The secret student resistance to Hitler - Iseult Gillespie

1,670,711 views ・ 2019-09-03

TED-Ed


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:06
In 1943 Allied aircraft swooped over Nazi Germany,
0
6778
4199
1943. gadā pāri nacistiskajai Vācijai traucās Savienoto gaisa spēki,
00:10
raining tens of thousands of leaflets on people below.
1
10977
3327
kas virs cilvēku galvām izskaisīja desmitiem tūkstošu skrejlapu.
00:14
Written by anonymous Germans, the leaflets urged readers to renounce Hitler,
2
14304
4470
Anonīmu vāciešu rakstītās skrejlapas mudināja lasītājus vērsties pret Hitleru
00:18
to fight furiously for the future— and to never give up hope.
3
18774
3758
enerģiski cīnīties par nākotni un nekad neatmest cerību.
00:22
Their call to action rippled through homes and businesses—
4
22532
3066
Šis aicinājums rīkoties nonāca mājās un uzņēmumos,
00:25
and news of their message even reached concentration camps and prisons.
5
25598
4120
un jaunais vēstījums sasniedza pat koncentrācijas nometnes un cietumus.
00:29
It was only after the war had ended that the authors’ identities, stories,
6
29718
4276
Tikai pēc kara beigām pasaule uzzināja autoru identitāti, dzīvesstāstus
00:33
and tragic fate would come to light.
7
33994
4088
un traģisko likteni.
00:38
When Hitler seized power 10 years earlier,
8
38082
2680
Kad desmit gadus iepriekš Hilters bija nācis pie varas,
00:40
Hans and Sophie Scholl were teenagers in the town of Forchtenberg.
9
40762
4178
Hanss un Sofija Šolli bija pusaudži un dzīvoja Forhtenbergas pilsētā.
00:44
At that time, fear, propaganda, and surveillance
10
44940
2626
Tolaik bailes, propaganda un novērošana
00:47
kept all aspects of life for the Scholl family and millions of other Germans
11
47566
4005
Šollu ģimenes un miljoniem citu vāciešu dzīvi
00:51
under Nazi control.
12
51571
1918
pakļāva nacistu kontrolei.
00:53
The government specifically targeted young people,
13
53489
2583
Valdība jo īpaši pievērsās jauniešiem
00:56
setting up institutions to regulate their behavior and police their thoughts.
14
56072
4650
un izveidoja institūcijas, lai regulētu to uzvedību un uzraudzītu to domas.
01:00
As teenagers, Hans was a member of the Hitler Youth
15
60722
2946
Pusaudža gados Hanss bija Hitlera Jaunatnes organizācijas biedrs
01:03
and Sophie joined The League of German Girls.
16
63668
3341
un Sofija pievienojās Vācu meiteņu savienībai.
01:07
Hans rose through the ranks
17
67009
1558
Uzkāpis pa organizācijas ranga kāpnēm,
01:08
and oversaw the training and indoctrination of other young people.
18
68567
3822
Hanss pārraudzīja citu jauniešu apmācību un indoktrināciju.
01:12
In 1936, he was chosen to carry the flag at a national rally.
19
72389
4720
1936. gadā viņš tika izvēlēts par karognesēju nacionālajā mītiņā.
01:17
But when he witnessed the zeal of Nazi rhetoric,
20
77109
2535
Bet, klātienē pieredzējis kvēlo nacistu retoriku,
01:19
he began to question it for the first time.
21
79644
3041
viņš pirmoreiz sāka to apšaubīt.
01:22
Meanwhile, Sophie was also starting to doubt the information she was being fed.
22
82685
4540
Tikmēr arī Sofija bija sākusi apšaubīt informāciju, ko viņai mēģināja iebarot.
01:27
Their parents Robert and Magdalena,
23
87225
2127
Jauniešu vecāki Roberts un Magdalēna,
01:29
who had feared they were losing their children to Nazi ideology,
24
89352
3090
kuri raizējās, ka zaudē savus bērnus nacisma ideoloģijai,
01:32
encouraged these misgivings.
25
92442
2093
šīs šaubas atbalstīja.
01:34
At home, Robert and Magdalena listened to foreign radio stations
26
94535
3712
Mājās Roberts un Magdalēna klausījas ārzemju radio,
01:38
that the government first discouraged and later banned.
27
98247
3893
ko valdība sākotnēji uzskatīja par nevēlamu rīcību un vēlāk aizliedza.
01:42
While the government churned out national broadcasts which denied Nazi atrocities,
28
102140
4720
Kamēr valdība štancēja nacionālās programmas, kas noliedza nacistu zvērības,
01:46
the Scholls learned shocking truths.
29
106860
2716
Šolli uzzināja drausmo patiesību.
01:49
And yet, they were still subject to the rules of life in Hitler’s Germany.
30
109576
4130
Tomēr viņu dzīve joprojām bija pakļauta hitleriskās Vācijas noteikumiem.
01:53
After the outbreak of war,
31
113706
1529
Pēc kara sākšanās
01:55
Sophie reluctantly worked for the national effort,
32
115235
2789
Sofija negribīgi strādāja nacionālās mobilizācijas programmā
01:58
and Hans had to take on army duties while attending medical school in Munich.
33
118024
4770
un Hansam, kurš tolaik mācījās medicīnas skolā Minhenē, bija jāstājas armijā.
02:02
That was where Hans met Christoph Probst, Willi Graf and Alexander Schmorell.
34
122794
6152
Tieši tur Hanss satika Kristofu Probstu, Villiju Grāfu un Aleksandru Šmorelu.
02:08
Day by day, each grew more sickened by Nazi ideology.
35
128946
3534
Nacistu ideoloģija viņos jo dienas jo vairāk raisīja riebumu.
02:12
They longed to share their views.
36
132480
1935
Viņi ilgojās paust savus uzskatus.
02:14
But how could they spread them, when it was impossible to know who to trust?
37
134415
4275
Bet kā gan tos izplatīt, ja nevar zināt, kam uzticēties?
02:18
And so, the friends decided to rebel anonymously.
38
138690
3654
Un tā nu draugi nolēma dumpoties anonīmi.
02:22
They pooled their money and bought printing materials.
39
142344
2660
Viņa sameta naudu un nopirka drukas materiālus.
02:25
An acquaintance let them use a cellar under his studio.
40
145004
2998
Kāds paziņa viņiem atļāva izmantot savu pagrabu.
02:28
In secret, they began drafting their message.
41
148002
3293
Slepus viņi sāka rakstīt savu vēstījumu.
02:31
In June 1942, mysterious anti-Nazi leaflets began appearing all over Munich.
42
151295
6018
1942. gadā visa Minhenē parādījās noslēpumainas pretnacistiskas skrejlapas.
02:37
They were signed: the White Rose.
43
157313
2900
Tās bija parakstījusi „Baltā roze”.
02:40
The first leaflet denounced Hitler
44
160213
2004
Pirmā skrejlapa vērsās pret Hitleru
02:42
and called for Germans to sabotage the war effort:
45
162217
3090
un mudināja vāciešus sabotēt kara centienus:
02:45
“Adopt passive resistance…
46
165307
1765
„Pretojieties pasīvi...
02:47
block the functioning of this atheistic war machine before it is too late,
47
167072
4510
bloķējiet šīs ateistiskās kara mašīnas darbību, pirms ir par vēlu,
02:51
before the last city is a heap of rubble…
48
171582
2531
pirms pēdējā pilsēta ir pārvērsta drupās...
02:54
before the last youth of our nation bleeds to death...
49
174113
3453
pirms līdz nāvei noasiņo mūsu tautas pēdējais jaunietis...
02:57
Don’t forget that each people gets the government it deserves!”
50
177566
4480
Neaizmirsiet, ka ikviena tauta saņem tādu valdību, kādu tā pelnījusi!”
03:02
At a time when a sarcastic remark could constitute treason,
51
182046
3269
Laikā, kad sarkastiska piezīme varēja nozīmēt valsts nodevību,
03:05
this language was unprecedented.
52
185315
2239
šādi vārdi bija kas neiedomājams.
03:07
It was written mostly by Hans Scholl.
53
187554
3030
To bijis rakstījis galvenokārt Hanss Šolls.
03:10
In 1942, Sophie came to Munich knowing nothing of her brother’s activities.
54
190584
5030
1942. gadā, par brāļa darbību neko nezinādama, Minhenē ieradās Sofija.
03:15
She soon encountered the leaflets at school.
55
195614
2326
Drīz vien viņa skolā atrada skrejlapas.
03:17
But it was not until she discovered evidence in Han’s room
56
197940
3244
Taču, tikai uzgājusi pierādījumus Hansa istabā,
03:21
that she realized who’d written them.
57
201184
2170
viņa saprata, kurš ir to autors.
03:23
Her shock soon gave way to resolve: she wanted in.
58
203354
4740
Pirmajam šokam sekoja apņemšanās – arī viņa gribēja iesaistīties.
03:28
For both siblings, it was time to escalate the fury that had been brewing for years.
59
208094
5471
Brālim un māsai bija pienācis laiks paust gadiem krāto niknumu.
03:33
From June 1942 to February 1943, the group worked feverishly.
60
213569
6762
No 1942. jūnija līdz 1943. februārim grupa aizrautīgi strādāja.
03:40
While the Gestapo searched for leads,
61
220331
2043
Gestapo meklēja pavedienus,
03:42
the White Rose were constantly on guard.
62
222374
2645
bet „Baltā roze” allaž uzmanījās.
03:45
The war raged on. Regulations tightened, and Munich suffered air raids.
63
225019
5430
Plosījās karš, noteikumi kļuva stingrāki, un Minhene piedzīvoja uzlidojumus.
03:50
But the White Rose ventured deeper into conspiracy.
64
230449
3302
Tomēr „Baltās rozes” sazvērnieki uzdrošinājās arvien vairāk.
03:53
They graffitied buildings and braved trains swarming with Gestapo.
65
233751
4450
Uz ēku sienām viņi krāsoja grafiti
un bezbailīgi devās vilcienos, kas mudžēja no gestapo.
03:58
In the winter of 1942,
66
238201
2266
1942. gada ziemā
04:00
Hans made a treacherous journey to the Czechoslovakian border
67
240467
3578
Hanss devās pārdrošā braucienā uz Čehoslovākijas robežu,
04:04
to meet anti-Nazi rebels.
68
244045
2300
lai tiktos ar pretnacistiskajiem dumpiniekiem.
04:06
On February 18, 1943,
69
246345
2806
1943. gada 18. februārī
04:09
Sophie and Hans brought a suitcase of leaflets to their university.
70
249151
3980
Sofija un Hanss savā universitātē ienesa koferi ar skrejlapām.
04:13
A custodian noticed what they were doing and reported them to the Gestapo.
71
253131
4419
Jauniešus pamanīja ēkas sargs, kas ziņoja par viņiem gestapo.
04:17
Both calmly denied any involvement—
72
257550
2398
Abi mierīgi noliedza jebkādu saistību –
04:19
until the police gathered all the leaflets and placed them back in the empty case,
73
259948
4458
līdz brīdim, kad policisti salasītās skrejlapas salika tukšajā koferī,
04:24
where they fit perfectly.
74
264406
2713
kur tās precīzi iegūla.
04:27
When Hans and Sophie confessed,
75
267119
2027
Pēc atzīšanās Hansu un Sofiju nekavējoties nogādāja tiesā,
04:29
they were immediately led to court and sentenced to death by guillotine.
76
269146
4680
kas abiem piesprieda nāvessodu uz giljotīnas.
04:33
Despite a grueling interrogation, the two refused to betray their co-conspirators.
77
273826
5869
Par spīti mokošai pratināšanai abi atteicās nodot savus biedrus.
04:39
Before her execution, Sophie declared her fury at the state of her country.
78
279695
4870
Pirms nāvessoda izpildes
Sofija ļāva vaļu dusmām par to, kāda kļuvusi viņas valsts.
04:44
But she also spoke to a more hopeful future:
79
284565
3465
Bet viņa runāja arī par gaišāku nākotni:
04:48
“How can we expect righteousness to prevail when there is hardly anyone
80
288030
4281
„Kā gan mēs varam cerēt, ka taisnīgums uzvarēs,
ja nav gandrīz neviena, kas būtu gatavs ziedot sevi šī taisnīguma vārdā?
04:52
willing to give himself up individually to a righteous cause?
81
292311
3917
04:56
Such a fine, sunny day, and I have to go,
82
296228
3882
Tik skaista, saulaina diena, un man jāaiziet,
05:00
but what does my death matter, if through us,
83
300110
3040
bet kāda gan nozīme manai nāvei,
ja caur mums tūkstošiem cilvēku modīsies rīcībai?”
05:03
thousands of people are awakened and stirred to action?”
84
303150
4680
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7