The secret student resistance to Hitler - Iseult Gillespie

1,733,259 views ・ 2019-09-03

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Elda Indria Sari Reviewer: Made Pramana
00:06
In 1943 Allied aircraft swooped over Nazi Germany,
0
6778
4199
Pada tahun 1943, pesawat Sekutu mengudara di langit Nazi Jerman,
00:10
raining tens of thousands of leaflets on people below.
1
10977
3327
menjatuhkan puluhan ribu selebaran ke orang-orang di bawahnya.
00:14
Written by anonymous Germans, the leaflets urged readers to renounce Hitler,
2
14304
4470
Ditulis oleh warga Jerman anonim,
selebaran itu mendorong pembaca agar meninggalkan Hitler,
00:18
to fight furiously for the future— and to never give up hope.
3
18774
3758
berjuang demi masa depan— dan tak pernah menyerah.
00:22
Their call to action rippled through homes and businesses—
4
22532
3066
Seruan aksi mereka menyebar ke rumah-rumah dan bisnis—
00:25
and news of their message even reached concentration camps and prisons.
5
25598
4120
beritanya bahkan sampai ke kamp konsentrasi dan penjara.
00:29
It was only after the war had ended that the authors’ identities, stories,
6
29718
4276
Setelah perang usai, barulah identitas, cerita,
00:33
and tragic fate would come to light.
7
33994
4088
dan nasib tragis penulisnya terkuak.
00:38
When Hitler seized power 10 years earlier,
8
38082
2680
Ketika Hitler merebut kekuasaan 10 tahun sebelumnya,
00:40
Hans and Sophie Scholl were teenagers in the town of Forchtenberg.
9
40762
4178
Hans dan Sophie Scholl masih remaja di kota Forchtenberg.
00:44
At that time, fear, propaganda, and surveillance
10
44940
2626
Saat itu, ketakutan, propaganda, dan pengawasan
00:47
kept all aspects of life for the Scholl family and millions of other Germans
11
47566
4005
membuat kehidupan keluarga Scholl dan jutaan warga Jerman lain
00:51
under Nazi control.
12
51571
1918
berada di bawah kendali Nazi.
00:53
The government specifically targeted young people,
13
53489
2583
Pemerintah khususnya menargetkan anak muda,
00:56
setting up institutions to regulate their behavior and police their thoughts.
14
56072
4650
mendirikan institusi guna mengatur perilaku dan pikiran mereka.
01:00
As teenagers, Hans was a member of the Hitler Youth
15
60722
2946
Sebagai remaja, Hans merupakan anggota dari Hitler Youth
01:03
and Sophie joined The League of German Girls.
16
63668
3341
dan Sophie bergabung dengan The League of German Girls.
01:07
Hans rose through the ranks
17
67009
1558
Peringkat Hans melesat
01:08
and oversaw the training and indoctrination of other young people.
18
68567
3822
dan ia mengawasi pelatihan dan indoktrinasi remaja lain.
01:12
In 1936, he was chosen to carry the flag at a national rally.
19
72389
4720
Tahun 1936, dia terpilih membawa bendera di reli nasional.
01:17
But when he witnessed the zeal of Nazi rhetoric,
20
77109
2535
Namun saat dia melihat semangat retorik Nazi,
01:19
he began to question it for the first time.
21
79644
3041
dia mulai menyangsikannya untuk pertama kali.
01:22
Meanwhile, Sophie was also starting to doubt the information she was being fed.
22
82685
4540
Sementara itu, Sophie juga mulai meragukan informasi yang didapatnya.
01:27
Their parents Robert and Magdalena,
23
87225
2127
Orang tua mereka Robert dan Magdalena,
01:29
who had feared they were losing their children to Nazi ideology,
24
89352
3090
yang khawatir anak-anak mereka terpengaruh ideologi Nazi,
01:32
encouraged these misgivings.
25
92442
2093
memperkuat keraguan mereka.
01:34
At home, Robert and Magdalena listened to foreign radio stations
26
94535
3712
Di rumah, Robert dan Magdalena mendengarkan stasiun radio asing
01:38
that the government first discouraged and later banned.
27
98247
3893
yang mulanya tidak dianjurkan kemudian dilarang oleh pemerintah.
01:42
While the government churned out national broadcasts which denied Nazi atrocities,
28
102140
4720
Saat pemerintah menggalakkan siaran nasional
yang menyangkal kekejaman Nazi,
01:46
the Scholls learned shocking truths.
29
106860
2716
keluarga Scholl mengetahui kebenaran yang mengejutkan.
01:49
And yet, they were still subject to the rules of life in Hitler’s Germany.
30
109576
4130
Namun, mereka masih berada di bawah aturan Jerman Hitler.
01:53
After the outbreak of war,
31
113706
1529
Setelah perang pecah,
01:55
Sophie reluctantly worked for the national effort,
32
115235
2789
Sophie dengan enggan bekerja untuk upaya nasional,
01:58
and Hans had to take on army duties while attending medical school in Munich.
33
118024
4770
dan Hans mengemban tugas tentara sambil kuliah kedokteran di Munich.
02:02
That was where Hans met Christoph Probst, Willi Graf and Alexander Schmorell.
34
122794
6152
Disanalah Hans bertemu Christoph Probst, Willi Graf dan Alexander Schmorell.
02:08
Day by day, each grew more sickened by Nazi ideology.
35
128946
3534
Hari demi hari, mereka semakin muak dengan ideologi Nazi.
02:12
They longed to share their views.
36
132480
1935
Mereka ingin berbagi wawasan.
02:14
But how could they spread them, when it was impossible to know who to trust?
37
134415
4275
Namun bagaimana caranya jika tak tahu siapa yang bisa dipercaya?
02:18
And so, the friends decided to rebel anonymously.
38
138690
3654
Maka, mereka memutuskan untuk memberontak secara anonim.
02:22
They pooled their money and bought printing materials.
39
142344
2660
Mereka mengumpulkan uang dan membeli bahan cetak.
02:25
An acquaintance let them use a cellar under his studio.
40
145004
2998
Seorang kenalan meminjamkan gudang di bawah studionya.
Diam-diam, mereka mulai menyusun pesan mereka.
02:28
In secret, they began drafting their message.
41
148002
3293
02:31
In June 1942, mysterious anti-Nazi leaflets began appearing all over Munich.
42
151295
6018
Juni 1942, selebaran anti-Nazi misterius mulai bermunculan di Munich.
02:37
They were signed: the White Rose.
43
157313
2900
Pesan itu ditandatangani: White Rose.
02:40
The first leaflet denounced Hitler
44
160213
2004
Selebaran pertama mencela Hitler
02:42
and called for Germans to sabotage the war effort:
45
162217
3090
dan mengajak warga Jerman agar menyabotase upaya perang:
02:45
“Adopt passive resistance…
46
165307
1765
"Jalankan resistensi pasif...
02:47
block the functioning of this atheistic war machine before it is too late,
47
167072
4510
blokir fungsi mesin tempur atheis ini sebelum terlambat,
02:51
before the last city is a heap of rubble…
48
171582
2531
sebelum kota terakhir menjadi reruntuhan...
02:54
before the last youth of our nation bleeds to death...
49
174113
3453
sebelum pemuda terakhir bangsa kita mati...
02:57
Don’t forget that each people gets the government it deserves!”
50
177566
4480
Jangan lupa tiap orang mendapat pemerintah yang layak!"
03:02
At a time when a sarcastic remark could constitute treason,
51
182046
3269
Di masa komentar sarkastik bisa dianggap pengkhianatan,
03:05
this language was unprecedented.
52
185315
2239
tulisan ini tak pernah ada sebelumnya.
03:07
It was written mostly by Hans Scholl.
53
187554
3030
Selebaran itu sebagian besar ditulis oleh Hans Scholl.
03:10
In 1942, Sophie came to Munich knowing nothing of her brother’s activities.
54
190584
5030
Tahun 1942, Sophie yang tak tahu kegiatan sang kakak datang ke Munich.
03:15
She soon encountered the leaflets at school.
55
195614
2326
Dia pun mendapatkan selebaran itu di sekolah.
03:17
But it was not until she discovered evidence in Han’s room
56
197940
3244
Namun baru setelah dia menemukan bukti di kamar Hans
03:21
that she realized who’d written them.
57
201184
2170
dia sadar siapa penulisnya.
03:23
Her shock soon gave way to resolve: she wanted in.
58
203354
4740
Rasa terkejutnya sekejap berganti: dia ingin bergabung.
03:28
For both siblings, it was time to escalate the fury that had been brewing for years.
59
208094
5471
Bagi mereka, inilah saat menyebarkan kemarahan selama bertahun-tahun.
03:33
From June 1942 to February 1943, the group worked feverishly.
60
213569
6762
Dari Juni 1942 hingga Februari 1943, kelompok itu bekerja cepat.
03:40
While the Gestapo searched for leads,
61
220331
2043
Saat Gestapo memburu petunjuk,
03:42
the White Rose were constantly on guard.
62
222374
2645
White Rose selalu berjaga-jaga.
03:45
The war raged on. Regulations tightened, and Munich suffered air raids.
63
225019
5430
Perang berlanjut. Peraturan diperketat, dan Munich mendapat serangan udara.
03:50
But the White Rose ventured deeper into conspiracy.
64
230449
3302
Namun White Rose terjun lebih dalam ke konspirasi.
03:53
They graffitied buildings and braved trains swarming with Gestapo.
65
233751
4450
Mereka mencorat-coret dinding dan menaiki kereta penuh Gestapo.
03:58
In the winter of 1942,
66
238201
2266
Di musim dingin tahun 1942,
04:00
Hans made a treacherous journey to the Czechoslovakian border
67
240467
3578
Hans melakukan perjalanan berbahaya ke perbatasan Cekoslowakia
04:04
to meet anti-Nazi rebels.
68
244045
2300
untuk bertemu pemberontak anti-Nazi.
04:06
On February 18, 1943,
69
246345
2806
Tanggal 18 Februari 1943,
04:09
Sophie and Hans brought a suitcase of leaflets to their university.
70
249151
3980
Sophie dan Hans membawa koper berisi selebaran ke kampus mereka.
04:13
A custodian noticed what they were doing and reported them to the Gestapo.
71
253131
4419
Seorang petugas memergoki mereka dan melapor ke Gestapo.
04:17
Both calmly denied any involvement—
72
257550
2398
Keduanya dengan tenang menyangkal keterlibatan—
04:19
until the police gathered all the leaflets and placed them back in the empty case,
73
259948
4458
sampai polisi mengembalikan semua selebaran ke koper kosong,
04:24
where they fit perfectly.
74
264406
2713
di mana ukurannya sesuai.
04:27
When Hans and Sophie confessed,
75
267119
2027
Ketika Hans dan Sophie mengaku,
04:29
they were immediately led to court and sentenced to death by guillotine.
76
269146
4680
mereka diadili dan dijatuhi hukuman mati dengan guillotine.
04:33
Despite a grueling interrogation, the two refused to betray their co-conspirators.
77
273826
5869
Walau diinterogasi dengan keras, keduanya tak mengkhianati rekan konspirator mereka.
04:39
Before her execution, Sophie declared her fury at the state of her country.
78
279695
4870
Sebelum dieksekusi, Sophie menyerukan kemarahan atas kondisi negaranya.
04:44
But she also spoke to a more hopeful future:
79
284565
3465
Namun dia juga berbicara demi masa depan yang lebih baik:
04:48
“How can we expect righteousness to prevail when there is hardly anyone
80
288030
4281
"Bagaimana kita mengharapkan keadilan jika tak ada orang
04:52
willing to give himself up individually to a righteous cause?
81
292311
3917
yang rela berkoban untuk hal yang benar?
04:56
Such a fine, sunny day, and I have to go,
82
296228
3882
Hari ini indah, dan aku harus pergi,
05:00
but what does my death matter, if through us,
83
300110
3040
namun apalah arti kematianku, jika lewat kami,
05:03
thousands of people are awakened and stirred to action?”
84
303150
4680
ribuan orang akan bangkit dan bergerak melawan?"
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7