The dangers of mixing drugs - Céline Valéry

2,961,555 views ・ 2019-11-12

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gülce Dilay Erdem Gözden geçirme: Can Boysan
00:07
Which of these three people is doing something risky?
0
7078
3460
Bu üç kişiden hangisi riskli bir şey yapıyor?
00:10
Is it the one who takes their cholesterol medication with grapefruit juice?
1
10538
4470
Kolesterol ilaçlarını greyfurt suyu ile içen kişi mi?
00:15
The one who takes Acetaminophen pain relievers
2
15008
2481
İçki içmek için dışarı çıkmadan önce
00:17
for a sore ankle before going out for drinks?
3
17489
2951
ağrıyan bileği için ağrı kesicisi içen kişi mi?
00:20
Or the one who’s on a blood-thinning medication
4
20440
2769
Ya da kan sulandırıcı bir ilaç kullanan
00:23
and takes an aspirin for a headache?
5
23209
3450
kişinin baş ağrısı için aspirin alması mı?
00:26
Actually, all of them are.
6
26659
2570
Aslında hepsi riskli.
00:29
Each has inadvertently created a drug interaction that could, in extreme cases,
7
29229
5379
Her biri, istemeden de olsa, bir ilaç etkileşimi yaratır.
Bu da, olağanüstü durumlarda, böbrek yetmezliğine, karaciğer hasarına
00:34
lead to kidney failure; liver damage;
8
34608
2520
00:37
or internal bleeding.
9
37128
1560
veya iç kanamaya yol açabilir.
00:38
Drug interactions happen
10
38688
1630
Bir ilaç başka bir maddeyle
00:40
when the combination of a drug with another substance
11
40318
3400
bir araya geldiğinde ilacın tek başına kullanılmasının
00:43
causes different effects than either would individually.
12
43718
3680
yol açtığı etkilerden daha farklı ilaç etkileşimlerine sebep olur.
00:47
Foods, herbal supplements, legal drugs, and illicit substances
13
47398
4810
Besinler, bitkisel takviyeler, yasal ilaçlar ve yasa dışı maddeler
00:52
can all cause drug interactions.
14
52208
2320
ilaç etkileşimlerine neden olabilir.
00:54
Most drug interactions fall into two categories.
15
54528
3410
İlaç etkileşimlerinin çoğu iki kategoriye ayrılır.
00:57
Some take place when two substances’ effects influence each other directly.
16
57938
4892
Bazıları, iki maddenin birbirini doğrudan etkilediğinde meydana gelir.
01:02
In other cases, one substance effects how the body processes another,
17
62830
4393
Diğer durumlarda, bir madde diğerinin vücutta emilimini,
01:07
like how it is absorbed, metabolized, or transported around the body.
18
67223
4587
metabolize edilmesini veya vücuttaki dolaşımını etkiler.
01:11
Blood thinners and aspirin, for example,
19
71810
2860
Örneğin, kan sulandırıcılar ve aspirin
01:14
have similar effects that become dangerous when combined.
20
74670
3840
bir araya geldiğinde tehlikeli olan benzer etkilere sahiptir.
01:18
Both prevent blood clots from forming—
21
78510
2280
Her ikisi de kan pıhtılarının oluşmasını önler—
01:20
blood thinners by preventing the formation of the clotting factors
22
80790
3430
kan sulandırıcılar,
pıhtılaşma faktörlerinin oluşumunu engeller.
01:24
that hold clots together,
23
84220
1710
01:25
and aspirin by preventing blood cells from clumping into groups
24
85930
3710
Aspirin ise, kan hücrelerinin
bir araya toplanıp pıhtılaşmasını önler.
01:29
that become clots.
25
89640
1960
01:31
Individually, these effects are usually safe,
26
91600
2970
Bu etkiler genellikle tek başına zararsızdır.
01:34
but taken together, they can prevent blood clotting to a dangerous extent,
27
94570
3980
Ama, bu ilaçlar birlikte alınırsa iç kanamaya yol açarak
01:38
possibly causing internal bleeding.
28
98550
2380
pıhtılaşmayı tehlikeli ölçüde engelleyebilirler.
01:40
While blood thinners and aspirin are generally harmless
29
100930
3080
Kan sulandırıcılar ve aspirin birlikte kullanılmadığında
01:44
when taken individually,
30
104010
1580
genellikle zararsız olsalar da,
01:45
interactions where one substance exacerbates the effects of another
31
105590
4250
bir maddenin diğerinin etkisini şiddetlendirdiği etkileşimler,
01:49
can also take place between drugs that are independently harmful.
32
109840
4060
halihazırda zararlı olan ilaçlar arasında da olabilir.
01:53
Cocaine and heroin are each dangerous,
33
113900
2750
Kokain ve eroinin ikisi de tehlikelidir
01:56
and those dangers compound when the two drugs are combined—
34
116650
3440
ve bu tehlikeler ikisi birlikte alındığında şiddetlenir—
02:00
even though their behavioral effects may feel like they cancel each other out.
35
120090
3967
her ne kadar davranışsal etkileri birbirlerini dengeliyormuş gibi gelse de.
02:04
Cocaine is a stimulant, and many of its effects, like increased heart rate,
36
124057
4842
Kokain bir uyarıcıdır ve artan kalp atış hızı gibi birçok etkisi
02:08
cause the body to need more oxygen.
37
128899
2700
vücudun daha fazla oksijene ihtiyaç duymasına neden olur.
02:11
But heroin, a depressant, slows breathing—
38
131599
3430
Ama yatıştırıcı olan eroin nefes almayı yavaşlatır
02:15
reducing the body’s oxygen supply just when it needs more.
39
135029
4025
ve vücudun oksijen ihtiyacını tam da daha fazlasına ihtiyacı olduğun anda azaltır.
02:19
This combination strains the organs and can cause respiratory failure and death.
40
139054
5272
Bu kombinasyon organları zorlar ve solunum yetmezliği ile ölüme neden olabilir.
Greyfurt suyu ve statin adı verilen kolesterol düşürücü ilaçlar sınıfındaki
02:24
The interaction between grapefruit juice and certain medications
41
144326
4240
02:28
in class of cholesterol-lowering drugs called statins,
42
148566
3710
bazı ilaçlar arasındaki etkileşim,
02:32
has to do with drug metabolism.
43
152276
2280
ilaç metabolizması ile ilgilidir.
02:34
The liver produces enzymes, molecules that facilitate the breakdown of substances
44
154556
5224
Karaciğer, vücuda giren maddelerin parçalanmasını kolaylaştıran
02:39
that enter the body.
45
159780
2020
enzimler üretir.
02:41
Enzymes can both activate drugs,
46
161800
2380
Enzimler, ilaçları hem daha karmaşık moleküllerden
02:44
by breaking them down into their therapeutic ingredients
47
164180
3000
tedavi edici bileşenlerine ayırarak aktif hale getirebilir
02:47
from more complex molecules, and deactivate them,
48
167180
3443
hem de zararlı bileşikleri zararsız metabolitlere
02:50
by breaking harmful compounds down into harmless metabolites.
49
170623
4452
parçalayarak etkisiz hale getirebilir.
02:55
There are many, many different enzymes,
50
175075
2400
Her biri belirli bir moleküle uyan
02:57
each of which has a binding site that fits a specific molecule.
51
177475
3945
bir bağlanma bölgesine sahip olan birçok farklı enzim vardır.
03:01
Grapefruit binds to the same enzyme as statins,
52
181420
4260
Greyfurt, statinlerle aynı enzime bağlanır
03:05
making less of that enzyme available to break down statins.
53
185680
3980
ve bu statinleri parçalamak için daha az enzimin kalması anlamına gelir.
03:09
So combining the two means that a greater concentration of the drug
54
189660
3890
Bu yüzden, ikisinin birlikte kullanımı ilacın daha yüksek bir konsantrasyonda
03:13
stays in the bloodstream for a longer period of time,
55
193550
3284
ve daha uzun bir süre kan dolaşımında kalması demektir,
03:16
potentially causing kidney failure.
56
196834
2441
bu da böbrek yetmezliğine yol açabilir.
03:19
Alcohol can also alter the function of the enzyme that breaks down Acetaminophen,
57
199275
5079
Alkol de Tylenol ve parasetamol gibi ağrı kesicilerin aktif maddesi olan
03:24
the active ingredient in pain relievers like Tylenol and paracetamol.
58
204354
4440
Asetaminofen'i parçalayan enzimin işlevini değiştirebilir.
03:28
When someone takes Acetaminophen, some of it is converted into a toxic substance.
59
208794
4950
Birisi asetaminofen aldığında, onun bir kısmı toksik bir maddeye dönüşür.
03:33
At the recommended dose,
60
213744
1710
Önerilen dozda alındığında,
03:35
there isn’t usually enough of this toxic byproduct to cause harm.
61
215454
3680
bu toksik yan üründen genellikle zarar verebilecek kadar yoktur.
03:39
But heavy drinking can alter enzyme activity
62
219134
2860
Ancak fazla alkol kullanımı, enzim aktivitesini değiştirebilir,
03:41
so more of that byproduct is produced,
63
221994
2680
böylece o yan üründen daha fazla üretilir,
03:44
potentially causing liver damage
64
224674
1750
bu da makul bir asetaminofen dozu
03:46
even with what’s usually a safe dose of acetominophen.
65
226424
3670
alınsa bile bu durum karaciğer hasarına neden olabilir.
03:50
Meanwhile, the herbal remedy Saint John’s Wort increases the liver’s production
66
230094
4786
Bu sırada, bitkisel ilaç sarı kantaron, karaciğerdeki özel bir enzimin
03:54
of a particular enzyme.
67
234880
1700
üretimini arttırır.
03:56
That means the drugs this enzyme is responsible for breaking down
68
236580
3980
Bu, enzimin parçalamaktan sorumlu olduğu ilaçların
04:00
get metabolized faster—
69
240560
1700
daha hızlı metabolize edilmelerini sağlar—
04:02
sometimes too fast, before they can have their therapeutic effects.
70
242260
5118
bazen bu etki, ilaçların tedavi edici etkisini gösteremeden önce çok hızlı olur.
04:07
In spite of the dizzying number of possible interactions,
71
247378
3839
Muhtemel etkileşimlerin baş döndürücü sayısına rağmen,
04:11
most of the dangerous interactions with commonly used drugs are well known.
72
251217
4419
yaygın kullanılan ilaçların tehlikeli etkileşimlerinin çoğu iyi bilinmektedir.
04:15
And new developments in science are helping us keep better track
73
255636
3390
Bilimdeki yeni gelişmeler, ilaç etkileşimlerini her zamankinden
04:19
of drug interactions than ever.
74
259026
2540
daha iyi takip etmemize yardımcı oluyor.
04:21
Some researchers are developing AI programs that can predict the side effects
75
261566
4500
Bazı araştırmacılar, vücudunuzdaki protein etkileşimlerinin bilgilerini kullanarak,
04:26
of drug interactions before they occur,
76
266066
2870
ilaç etkileşimlerinin yan etkilerini tahmin edebilen
04:28
using information about the landscape of protein interactions within your body.
77
268936
4622
AI programları geliştiriyorlar.
04:33
For the new drugs that are being developed all the time,
78
273558
2970
Durmadan geliştirilen yeni ilaçların potansiyel etkileşimlerini bulmak için
04:36
supercomputers are being used to find potential interactions
79
276528
3580
süper bilgisayarlar kullanılıyor.
04:40
while those drugs are still in development.
80
280108
3000
Bu esnada, bu ilaçlar ise hâlâ gelişme sürecinde.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7