The secret student resistance to Hitler - Iseult Gillespie

1,724,995 views ・ 2019-09-03

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Thaw Tint Te Tun Reviewer: sann tint
00:06
In 1943 Allied aircraft swooped over Nazi Germany,
0
6778
4199
၁၉၄၃မှာ မဟာမိတ်လေယာဥ်တွေ နာဇီဂျာမနီကို ဝင်စီးတဲ့အခါ၊
00:10
raining tens of thousands of leaflets on people below.
1
10977
3327
အမည်မသိ ဂျာမန်တွေရေးထားတဲ့ ဟစ်တလာကို ကျောခိုင်းဖို့၊
00:14
Written by anonymous Germans, the leaflets urged readers to renounce Hitler,
2
14304
4470
အနာဂတ်အတွက် ပြင်းထန်စွာတိုက်ပွဲဝင်ဖို့၊ ဘယ်တော့မှ မျှော်လင့်ချက်တွေ လက်မလွှတ်ဖို့
00:18
to fight furiously for the future— and to never give up hope.
3
18774
3758
ဖတ်ရှုသူတွေကို ဆော်သြတဲ့လက်ကမ်းစာတွေ ထောင်နဲ့ချီ ကြဲချခဲ့တယ်။
00:22
Their call to action rippled through homes and businesses—
4
22532
3066
သူတို့တိုက်ပွဲခေါ်သံဟာ အိမ်နဲ့ အလုပ်ခွင်တွေကို ရိုက်ခတ်ခဲ့တယ်၊
00:25
and news of their message even reached concentration camps and prisons.
5
25598
4120
သူတို့ရဲ့ သတင်းစကားတွေ ထောင်နဲ့ အကျဥ်းစခန်းတွေထိ ရောက်ရှိခဲ့တယ်။
00:29
It was only after the war had ended that the authors’ identities, stories,
6
29718
4276
စစ်ပြီးချိန်မှပဲ စာရေးသူတွေရဲ့ အထောက်အထား၊ ဇာတ်လမ်းတွေနဲ့ သူတို့ရဲ့ ဝမ်းနည်းဖွယ်
00:33
and tragic fate would come to light.
7
33994
4088
ကံကြမ္မာကို လူတွေသိလာရတယ်။
00:38
When Hitler seized power 10 years earlier,
8
38082
2680
ရှေ့ ၁၀နှစ် ဟစ်တလာ အာဏာစယူစဥ်က
00:40
Hans and Sophie Scholl were teenagers in the town of Forchtenberg.
9
40762
4178
Hans နဲ့ Sophie Scholl တို့ဟာ Forchtenbergမြို့က ဆယ်ကျော်သက်တွေ ဖြစ်တယ်။
00:44
At that time, fear, propaganda, and surveillance
10
44940
2626
အဲဒီအချိန်မှာ ကြောက်ရွံ့မှု၊ဝါဒဖြန့်မှုနဲ့
00:47
kept all aspects of life for the Scholl family and millions of other Germans
11
47566
4005
စောင့်ကြည့်မှုတွေက Scholl မိသားစုနဲ့ ဂျာမန်သန်းချီတို့ဘဝတွေကို
00:51
under Nazi control.
12
51571
1918
နာဇီထိန်းချုပ်မှုအောက် ချုပ်ထားခဲ့တယ်။
00:53
The government specifically targeted young people,
13
53489
2583
အစိုးရက လူငယ်တွေကို အဓိကထားပြီး၊
00:56
setting up institutions to regulate their behavior and police their thoughts.
14
56072
4650
သူတို့ရဲ့ လှုပ်ရှားမှုကိုထိန်းချူပ်ဖို့၊ အတွေးကိုကြပ်မတ်ဖို့ အဖွဲ့တွေတည်ခဲ့ပါတယ်။
01:00
As teenagers, Hans was a member of the Hitler Youth
15
60722
2946
ဆယ်ကျော်သက်တွေအနေနဲ့ Hansက ဟစ်တလာလူငယ်အဖွဲ့မှာ ဝင်ပြီးတော့၊
01:03
and Sophie joined The League of German Girls.
16
63668
3341
Sophie ကတော့ ဂျာမန်မိန်းကလေးအဖွဲ့ချုပ်မှာ အသင်းဝင်ခဲ့ပါတယ်။
01:07
Hans rose through the ranks
17
67009
1558
Hans က ရာထူးတွေတက်ခဲ့ပြီး
01:08
and oversaw the training and indoctrination of other young people.
18
68567
3822
အခြားလူငယ်တွေကို ဝါဒသွင်း၊ သင်တန်းပေးဖို့ ကွပ်ကဲခဲ့ရပါတယ်။
01:12
In 1936, he was chosen to carry the flag at a national rally.
19
72389
4720
သူဟာ ၁၉၃၆မှာ နိုင်ငံတော်စုဝေးပွဲတစ်ခုမှာ အလံကိုင်ဖို့ ရွေးချယ်ခံခဲ့ရပါတယ်။
01:17
But when he witnessed the zeal of Nazi rhetoric,
20
77109
2535
ဒါပေမဲ့ နာဇီရဲ့လေလုံးသဏ္ဌာန်ကို မျက်မြင်တွေ့ ရချိန်မှာ
01:19
he began to question it for the first time.
21
79644
3041
သူ အဲဒါတွေကို မေးခွန်းစထုတ်လာပါတယ်။
01:22
Meanwhile, Sophie was also starting to doubt the information she was being fed.
22
82685
4540
တစ်ချိန်တည်းမှာပဲ Sophie က သူသိနေရတဲ့ အချက်အလက်တွေကို စသံသယဖြစ်လာတယ်။
01:27
Their parents Robert and Magdalena,
23
87225
2127
နာဇီဝါဒဆီ သူတို့ကလေးတွေကို လက်လွှတ်ရမှာ စိုးတဲ့
01:29
who had feared they were losing their children to Nazi ideology,
24
89352
3090
သူတို့မိဘ Robert နဲ့ Magdalenaက
01:32
encouraged these misgivings.
25
92442
2093
သူတို့ရဲ့ ဒွိဟတွေကို အားမြှောက်ပေးခဲ့တယ်။
01:34
At home, Robert and Magdalena listened to foreign radio stations
26
94535
3712
Robert နဲ့ Magdalena ဟာ အစိုးရက အစမှာ အားမပေး၊
01:38
that the government first discouraged and later banned.
27
98247
3893
နောက်မှာပိတ်ပင်ခဲ့တဲ့ ပြည်ပရေဒီယိုတွေကို အိမ်မှာ နားထောင်ခဲ့တယ်။
01:42
While the government churned out national broadcasts which denied Nazi atrocities,
28
102140
4720
နာဇီရက်စက်မှုတွေကို အစိုးရက နိုင်ငံပိုင်ရုပ်သံကနေ ငြင်းနေချိန်မှာ
01:46
the Scholls learned shocking truths.
29
106860
2716
Scholl မိသားစုက ထိတ်လန့်ဖွယ် အမှန်တရားတွေကို သိခဲ့ရတယ်။
01:49
And yet, they were still subject to the rules of life in Hitler’s Germany.
30
109576
4130
သို့သော် သူတို့ဟာ ဟစ်တလာ့ဂျာမနီရဲ့ ထိန်းချုပ်မှုအောက်မှာပဲ ရှိခဲ့ပါတယ်။
01:53
After the outbreak of war,
31
113706
1529
စစ်စဖြစ်ပြီးချိန်မှာ
01:55
Sophie reluctantly worked for the national effort,
32
115235
2789
Sophie က တိုင်းပြည်အတွက် ရင်လေးလေးနဲ့ အလုပ်လုပ်ခဲ့တယ်၊
01:58
and Hans had to take on army duties while attending medical school in Munich.
33
118024
4770
Hans က မြူးနစ်မြို့က ဆေးကျောင်းတက်ရင်းနဲ့ စစ်တပ်တာဝန်တွေ ထမ်းဆောင်ခဲ့တယ်။
02:02
That was where Hans met Christoph Probst, Willi Graf and Alexander Schmorell.
34
122794
6152
အဲဒီမှာပဲ Christoph Probst၊ Willi Graf နဲ့ Alexander Schmorell တို့ကို Hans တွေ့တယ်။
02:08
Day by day, each grew more sickened by Nazi ideology.
35
128946
3534
တစ်ယောက်ချင်းစီဟာ နာဇီဝါဒကို တစ်နေ့တခြား စိတ်ကုန်လာခဲ့ကြတယ်။
02:12
They longed to share their views.
36
132480
1935
သူတို့ရဲ့ အမြင်တွေကို မျှဝေချင်ခဲ့ကြတယ်။
02:14
But how could they spread them, when it was impossible to know who to trust?
37
134415
4275
ဒါပေမဲ့ ဘယ်သူ့ကိုယုံကြည်ရမှန်းမသိချိန်မှာ သူတို့အမြင်တွေကို ဘယ်လိုမျှဝေရမလဲ။
02:18
And so, the friends decided to rebel anonymously.
38
138690
3654
ဒါ့ကြောင့် သူငယ်ချင်းတစ်စုဟာ အမည်မဲ့ တော်လှန်ကြဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
02:22
They pooled their money and bought printing materials.
39
142344
2660
သူတို့ပိုက်ဆံတွေထုတ်ကြပြီး ပုံနှိပ်ပစ္စည်းတွေ ဝယ်ခဲ့တယ်။
02:25
An acquaintance let them use a cellar under his studio.
40
145004
2998
အသိတစ်ဦးက သူ့စတူဒီယို မြေအောက်ခန်းကို သူတို့တွေကို သုံးစေခဲ့တယ်။
02:28
In secret, they began drafting their message.
41
148002
3293
လျှို့ဝှက်စွာနဲ့ သူတို့သတင်းစကားတွေကို မူကြမ်းရေးခဲ့ကြတယ်။
02:31
In June 1942, mysterious anti-Nazi leaflets began appearing all over Munich.
42
151295
6018
၁၉၄၂ ဂျွန်လ မြူးနစ်မြို့မှာ ပဟေဠိဆန်ဆန် နာဇီဆန့်ကျင်ရေးလက်ကမ်းစာတွေ ပေါ်လာခဲ့တယ်။
02:37
They were signed: the White Rose.
43
157313
2900
စာတွေမှာ အမှတ်အသားက နှင်းဆီဖြူ ပါတဲ့။
02:40
The first leaflet denounced Hitler
44
160213
2004
ပထမလက်ကမ်းစာက ဟစ်တလာကိုရှုတ်ချပြီး
02:42
and called for Germans to sabotage the war effort:
45
162217
3090
ဂျာမန်တွေကို စစ်ပြင်မှုကို နှောင့်ယှက်ဖို့ တိုက်တွန်းထားတယ်။
02:45
“Adopt passive resistance…
46
165307
1765
"လုံးဝနောက်မကျသွားခင်၊
02:47
block the functioning of this atheistic war machine before it is too late,
47
167072
4510
နောက်ဆုံးမြို့ဟာ အုတ်ကျိုးပုံမဖြစ်ခင်၊ တိုင်းပြည်ရဲ့လူငယ်တွေ သွေးမြေကျမသေဆုံးရခင်
02:51
before the last city is a heap of rubble…
48
171582
2531
ဒီ ဘုရားမဲ့စစ်ယန္တရားရဲ့ လုပ်ငန်းဆောင်တာတွေကို
02:54
before the last youth of our nation bleeds to death...
49
174113
3453
တားဆီးပိတ်ပင်ကြပါ။
02:57
Don’t forget that each people gets the government it deserves!”
50
177566
4480
လူတိုင်းဟာ ကိုယ်နဲ့တန်တဲ့ အစိုးရပဲ ရနိုင်မယ်ဆိုတာ မမေ့ပါနဲ့။"
03:02
At a time when a sarcastic remark could constitute treason,
51
182046
3269
ထေ့လုံးငေါ့လုံး တွေဟာ သစ္စာဖောက်မှုလို့ သတ်မှတ်ခံရချိန်မှာ
03:05
this language was unprecedented.
52
185315
2239
ဒီလိုစကားသုံးနှုန်းမှုက မကြုံစဖူးပါပဲ။
03:07
It was written mostly by Hans Scholl.
53
187554
3030
ဒီစာရဲ့အများစုကို Hans Scholl ရေးခဲ့ပါတယ်။
03:10
In 1942, Sophie came to Munich knowing nothing of her brother’s activities.
54
190584
5030
သူ့အစ်ကိုရဲ့ လှုပ်ရှားမှုတွေမသိဘဲ ၁၉၄၂မှာ မြူးနစ်ကို Sophie လာခဲ့တယ်။
03:15
She soon encountered the leaflets at school.
55
195614
2326
မကြာခင်ပဲ သူ ကျောင်းမှာ လက်ကမ်းစာတွေကို တွေ့တယ်။
03:17
But it was not until she discovered evidence in Han’s room
56
197940
3244
ဒါပေမဲ့ Han ရဲ့ အခန်းထဲက သက်သေတွေကို သူမတွေ့ရသေးခင်ထိ
03:21
that she realized who’d written them.
57
201184
2170
စာတွေကို ဘယ်သူရေးလဲ သူမသိခဲ့ဘူး။
03:23
Her shock soon gave way to resolve: she wanted in.
58
203354
4740
သူ့ထိတ်လန့်မှုက သိပ်မကြာလိုက်ဘဲ သူ့အစ်ကိုတို့နဲ့ သူလက်တွဲခဲ့တယ်။
03:28
For both siblings, it was time to escalate the fury that had been brewing for years.
59
208094
5471
မောင်နှမ၂ယောက်အတွက် နှစ်ပေါင်းများစွာ မျိုသိပ်ထားရတာတွေ စုအရှိန်မြင့်ချိန်ပါ။
03:33
From June 1942 to February 1943, the group worked feverishly.
60
213569
6762
၁၉၄၂ ဂျွန်ကနေ ၁၉၄၃ ဖေဖော်ဝါရီထိ အဖွဲ့က ပျာပျာယာယာအလုပ်လုပ်ခဲ့ကြတယ်။
03:40
While the Gestapo searched for leads,
61
220331
2043
ဂတ်စတာပိုက သဲလွန်စရှာချိန်မှာ
03:42
the White Rose were constantly on guard.
62
222374
2645
နှင်းဆီဖြူက အမြဲသတိရှိခဲ့ပါတယ်။
03:45
The war raged on. Regulations tightened, and Munich suffered air raids.
63
225019
5430
စစ်ရှိန်မြင့်၊ စည်းကမ်းတွေတင်းကျပ်လာပြီး မြူးနစ်ဟာ လေကြောင်းတိုက်ခိုက်မှုတွေခံရတယ်။
03:50
But the White Rose ventured deeper into conspiracy.
64
230449
3302
ဒါပေမဲ့ နှင်းဆီဖြူက လျှို့ဝှက် ပူးပေါင်းကြံစည်မှုတွေ ပိုလုပ်လာခဲ့တယ်။
03:53
They graffitied buildings and braved trains swarming with Gestapo.
65
233751
4450
အဆောက်အုံတွေမှာ ဂရပ်ဖတီတွေဆွဲ၊ ဂတ်စတာပိုအုံလိုက်ပါတဲ့ရထားတွေ စီးခဲ့ကြတယ်။
03:58
In the winter of 1942,
66
238201
2266
၁၉၄၂ ဆောင်းရာသီမှာ
04:00
Hans made a treacherous journey to the Czechoslovakian border
67
240467
3578
Hans ဟာ စိတ်မချရတဲ့ခရီးစဥ်နဲ့ ချက်ကိုစလိုဗားကီးယားနယ်စပ်ကို
04:04
to meet anti-Nazi rebels.
68
244045
2300
နာဇီဆန့်ကျင်ရေးသမားတွေနဲ့ သွားတွေ့ ခဲ့တယ်။
04:06
On February 18, 1943,
69
246345
2806
၁၉၄၃ ဖေဖော်ဝါရီ ၁၈ မှာ
04:09
Sophie and Hans brought a suitcase of leaflets to their university.
70
249151
3980
Sophie နဲ့ Hansက သူတို့တက္ကသိုလ်ကို လက်ကမ်းစာအပြည့် အိတ်တစ်လုံးယူသွားခဲ့တယ်။
04:13
A custodian noticed what they were doing and reported them to the Gestapo.
71
253131
4419
အစောင့်တစ်ယောက်က သူတို့လုပ်နေတာတွေကို သတိထားမိပြီး ဂတ်စတာပိုကို သတင်းပေးခဲ့တယ်။
04:17
Both calmly denied any involvement—
72
257550
2398
၂ယောက်လုံး ပက်သက်မှုမရှိကြောင်း အေးဆေးငြင်းခဲ့တယ်၊
04:19
until the police gathered all the leaflets and placed them back in the empty case,
73
259948
4458
ရဲက စာတွေအကုန်ပြန်စုပြီး အိတ်လွတ်ထဲပြန်ထည့်ကြည့်ချိန်
04:24
where they fit perfectly.
74
264406
2713
ကွက်တိဖြစ်နေတာ မတွေ့ရခင်ထိပေါ့။
04:27
When Hans and Sophie confessed,
75
267119
2027
Hans နဲ့ Sophie ဝန်ခံတဲ့အခါမှာ
04:29
they were immediately led to court and sentenced to death by guillotine.
76
269146
4680
သူတို့ကိုတရားရုံးပို့ပြီး ခေါင်းဖြတ်စက်နဲ့ သတ်ဖို့ ချက်ချင်းအမိန့်ချခဲ့တယ်။
04:33
Despite a grueling interrogation, the two refused to betray their co-conspirators.
77
273826
5869
အလွန်ပင်ပန်းတဲ့စစ်ဆေးမှုတွေနဲ့ကြုံရပေမဲ့ ၂ယောက်လုံးက ပေါင်းကြံသူတွေကို မဖော်ခဲ့ဘူး။
04:39
Before her execution, Sophie declared her fury at the state of her country.
78
279695
4870
မကွပ်မျက်ခင်မှာ Sophie ဟာ သူ့တိုင်းပြည်အခြေအနေကို ဒေါသူပုန်ထခဲ့တယ်။
04:44
But she also spoke to a more hopeful future:
79
284565
3465
ဒါပေမဲ့လည်း သူကမျှော်လင့်ချက်တွေပြည့်တဲ့ အနာဂတ်အကြောင်းလည်း ပြောခဲ့တယ်၊
04:48
“How can we expect righteousness to prevail when there is hardly anyone
80
288030
4281
"တရားမျှတမှုအတွက် ပေးဆပ်ဖို့ တစ်ယောက်မှ ရှိမနေရင်
04:52
willing to give himself up individually to a righteous cause?
81
292311
3917
တရားမျှတမှု လွှမ်းမိုးဖို့ ငါတို့ ဘယ်လိုမျှော်လင့်နိုင်မလဲ။
04:56
Such a fine, sunny day, and I have to go,
82
296228
3882
ဒီလို နေသာပြီး နှစ်လိုဖွယ်နေ့မှာ ငါသွားရတော့မယ်။
05:00
but what does my death matter, if through us,
83
300110
3040
ဒါပေမဲ့ ငါ့သေခြင်းကို အရေးပါစေတာက
05:03
thousands of people are awakened and stirred to action?”
84
303150
4680
ဒီအရာကနေ လူထောင်ချီ နှိုးထလာပြီး တက်ကြွလှုပ်ရှားလာစေတာပဲ။"
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7