבים כמו טיילנול ופרצטמול.
03:28
When someone takes Acetaminophen, some of it is converted into a toxic substance.
59
208794
4950
כשמישהו לוקח אצטמינופן, חלק ממנו מומר לחומרים רעילים.
03:33
At the recommended dose,
60
213744
1710
במינון המומלץ,
03:35
there isn’t usually enough of this toxic byproduct to cause harm.
61
215454
3680
אין בדרך כלל מספיק מתוצרי הלוואי של הרעלן הזה כדי להזיק.
03:39
But heavy drinking can alter enzyme activity
62
219134
2860
אבל שתיה מוגזמת יכולה לשנות את פעילות האנזים
03:41
so more of that byproduct is produced,
63
221994
2680
כך שיותר מתוצרי הלוואי האלה מיוצרים,
03:44
potentially causing liver damage
64
224674
1750
ופוטנציאלית גורמים לנזק לכבד
03:46
even with what’s usually a safe dose of acetominophen.
65
226424
3670
אפילו עם מנות בטוחות בדך כלל של אצטמינופן.
03:50
Meanwhile, the herbal remedy Saint John’s Wort increases the liver’s production
66
230094
4786
בינתיים, התרופה הצמחית יבלת סיינט ג'ון מגבירה את הייצור
03:54
of a particular enzyme.
67
234880
1700
של אנזימים מסויימים בכבד.
03:56
That means the drugs this enzyme is responsible for breaking down
68
236580
3980
זה אומר שהתרופות שהאנזים הזה אחראי לפרק
04:00
get metabolized faster—
69
240560
1700
עוברים חילוף חומרים מהיר יותר --
04:02
sometimes too fast, before they can have their therapeutic effects.
70
242260
5118
לפעמים מהיר מדי, לפני שהם יכולים להפעיל את ההשפעות הרפואיות שלהם.
04:07
In spite of the dizzying number of possible interactions,
71
247378
3839
למרות המספר המסחרר של אינטראקציות אפשריות,
04:11
most of the dangerous interactions with commonly used drugs are well known.
72
251217
4419
רוב פעולות הגומלין של תרופות נפוצות ידועות.
04:15
And new developments in science are helping us keep better track
73
255636
3390
והתפתחויות חדשות במדע עוזרות לקיים מעקב יעיל
04:19
of drug interactions than ever.
74
259026
2540
על פעולות גומלין בין תרופות, יותר מאי פעם.
04:21
Some researchers are developing AI programs that can predict the side effects
75
261566
4500
כמה חוקרים מפתחים תוכנות בינה מלאכותית שיכולות לחזות תופעות לוואי
04:26
of drug interactions before they occur,
76
266066
2870
של פעולות גומלין בין תרופות לפני שהן מתרחשות,
04:28
using information about the landscape of protein interactions within your body.
77
268936
4622
תוך שימוש במידע על פני השטח על אינטראקציות של חלבון בתוך הגוף.
04:33
For the new drugs that are being developed all the time,
78
273558
2970
לתרופות החדשות שבפיתוח כל הזמן,
04:36
supercomputers are being used to find potential interactions
79
276528
3580
מחשבי על משמשים לזיהוי אינטראקציות אפשריות
04:40
while those drugs are still in development.
80
280108
3000
בזמן שהתרופות האלו עדיין בפיתוח.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7