The secret student resistance to Hitler - Iseult Gillespie

1,733,259 views ・ 2019-09-03

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abdalla Alkheder المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:06
In 1943 Allied aircraft swooped over Nazi Germany,
0
6778
4199
في عام 1943 انقضّت طائرة التحالف على ألمانيا النازية
00:10
raining tens of thousands of leaflets on people below.
1
10977
3327
ممطرة عشرات الآلاف من المنشورات على الناس تحتها.
00:14
Written by anonymous Germans, the leaflets urged readers to renounce Hitler,
2
14304
4470
كتبها مجهولون ألمان، حثّت المنشورات قارئيها على نبذ هتلر،
00:18
to fight furiously for the future— and to never give up hope.
3
18774
3758
ليقاتلوا بشراسة من أجل المستقبل... وعدم التخلّي عن الأمل.
00:22
Their call to action rippled through homes and businesses—
4
22532
3066
تموّج نداؤهم عبر المنازل والأعمال...
00:25
and news of their message even reached concentration camps and prisons.
5
25598
4120
ووصلت أخبار عن رسالتهم حتى معسكرات الاعتقال والسّجون.
00:29
It was only after the war had ended that the authors’ identities, stories,
6
29718
4276
ولم تُكشف هوية الكُتاب حتى انتهت الحرب، بالإضافة إلى قصصهم
00:33
and tragic fate would come to light.
7
33994
4088
ومصيرهم المأساوي.
00:38
When Hitler seized power 10 years earlier,
8
38082
2680
عندما استولى هتلر على السلطة قبل 10 أعوام.
00:40
Hans and Sophie Scholl were teenagers in the town of Forchtenberg.
9
40762
4178
كان هانز وصوفي شول مراهقين في بلدة فورشتينبرغ.
00:44
At that time, fear, propaganda, and surveillance
10
44940
2626
في ذاك الوقت، أبقى الخوف والدعاية والمراقبة
00:47
kept all aspects of life for the Scholl family and millions of other Germans
11
47566
4005
على كل جوانب حياة عائلة شول والملايين من الألمان
00:51
under Nazi control.
12
51571
1918
تحت سيطرة الحكم النازي.
00:53
The government specifically targeted young people,
13
53489
2583
استهدفت الحكومة الشباب على وجه التحديد،
00:56
setting up institutions to regulate their behavior and police their thoughts.
14
56072
4650
من خلال إنشاء مؤسسات لضبط سلوكهم والسيطرة على أفكارهم.
01:00
As teenagers, Hans was a member of the Hitler Youth
15
60722
2946
كمراهقين، كان هانز عضواً في شبّان هتلر
01:03
and Sophie joined The League of German Girls.
16
63668
3341
وانضمّت صوفي إلى عصبة فتيات ألمانيا.
01:07
Hans rose through the ranks
17
67009
1558
ترفّع هانز في الرّتب
01:08
and oversaw the training and indoctrination of other young people.
18
68567
3822
وأشرف على تدريب وتلقين الشّبان الآخرين.
01:12
In 1936, he was chosen to carry the flag at a national rally.
19
72389
4720
في عام 1936، تم اختياره لحمل العلم خلال التجمّع الوطني.
01:17
But when he witnessed the zeal of Nazi rhetoric,
20
77109
2535
لكنّه عندما شهد حماسة الخطاب النازي،
01:19
he began to question it for the first time.
21
79644
3041
بدأ يتسائل عنه للمرّة الأولى.
01:22
Meanwhile, Sophie was also starting to doubt the information she was being fed.
22
82685
4540
في ذات الوقت، بدأت صوفي أيضاً بالشّك في المعلومات التي تتلقنها.
01:27
Their parents Robert and Magdalena,
23
87225
2127
والداهما روبرت وماجدلينا،
01:29
who had feared they were losing their children to Nazi ideology,
24
89352
3090
اللذان كانا يخشيان من فقدان طفليهما للفكر النازي.
01:32
encouraged these misgivings.
25
92442
2093
شجّعا هذه الشّكوك.
01:34
At home, Robert and Magdalena listened to foreign radio stations
26
94535
3712
في البيت، استمع روبرت وماجدلينا لمحطات راديو أجنبيّة
01:38
that the government first discouraged and later banned.
27
98247
3893
والتي كانت تثبطها الحكومة في البداية وحظرتها لاحقاً.
01:42
While the government churned out national broadcasts which denied Nazi atrocities,
28
102140
4720
بينما أذاعت الحكومة برامج وطنية نفت الأعمال النزية الوحشيّة،
01:46
the Scholls learned shocking truths.
29
106860
2716
تعلّم أفراد عائلة شول حقائق صادمة.
01:49
And yet, they were still subject to the rules of life in Hitler’s Germany.
30
109576
4130
وحتى حينها، كانا لا يزالان خاضعين لقواعد حياة ألمانيا هتلر.
01:53
After the outbreak of war,
31
113706
1529
بعد اندلاع الحرب،
01:55
Sophie reluctantly worked for the national effort,
32
115235
2789
عملت صوفي مكرهةً للمصلحة الوطنيّة،
01:58
and Hans had to take on army duties while attending medical school in Munich.
33
118024
4770
وكان على هانز أن يتولّى مهامه العسكريّة بينما كان يرتاد كلية الطب في ميونخ.
02:02
That was where Hans met Christoph Probst, Willi Graf and Alexander Schmorell.
34
122794
6152
وهناك التقى هانز بكريستوفر بروبست، وفيلي جراف، وألكسندر شموريل.
02:08
Day by day, each grew more sickened by Nazi ideology.
35
128946
3534
يوم بعد يوم، سئم كلّ منهم أكثر فأكثر من الأيديولوجية النازية.
02:12
They longed to share their views.
36
132480
1935
وتشوّقوا لمشاركة وجهات نظرهم.
02:14
But how could they spread them, when it was impossible to know who to trust?
37
134415
4275
ولكن كيف يمكنهم نشرها، بينما كان من المستحيل معرفة بمن يمكن أن تثق؟
02:18
And so, the friends decided to rebel anonymously.
38
138690
3654
وهكذا، قرر الرفاق التمرّد بشكل مجهول.
02:22
They pooled their money and bought printing materials.
39
142344
2660
جمعوا أموالهم واشتروا أدوات طباعة.
02:25
An acquaintance let them use a cellar under his studio.
40
145004
2998
سمح لهم أحد معارفهم باستخدام القبو الموجود تحت ورشته.
02:28
In secret, they began drafting their message.
41
148002
3293
وبدؤوا سرّاً بصياغة رسالتهم.
02:31
In June 1942, mysterious anti-Nazi leaflets began appearing all over Munich.
42
151295
6018
في يونيو عام 1942، بدأت منشورات غامضة معادية للنازية بالظهور في أنحاء ميونخ.
02:37
They were signed: the White Rose.
43
157313
2900
كانت موقّعة باسم: الوردة البيضاء.
02:40
The first leaflet denounced Hitler
44
160213
2004
استنكر المنشور الأول هتلر
02:42
and called for Germans to sabotage the war effort:
45
162217
3090
ودعا الألمان إلى تخريب المجهود الحربي:
02:45
“Adopt passive resistance…
46
165307
1765
"تبنّوا مقاومة سلبيّة...
02:47
block the functioning of this atheistic war machine before it is too late,
47
167072
4510
أوقفوا عمل آلية الحرب الإلحاديّة هذه قبل فوات الأوان،
02:51
before the last city is a heap of rubble…
48
171582
2531
قبل أن تكون آخر مدينة كومة من الأنقاض...
02:54
before the last youth of our nation bleeds to death...
49
174113
3453
قبل أن ينزف آخر شباب أمتنا حتى الموت...
02:57
Don’t forget that each people gets the government it deserves!”
50
177566
4480
لا تنسوا أن كل شعب يحصل على الحكومة التي يستحقها!".
03:02
At a time when a sarcastic remark could constitute treason,
51
182046
3269
في وقت كان فيه تعليق ساخر يعتبر خيانة،
03:05
this language was unprecedented.
52
185315
2239
كانت هدذه اللغة غير مسبوقة.
03:07
It was written mostly by Hans Scholl.
53
187554
3030
وقد كتب غالبيتها هانز شول.
03:10
In 1942, Sophie came to Munich knowing nothing of her brother’s activities.
54
190584
5030
في عام 1942، جاءت صوفي إلى ميونخ مع عدم معرفتها بأي من نشاطات شقيقها.
03:15
She soon encountered the leaflets at school.
55
195614
2326
عاجلاً صادفت المنشورات في المدرسة.
03:17
But it was not until she discovered evidence in Han’s room
56
197940
3244
ولكن هذا لم يكن إلا بعد اكتشافها أدلّة في غرفة هانز
03:21
that she realized who’d written them.
57
201184
2170
لتُدرك من قام بكتابتها.
03:23
Her shock soon gave way to resolve: she wanted in.
58
203354
4740
سرعان ما تلاشت صدمتها مؤدية إلى: أنها أرادت المشاركة.
03:28
For both siblings, it was time to escalate the fury that had been brewing for years.
59
208094
5471
بالنسبة للأخوين، كان الوقت قد حان لتصعيد الغضب الذي تشكّل لسنين.
03:33
From June 1942 to February 1943, the group worked feverishly.
60
213569
6762
من يونيو عام 1942 إلى فبراير عام 1943، عملت المجموعة بشكل محموم.
03:40
While the Gestapo searched for leads,
61
220331
2043
بينما بحثت شرطة الغوستابو عن دلائل،
03:42
the White Rose were constantly on guard.
62
222374
2645
كان أعضاء "الوردة البيضاء" متأهبين دائما.
03:45
The war raged on. Regulations tightened, and Munich suffered air raids.
63
225019
5430
تصاعدت وتيرة الحرب، شُدّد التنظيم، وعانت ميونخ من غارات جويّة.
03:50
But the White Rose ventured deeper into conspiracy.
64
230449
3302
ولكن "الوردة البيضاء" توغلوا في المؤامرة.
03:53
They graffitied buildings and braved trains swarming with Gestapo.
65
233751
4450
كتبوا على جدران المباني وتحدّوا قطارات مليئة بشرطة الغستابو.
03:58
In the winter of 1942,
66
238201
2266
في شتاء عام 1942،
04:00
Hans made a treacherous journey to the Czechoslovakian border
67
240467
3578
قام هانز برحلة خيانة إلى الحدود التشيكوسلوفاكيّة
04:04
to meet anti-Nazi rebels.
68
244045
2300
لمقابلة متمرّدين مناهضين للنازية.
04:06
On February 18, 1943,
69
246345
2806
في 18 فبراير عام 1943،
04:09
Sophie and Hans brought a suitcase of leaflets to their university.
70
249151
3980
أحضرت صوفي وهانز حقيبة مليئة بالمنشورات إلى جامعتهم.
04:13
A custodian noticed what they were doing and reported them to the Gestapo.
71
253131
4419
لاحظ أحد الأوصياء ما كانوا يفعلونه وأبلغ عنهم شرطة الغوسباتو.
04:17
Both calmly denied any involvement—
72
257550
2398
أنكر كلاهما بهدوء مشاركته...
04:19
until the police gathered all the leaflets and placed them back in the empty case,
73
259948
4458
إلى حين قامت الشرطة بجمع كل المنشورات وأعادتها إلى الحقيبة الفارغة،
04:24
where they fit perfectly.
74
264406
2713
والتي لاءمتها تماماً.
04:27
When Hans and Sophie confessed,
75
267119
2027
عندما اعترف هانز وصوفي،
04:29
they were immediately led to court and sentenced to death by guillotine.
76
269146
4680
سيقا فوريّاً إلى المحكمة وحُكم عليهما موتاً بالمقصلة.
04:33
Despite a grueling interrogation, the two refused to betray their co-conspirators.
77
273826
5869
بالرغم من الاستجواب القاسي، رفض كلاهما الوشاية بشركائهما في المؤامرة.
04:39
Before her execution, Sophie declared her fury at the state of her country.
78
279695
4870
قبل إعدامها، أعلنت صوفي غضبها من حالة بلدها.
04:44
But she also spoke to a more hopeful future:
79
284565
3465
ولكنها تكلّمت أيضاً عن مستقبل أكثر إشراقاً:
04:48
“How can we expect righteousness to prevail when there is hardly anyone
80
288030
4281
"كيف لنا أن نتوقّع من العدل أن يسود بينما بالكاد يوجد
04:52
willing to give himself up individually to a righteous cause?
81
292311
3917
من هو على استعداد بأن يهب نفسه فردياً لأجل قضية صالحة؟
04:56
Such a fine, sunny day, and I have to go,
82
296228
3882
ياله من يوم جميل، مشرق، عليّ الذهاب،
05:00
but what does my death matter, if through us,
83
300110
3040
ولكن ماذا يهم موتي، إذا كان ومن خلالنا،
05:03
thousands of people are awakened and stirred to action?”
84
303150
4680
تيقّظ آلاف الناس وتحرّكوا للعمل؟"
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7