The dangers of mixing drugs - Céline Valéry

2,966,079 views ・ 2019-11-12

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Inés Rodríguez Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:07
Which of these three people is doing something risky?
0
7078
3460
Quen dos tres está a facer algo arriscado?
00:10
Is it the one who takes their cholesterol medication with grapefruit juice?
1
10538
4470
O que toma a medicación para o colesterol xunto con zume de pomelo?
00:15
The one who takes Acetaminophen pain relievers
2
15008
2481
A que toma paracetamol coma analxésico para a dor nun nocello
00:17
for a sore ankle before going out for drinks?
3
17489
2951
antes de saír de copas?
00:20
Or the one who’s on a blood-thinning medication
4
20440
2769
Ou o que está a tratamento anticoagulante e toma aspirina cando lle doe a cabeza?
00:23
and takes an aspirin for a headache?
5
23209
3450
00:26
Actually, all of them are.
6
26659
2570
En realidade, todos eles.
00:29
Each has inadvertently created a drug interaction that could, in extreme cases,
7
29229
5379
Sen querer, todos están a xerar una interacción farmacolóxica que,
en casos extremos, podería causar un fallo renal, dano no fígado
00:34
lead to kidney failure; liver damage;
8
34608
2520
00:37
or internal bleeding.
9
37128
1560
ou unha hemorraxia interna.
00:38
Drug interactions happen
10
38688
1630
As interaccións farmacolóxicas
00:40
when the combination of a drug with another substance
11
40318
3400
ocorren cando a combinación dun fármaco con outra substancia
00:43
causes different effects than either would individually.
12
43718
3680
causa efectos diferentes aos que producirían individualmente.
00:47
Foods, herbal supplements, legal drugs, and illicit substances
13
47398
4810
Alimentos, suplementos a base de plantas e as drogas legais ou ilegais
00:52
can all cause drug interactions.
14
52208
2320
poden inducir interaccións farmacolóxicas.
00:54
Most drug interactions fall into two categories.
15
54528
3410
A maioría das interaccións pódense clasificar en dúas categorías.
00:57
Some take place when two substances’ effects influence each other directly.
16
57938
4892
Algunhas ocorren cando os efectos de dúas substancias
inflúen uns sobre os outros de forma directa.
01:02
In other cases, one substance effects how the body processes another,
17
62830
4393
Noutros casos, unha substancia afecta á forma na que o corpo procesa a outra,
01:07
like how it is absorbed, metabolized, or transported around the body.
18
67223
4587
é dicir, en como se absorbe, metaboliza ou transporta a través do organismo.
01:11
Blood thinners and aspirin, for example,
19
71810
2860
Por exemplo, os anticoagulantes e a aspirina
01:14
have similar effects that become dangerous when combined.
20
74670
3840
producen efectos similares que son perigosos ao se combinar.
01:18
Both prevent blood clots from forming—
21
78510
2280
Os dous impiden a formación de coágulos:
01:20
blood thinners by preventing the formation of the clotting factors
22
80790
3430
os anticoagulantes, evitando a formación dos factores de coagulación,
01:24
that hold clots together,
23
84220
1710
que unen entre si os coágulos,
01:25
and aspirin by preventing blood cells from clumping into groups
24
85930
3710
e a aspirina, evitando que as células sanguíneas se agrupen
01:29
that become clots.
25
89640
1960
e se transformen en coágulos.
01:31
Individually, these effects are usually safe,
26
91600
2970
Por separado, os efectos adoitan ser seguros,
01:34
but taken together, they can prevent blood clotting to a dangerous extent,
27
94570
3980
pero xuntos poden inhibir a coagulación ata niveis perigosos
01:38
possibly causing internal bleeding.
28
98550
2380
e causar hemorraxias internas.
01:40
While blood thinners and aspirin are generally harmless
29
100930
3080
Aínda que os anticoagulantes e a aspirina
normalmente son inofensivos por separado,
01:44
when taken individually,
30
104010
1580
01:45
interactions where one substance exacerbates the effects of another
31
105590
4250
as interaccións nas que unha substancia intensifica os efectos doutra
01:49
can also take place between drugs that are independently harmful.
32
109840
4060
tamén poden ter lugar entre drogas daniñas de forma individual.
01:53
Cocaine and heroin are each dangerous,
33
113900
2750
A cocaína e a heroína son perigosas de por si,
01:56
and those dangers compound when the two drugs are combined—
34
116650
3440
e o perigo agrávase ao se combinar,
aínda que poderiamos pensar que se anularían
02:00
even though their behavioral effects may feel like they cancel each other out.
35
120090
3967
porque provocan efectos contrarios individualmente.
02:04
Cocaine is a stimulant, and many of its effects, like increased heart rate,
36
124057
4842
A cocaína é un estimulante, e moitos dos seus efectos,
como o aumento da frecuencia cardíaca, fan que o corpo precise máis osíxeno.
02:08
cause the body to need more oxygen.
37
128899
2700
02:11
But heroin, a depressant, slows breathing—
38
131599
3430
A heroína, un depresor, fai a respiración máis lenta,
02:15
reducing the body’s oxygen supply just when it needs more.
39
135029
4025
o que diminúe a subministración de osíxeno cando o corpo máis o necesita.
02:19
This combination strains the organs and can cause respiratory failure and death.
40
139054
5272
Esta combinación “estresa” os órganos
e pode causar fallo respiratorio e mesmo a morte.
02:24
The interaction between grapefruit juice and certain medications
41
144326
4240
A interacción entre o zume de pomelo e algúns medicamentos para o colesterol,
02:28
in class of cholesterol-lowering drugs called statins,
42
148566
3710
chamados estatinas, está relacionada co metabolismo dos fármacos.
02:32
has to do with drug metabolism.
43
152276
2280
02:34
The liver produces enzymes, molecules that facilitate the breakdown of substances
44
154556
5224
O fígado produce enzimas, moléculas que facilitan a ruptura
02:39
that enter the body.
45
159780
2020
das substancias que entran no organismo.
02:41
Enzymes can both activate drugs,
46
161800
2380
As enzimas poden tanto activar os fármacos,
02:44
by breaking them down into their therapeutic ingredients
47
164180
3000
descompoñendo moléculas complexas nos seus principios activos,
02:47
from more complex molecules, and deactivate them,
48
167180
3443
coma desactivalos,
02:50
by breaking harmful compounds down into harmless metabolites.
49
170623
4452
ao converter compostos daniños en metabolitos inocuos.
02:55
There are many, many different enzymes,
50
175075
2400
Existen unha chea de enzimas diferentes,
02:57
each of which has a binding site that fits a specific molecule.
51
177475
3945
cada unha cun sitio de unión que encaixa cunha molécula específica.
03:01
Grapefruit binds to the same enzyme as statins,
52
181420
4260
O pomelo únese á mesma enzima que as estatinas
03:05
making less of that enzyme available to break down statins.
53
185680
3980
e fai que haxa menos enzima dispoñible para metabolizar as estatinas.
03:09
So combining the two means that a greater concentration of the drug
54
189660
3890
Combinalos implica que unha maior concentración de fármaco
03:13
stays in the bloodstream for a longer period of time,
55
193550
3284
permanecerá no sangue durante máis tempo,
03:16
potentially causing kidney failure.
56
196834
2441
o cal pode derivar nun fallo hepático.
03:19
Alcohol can also alter the function of the enzyme that breaks down Acetaminophen,
57
199275
5079
O alcohol tamén pode alterar a función da enzima que metaboliza o paracetamol,
03:24
the active ingredient in pain relievers like Tylenol and paracetamol.
58
204354
4440
o principio activo de analxésicos coma o Gelocatil ou o Apiretal.
03:28
When someone takes Acetaminophen, some of it is converted into a toxic substance.
59
208794
4950
Ao tomar paracetamol,
unha parte transfórmase nunha substancia tóxica.
03:33
At the recommended dose,
60
213744
1710
Coa dose recomendada, non se adoita producir
03:35
there isn’t usually enough of this toxic byproduct to cause harm.
61
215454
3680
suficiente metabolito tóxico para que cause danos.
03:39
But heavy drinking can alter enzyme activity
62
219134
2860
Pero beber moito pode alterar a actividade da enzima
03:41
so more of that byproduct is produced,
63
221994
2680
e facer que se produza máis cantidade desta substancia,
03:44
potentially causing liver damage
64
224674
1750
polo que pode ocorrer un dano hepático mesmo cunha dose segura de paracetamol.
03:46
even with what’s usually a safe dose of acetominophen.
65
226424
3670
03:50
Meanwhile, the herbal remedy Saint John’s Wort increases the liver’s production
66
230094
4786
Por outra banda, a herba de San Xoán
aumenta a produción hepática dunha enzima en concreto.
03:54
of a particular enzyme.
67
234880
1700
03:56
That means the drugs this enzyme is responsible for breaking down
68
236580
3980
Isto provoca que os fármacos que transforma esta enzima
04:00
get metabolized faster—
69
240560
1700
se metabolicen antes, por veces demasiado rápido,
04:02
sometimes too fast, before they can have their therapeutic effects.
70
242260
5118
antes de que poidan producir o seu efecto terapéutico.
04:07
In spite of the dizzying number of possible interactions,
71
247378
3839
Pese á cantidade inxente de posibles interaccións,
04:11
most of the dangerous interactions with commonly used drugs are well known.
72
251217
4419
coñécense moi ben moitas das relacionadas cos fármacos máis comúns.
04:15
And new developments in science are helping us keep better track
73
255636
3390
Os novos descubrimentos científicos están axudando a facer mellor que nunca
04:19
of drug interactions than ever.
74
259026
2540
un seguimento das interaccións farmacolóxicas.
04:21
Some researchers are developing AI programs that can predict the side effects
75
261566
4500
Algúns investigadores están a desenvolver programas de intelixencia artificial
que son quen de predicir os efectos adversos das interaccións
04:26
of drug interactions before they occur,
76
266066
2870
04:28
using information about the landscape of protein interactions within your body.
77
268936
4622
empregando información sobre o panorama das interaccións proteicas.
04:33
For the new drugs that are being developed all the time,
78
273558
2970
Os superordenadores están a empregarse para achar potenciais interaccións
04:36
supercomputers are being used to find potential interactions
79
276528
3580
durante o proceso de descubrimento de fármacos
04:40
while those drugs are still in development.
80
280108
3000
mentres aínda se están a desenvolver.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7