The dangers of mixing drugs - Céline Valéry

2,961,555 views ・ 2019-11-12

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hanaa Yehia
00:07
Which of these three people is doing something risky?
0
7078
3460
أيّ من هؤلاء الأشخاص الثلاثة يقوم بفعل خطر؟
00:10
Is it the one who takes their cholesterol medication with grapefruit juice?
1
10538
4470
هل هو ذلك الشخص الذي يتناول دواء الكورتيزون مع عصير البرتقال (الكريفون)؟
00:15
The one who takes Acetaminophen pain relievers
2
15008
2481
أم هو ذاك الذي يتناول مسكنات الألم (الأسيتامينوفين)
00:17
for a sore ankle before going out for drinks?
3
17489
2951
لعلاج التهاب الكاحل قبل الخروج لتناول المشروبات الكحولية؟
00:20
Or the one who’s on a blood-thinning medication
4
20440
2769
أم هو ذاك الموضوع على أدوية مميّعة للدم
00:23
and takes an aspirin for a headache?
5
23209
3450
ويتناول الأسبرين لعلاج الصداع؟
00:26
Actually, all of them are.
6
26659
2570
في الحقيقة، هم جميعهم يقومون بفعل خطِر.
00:29
Each has inadvertently created a drug interaction that could, in extreme cases,
7
29229
5379
قام كل منهم بدون قصد بإحداث تفاعل دوائي، يمكنه في حالات شديدة
00:34
lead to kidney failure; liver damage;
8
34608
2520
أن يؤدي إلى قصور كلوي؛ قصور كبدي؛
00:37
or internal bleeding.
9
37128
1560
أو نزيف داخلي.
00:38
Drug interactions happen
10
38688
1630
تحدث التفاعلات الدوائية
00:40
when the combination of a drug with another substance
11
40318
3400
عندما يسبب مزيج من الدواء مع مادة أخرى
00:43
causes different effects than either would individually.
12
43718
3680
تأثيرات مختلفة عن تلك التي تسببها كل منها على حدة.
00:47
Foods, herbal supplements, legal drugs, and illicit substances
13
47398
4810
تستطيع الأطعمة والمكمّلات العشبية، الأدوية المشروعة، والمواد غير المسموح بها
00:52
can all cause drug interactions.
14
52208
2320
أن تسبب تفاعلات دوائية.
00:54
Most drug interactions fall into two categories.
15
54528
3410
تُصنَّف معظم التفاعلات الدوائية ضمن فئتين.
00:57
Some take place when two substances’ effects influence each other directly.
16
57938
4892
يحدث بعضها عندما تؤثر مادتين على بعضها البعض بشكل مباشر.
01:02
In other cases, one substance effects how the body processes another,
17
62830
4393
في حالات أخرى، تؤثر مادة واحدة على كيفية معالجة الجسم لمادة أخرى،
01:07
like how it is absorbed, metabolized, or transported around the body.
18
67223
4587
مثل كيفية الامتصاص أو التمثيل الغذائي، أو النقل في الجسم.
01:11
Blood thinners and aspirin, for example,
19
71810
2860
لمميّعات الدم والأسبرين، على سبيل المثال،
01:14
have similar effects that become dangerous when combined.
20
74670
3840
تأثيرات مشابهة من شأنها أن تمثل خطرًا في حال اجتمعت مع بعضها.
01:18
Both prevent blood clots from forming—
21
78510
2280
كلاهما يمنع تشكيل خثرات الدم...
01:20
blood thinners by preventing the formation of the clotting factors
22
80790
3430
حيث تمنع المميّعات تشكيل عوامل التخثر
01:24
that hold clots together,
23
84220
1710
التي تربط الخثرات مع بعضها،
01:25
and aspirin by preventing blood cells from clumping into groups
24
85930
3710
وأما الأسبرين فيمنع الخلايا الدموية من التّراصّ ضمن المجموعات
01:29
that become clots.
25
89640
1960
التي ستصبح خثرات.
01:31
Individually, these effects are usually safe,
26
91600
2970
عادة ما تكون هذه التأثيرات آمنة في حال كانت منفردة،
01:34
but taken together, they can prevent blood clotting to a dangerous extent,
27
94570
3980
ولكن عندما تؤخذ معًا في نفس الوقت، فبإمكانهما تمييع الدم لدرجة خطيرة،
01:38
possibly causing internal bleeding.
28
98550
2380
من المحتمل أن تؤدي إلى نزيف داخلي.
01:40
While blood thinners and aspirin are generally harmless
29
100930
3080
في حين الأدوية المسببة لسيولة الدم والأسبرين غير ضارة عموما
01:44
when taken individually,
30
104010
1580
عندما تؤخذ بشكل فردي،
01:45
interactions where one substance exacerbates the effects of another
31
105590
4250
التفاعلات التي يُفاقم فيها عقار ما لآثار عقار آخر
01:49
can also take place between drugs that are independently harmful.
32
109840
4060
يمكن أيضا أن تكون بين الأدوية التي تشكّل ضررًا إذا أُخذت وحدها.
01:53
Cocaine and heroin are each dangerous,
33
113900
2750
كل من الكوكايين والهيروين خطير إذا تم أخذه منفردًا،
01:56
and those dangers compound when the two drugs are combined—
34
116650
3440
وتزداد هذه الأخطار عندما يتم الجمع بين المخدّريْن --
02:00
even though their behavioral effects may feel like they cancel each other out.
35
120090
3967
على الرغم من أن الآثار السلوكية لكل منهما قد يبدو وكأنها تلغي بعضها البعض.
02:04
Cocaine is a stimulant, and many of its effects, like increased heart rate,
36
124057
4842
الكوكايين منشط، وكثير من آثاره، مثل زيادة معدل ضربات القلب،
02:08
cause the body to need more oxygen.
37
128899
2700
يتسبب في حاجة الجسم إلى المزيد من الأكسجين.
02:11
But heroin, a depressant, slows breathing—
38
131599
3430
لكن الهيروين، مثبّط، يبطئ التنفس --
02:15
reducing the body’s oxygen supply just when it needs more.
39
135029
4025
ويقلل من إمدادات الأوكسجين في الجسم عندما يحتاج أكثر.
02:19
This combination strains the organs and can cause respiratory failure and death.
40
139054
5272
هذا المزيج يجهد الأعضاء ويمكن أن يسبب فشل الجهاز التنفسي والموت.
02:24
The interaction between grapefruit juice and certain medications
41
144326
4240
التفاعل بين عصير الجريب فروت وبعض الأدوية
02:28
in class of cholesterol-lowering drugs called statins,
42
148566
3710
في فئة أدوية خفض الكوليسترول التي تسمى الستاتين،
02:32
has to do with drug metabolism.
43
152276
2280
له علاقة بعملية التمثيل الغذائي المرتبط بالدواء.
02:34
The liver produces enzymes, molecules that facilitate the breakdown of substances
44
154556
5224
ينتج الكبد إنزيمات، جزيئات تسهل تحليل المواد
02:39
that enter the body.
45
159780
2020
التي تدخل الجسم.
02:41
Enzymes can both activate drugs,
46
161800
2380
يمكن للإنزيمات أن تنشط الأدوية،
02:44
by breaking them down into their therapeutic ingredients
47
164180
3000
عن طريق هدمها إلى مكوناتها العلاجية
02:47
from more complex molecules, and deactivate them,
48
167180
3443
من جزيئات أكثر تعقيدًا، وإلغاء عملها،
02:50
by breaking harmful compounds down into harmless metabolites.
49
170623
4452
عن طريق هدم المركبات الضارة إلى مستقلبات غير ضارة.
02:55
There are many, many different enzymes,
50
175075
2400
يوجد العديد من الإنزيمات المختلفة،
02:57
each of which has a binding site that fits a specific molecule.
51
177475
3945
لكل منها موقع ربط يناسب جزيئًا معينًا.
03:01
Grapefruit binds to the same enzyme as statins,
52
181420
4260
يرتبط الجريب فروت بنفس الإنزيم الذي يرتبط بالستاتين،
03:05
making less of that enzyme available to break down statins.
53
185680
3980
مما يؤدي إلى تقليل الانزيم الخاص بتحليل العقاقير المخفضة للكوليسترول.
03:09
So combining the two means that a greater concentration of the drug
54
189660
3890
لذا فإن الجمع بين الاثنين يعني أن تركيز أكبرللدواء
03:13
stays in the bloodstream for a longer period of time,
55
193550
3284
يبقيه في مجرى الدم لمدة أطول،
03:16
potentially causing kidney failure.
56
196834
2441
مما قد يؤدي إلى فشل كلوي.
03:19
Alcohol can also alter the function of the enzyme that breaks down Acetaminophen,
57
199275
5079
الكحول يمكنه أيضا تغيير وظيفة الانزيم الذي يحلّل الأسيتامينوفين،
03:24
the active ingredient in pain relievers like Tylenol and paracetamol.
58
204354
4440
الذي هو المادة الفعّالة في مسكنات الألم مثل تايلينول والباراسيتامول.
03:28
When someone takes Acetaminophen, some of it is converted into a toxic substance.
59
208794
4950
عندما يتناول شخص ما عقار الأسيتامينوفين، يتم تحويل جزء منه إلى مادة سامّة.
03:33
At the recommended dose,
60
213744
1710
في الجرعة الموصى بها،
03:35
there isn’t usually enough of this toxic byproduct to cause harm.
61
215454
3680
لا يوجد عادة ما يكفي من هذه المادة السامة للتسبب في إحداث ضرر.
03:39
But heavy drinking can alter enzyme activity
62
219134
2860
لكن تناول الكحول بكميات كبيرة يمكن أن يغير من نشاط الإنزيم
03:41
so more of that byproduct is produced,
63
221994
2680
لذلك فإنتاج أكثر من تلك المادة السامة،
03:44
potentially causing liver damage
64
224674
1750
قد يؤدي إلى إتلاف الكبد
03:46
even with what’s usually a safe dose of acetominophen.
65
226424
3670
حتى مع ما يعتبر جرعة آمنة من الأسيتومينوفين.
03:50
Meanwhile, the herbal remedy Saint John’s Wort increases the liver’s production
66
230094
4786
وبينما تزيد عشبة القديس جون من إنتاج الكبد
03:54
of a particular enzyme.
67
234880
1700
لإنزيم معين.
03:56
That means the drugs this enzyme is responsible for breaking down
68
236580
3980
هذا يعني أن الأدوية التي يقوم هذا الإنزيم بتحليلها
04:00
get metabolized faster—
69
240560
1700
يتم استقلابها بشكل أسرع -
04:02
sometimes too fast, before they can have their therapeutic effects.
70
242260
5118
بشكل سريع للغاية في بعض الأحيان، قبل أن تترك آثارها العلاجية.
04:07
In spite of the dizzying number of possible interactions,
71
247378
3839
على الرغم من العدد الهائل من التفاعلات المحتملة،
04:11
most of the dangerous interactions with commonly used drugs are well known.
72
251217
4419
معظم التفاعلات الخطيرة مع الأدوية الشائعة الاستخدام معروفة جيدًا.
04:15
And new developments in science are helping us keep better track
73
255636
3390
والتطورات الجديدة في العلوم تساعدنا على تتبع تلك التفاعلات الدوائية
04:19
of drug interactions than ever.
74
259026
2540
بصورةٍ أفضل من أي وقت مضى.
04:21
Some researchers are developing AI programs that can predict the side effects
75
261566
4500
يقوم بعض الباحثين بتطوير برامج ذكاء اصطناعي يمكنها التنبؤ بالآثار الجانبية
04:26
of drug interactions before they occur,
76
266066
2870
للتفاعلات الدوائية قبل حدوثها،
04:28
using information about the landscape of protein interactions within your body.
77
268936
4622
باستخدام معلومات حول صورة تفاعلات البروتين داخل جسمك.
04:33
For the new drugs that are being developed all the time,
78
273558
2970
بالنسبة للأدوية الجديدة التي يتم تطويرها طوال الوقت،
04:36
supercomputers are being used to find potential interactions
79
276528
3580
يتم استخدام أجهزة الكمبيوتر العملاقة لاكتشاف التفاعلات المحتملة
04:40
while those drugs are still in development.
80
280108
3000
بينما لا تزال هذه الأدوية قيد التطوير.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7