The dangers of mixing drugs - Céline Valéry

2,961,555 views ・ 2019-11-12

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Ростислав Голод
00:07
Which of these three people is doing something risky?
0
7078
3460
Кто из этих троих делает что-то рискованное?
00:10
Is it the one who takes their cholesterol medication with grapefruit juice?
1
10538
4470
Тот, кто запивает статин, снижающий холестерин, грейпфрутовым соком?
Та, кто сперва принимает болеутоляющее средство ацетаминофен от болей в лодыжке,
00:15
The one who takes Acetaminophen pain relievers
2
15008
2481
00:17
for a sore ankle before going out for drinks?
3
17489
2951
а потом употребляет алкоголь?
00:20
Or the one who’s on a blood-thinning medication
4
20440
2769
Или тот, кто регулярно принимает антикоагулянты
00:23
and takes an aspirin for a headache?
5
23209
3450
и выпивает аспирин от головной боли?
00:26
Actually, all of them are.
6
26659
2570
Оказывается, все трое.
00:29
Each has inadvertently created a drug interaction that could, in extreme cases,
7
29229
5379
По невнимательности каждый из них создал такое взаимодействие лекарств,
которое при осложнениях может привести к почечной недостаточности,
00:34
lead to kidney failure; liver damage;
8
34608
2520
поражению печени или внутреннему кровотечению.
00:37
or internal bleeding.
9
37128
1560
00:38
Drug interactions happen
10
38688
1630
Взаимодействия лекарств происходят,
00:40
when the combination of a drug with another substance
11
40318
3400
когда сочетание препарата и другого вещества
00:43
causes different effects than either would individually.
12
43718
3680
вызывает эффекты, отличные от тех, которые они вызывают по отдельности.
00:47
Foods, herbal supplements, legal drugs, and illicit substances
13
47398
4810
Продукты питания, растительные добавки, лекарственные и наркотические средства
00:52
can all cause drug interactions.
14
52208
2320
могут участвовать в таких взаимодействиях.
00:54
Most drug interactions fall into two categories.
15
54528
3410
Большинство взаимодействий лекарств можно разделить на две категории.
00:57
Some take place when two substances’ effects influence each other directly.
16
57938
4892
Одни происходят, когда эффекты двух веществ напрямую влияют друг на друга,
01:02
In other cases, one substance effects how the body processes another,
17
62830
4393
а другие — когда одно вещество влияет на то, как организм перерабатывает другое,
01:07
like how it is absorbed, metabolized, or transported around the body.
18
67223
4587
то есть как вещество принимается, усваивается или перемещается по организму.
01:11
Blood thinners and aspirin, for example,
19
71810
2860
Например, антикоагулянты и аспирин
01:14
have similar effects that become dangerous when combined.
20
74670
3840
обладают одинаковыми свойствами, которые в сочетании становятся опасными.
01:18
Both prevent blood clots from forming—
21
78510
2280
Оба препарата препятствуют образованию тромбов:
01:20
blood thinners by preventing the formation of the clotting factors
22
80790
3430
антикоагулянты — угнетая активность системы свёртывания крови,
01:24
that hold clots together,
23
84220
1710
которая формирует тромбы,
01:25
and aspirin by preventing blood cells from clumping into groups
24
85930
3710
а аспирин — предотвращая объединение клеток в группы,
01:29
that become clots.
25
89640
1960
которые впоследствии становятся тромбами.
01:31
Individually, these effects are usually safe,
26
91600
2970
По отдельности эти эффекты обычно безопасны,
01:34
but taken together, they can prevent blood clotting to a dangerous extent,
27
94570
3980
но в сочетании друг с другом они могут снизить свёртываемость крови настолько,
01:38
possibly causing internal bleeding.
28
98550
2380
что это может привести к внутреннему кровотечению.
01:40
While blood thinners and aspirin are generally harmless
29
100930
3080
Хотя антикоагулянты и аспирин в основном безопасны,
01:44
when taken individually,
30
104010
1580
если принимать их по отдельности,
01:45
interactions where one substance exacerbates the effects of another
31
105590
4250
взаимодействия, в которых одно вещество усиливает эффект другого,
01:49
can also take place between drugs that are independently harmful.
32
109840
4060
также случаются между препаратами, которые опасны и по отдельности.
01:53
Cocaine and heroin are each dangerous,
33
113900
2750
Кокаин и героин очень опасны,
01:56
and those dangers compound when the two drugs are combined—
34
116650
3440
и эта опасность только усиливается при их сочетании,
02:00
even though their behavioral effects may feel like they cancel each other out.
35
120090
3967
хотя, казалось бы, их эффекты должны нейтрализовать друг друга.
02:04
Cocaine is a stimulant, and many of its effects, like increased heart rate,
36
124057
4842
Кокаин — это психостимулятор, и многие его эффекты, например учащённое сердцебиение,
02:08
cause the body to need more oxygen.
37
128899
2700
повышают потребность организма в кислороде.
02:11
But heroin, a depressant, slows breathing—
38
131599
3430
А героин оказывает угнетающее действие и замедляет дыхание,
02:15
reducing the body’s oxygen supply just when it needs more.
39
135029
4025
сокращая обеспечение организма кислородом, когда потребность в нём повышена.
02:19
This combination strains the organs and can cause respiratory failure and death.
40
139054
5272
Это может привести к перегрузке органов, последующей остановке дыхания и смерти.
02:24
The interaction between grapefruit juice and certain medications
41
144326
4240
Взаимодействие между грейпфрутовым соком и некоторыми лекарственными препаратами
02:28
in class of cholesterol-lowering drugs called statins,
42
148566
3710
из разряда статинов, или лекарств, снижающих холестерин,
02:32
has to do with drug metabolism.
43
152276
2280
связано с метаболизмом препаратов.
02:34
The liver produces enzymes, molecules that facilitate the breakdown of substances
44
154556
5224
Печень вырабатывает ферменты — молекулы, способствующие распаду веществ,
02:39
that enter the body.
45
159780
2020
поступающих в организм.
02:41
Enzymes can both activate drugs,
46
161800
2380
Ферменты могут как активировать препараты,
02:44
by breaking them down into their therapeutic ingredients
47
164180
3000
разлагая сложные молекулы на лечебные компоненты,
02:47
from more complex molecules, and deactivate them,
48
167180
3443
так и деактивировать их,
02:50
by breaking harmful compounds down into harmless metabolites.
49
170623
4452
разлагая вредные соединения на безобидные метаболиты.
02:55
There are many, many different enzymes,
50
175075
2400
Существует очень много различных ферментов,
02:57
each of which has a binding site that fits a specific molecule.
51
177475
3945
у каждого из которых свой активный центр, соответствующий определённой молекуле.
03:01
Grapefruit binds to the same enzyme as statins,
52
181420
4260
Грейпфрут связывается с тем же ферментом, что и статины,
03:05
making less of that enzyme available to break down statins.
53
185680
3980
в результате чего остаётся меньше фермента для разложения статинов.
03:09
So combining the two means that a greater concentration of the drug
54
189660
3890
Поэтому такое сочетание приводит к высокой концентрации лекарства в крови
03:13
stays in the bloodstream for a longer period of time,
55
193550
3284
в течение более длительного времени,
03:16
potentially causing kidney failure.
56
196834
2441
что может стать причиной почечной недостаточности.
03:19
Alcohol can also alter the function of the enzyme that breaks down Acetaminophen,
57
199275
5079
Алкоголь также изменяет функцию фермента, разлагающего ацетаминофен,
03:24
the active ingredient in pain relievers like Tylenol and paracetamol.
58
204354
4440
действующее вещество в таких болеутоляющих средствах, как тайленол и парацетамол.
03:28
When someone takes Acetaminophen, some of it is converted into a toxic substance.
59
208794
4950
Когда вы принимаете ацетаминофен, часть его преобразуется в токсичное вещество.
03:33
At the recommended dose,
60
213744
1710
В рекомендованных дозах обычно
03:35
there isn’t usually enough of this toxic byproduct to cause harm.
61
215454
3680
не образуется достаточного количества побочного вещества, чтобы нанести вред.
03:39
But heavy drinking can alter enzyme activity
62
219134
2860
Но употребление алкоголя может изменить активность ферментов
03:41
so more of that byproduct is produced,
63
221994
2680
и привести к выработке большего количества этого вещества,
03:44
potentially causing liver damage
64
224674
1750
что может вызвать поражение печени
03:46
even with what’s usually a safe dose of acetominophen.
65
226424
3670
даже при безопасной дозе ацетаминофена.
03:50
Meanwhile, the herbal remedy Saint John’s Wort increases the liver’s production
66
230094
4786
А лекарственное растение зверобой повышает выработку в печени
03:54
of a particular enzyme.
67
234880
1700
определённого фермента.
03:56
That means the drugs this enzyme is responsible for breaking down
68
236580
3980
Это означает, что лекарственные препараты, за разложение которых он отвечает,
04:00
get metabolized faster—
69
240560
1700
перерабатываются в организме быстрее,
04:02
sometimes too fast, before they can have their therapeutic effects.
70
242260
5118
иногда чересчур быстро, и не могут оказать лечебный эффект.
04:07
In spite of the dizzying number of possible interactions,
71
247378
3839
Несмотря на неисчислимое количество возможных взаимодействий,
04:11
most of the dangerous interactions with commonly used drugs are well known.
72
251217
4419
нам известно большинство опасных сочетаний часто применяемых лекарств,
04:15
And new developments in science are helping us keep better track
73
255636
3390
а изменения в науке помогают нам лучше, чем когда-либо раньше,
04:19
of drug interactions than ever.
74
259026
2540
отслеживать взаимодействия препаратов.
04:21
Some researchers are developing AI programs that can predict the side effects
75
261566
4500
Учёные работают над программами искусственного интеллекта,
которые смогут предсказывать побочные эффекты до их возникновения,
04:26
of drug interactions before they occur,
76
266066
2870
04:28
using information about the landscape of protein interactions within your body.
77
268936
4622
используя информацию о комплексе взаимодействия белков в организме.
04:33
For the new drugs that are being developed all the time,
78
273558
2970
Для новых лекарственных средств, разрабатываемых постоянно,
04:36
supercomputers are being used to find potential interactions
79
276528
3580
используются суперкомпьютеры, находящие потенциальные взаимодействия
04:40
while those drugs are still in development.
80
280108
3000
до того, как лекарство будет выведено на рынок.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7