Why do our bodies age? - Monica Menesini

2,972,838 views ・ 2016-06-09

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Kanhaiya Verma
00:06
In 1997, a French woman named Jeanne Calment
0
6822
3726
၁၉၉၇ ခုနှစ်မှာ ဒီကမ္ဘာပေါ်မှာ ၁၂၂ နှစ်နဲ့ ၁၆၄ ရက်ကြာပြီးတဲ့နောက်
00:10
passed away after 122 years and 164 days on this Earth,
1
10548
6433
ပြင်သစ်အမျိုးသမီးတစ်ယောက်ဖြစ်တဲ့ Jeanne Calment ကွယ်လွန်သွားပြီး
00:16
making her the oldest known person in history.
2
16981
3373
သမိုင်းမှာ လူသိတဲ့ အသက်အကြီးဆုံးပုဂ္ဂိုလ် ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
00:20
Her age was so astounding
3
20354
1816
သူ့ အရွယ်က အံ့အားသင့်စရာ ဖြစ်ခဲ့တော့
00:22
that a millionaire pledged $1 million to anyone who could break her record.
4
22170
4563
သန်းကြွယ်သူဌေး တစ်ယောက်က သူ့စံချိန်ကို ချိုးနိုင်သူကို ဒေါ်လာ ၁ သန်းကတိပေးခဲ့တယ်။
00:26
But in reality, living to this age or beyond
5
26733
4063
ဒါပေမဲ့ တကယ်တော့ ဒီအရွယ် ဒါမှမဟုတ် ဒီထက်ကျော်လွန်ပြီး အသက်ရှင်နေတာက
00:30
is a feat that very few, maybe even no humans,
6
30796
3373
မရှိသလောက် ဒါမှမဟုတ် ဘယ်လူသားမှတောင်
00:34
are likely to accomplish.
7
34169
2010
မပြီးမြောက်နိုင်တဲ့ အောင်မြင်မှုတစ်ခုပါ။
00:36
Human bodies just aren't built for extreme aging.
8
36179
3452
လူ့ကိုယ်ခန္ဓာတွေကို အလွန်အမင်း အိုမင်းတာ အတွက် တည်ဆောက်ထားတာ မဟုတ်ဘူး။
00:39
Our capacity is set at about 90 years.
9
39631
3061
ကျွန်မတို့ရဲ့ အစွမ်းကို နှစ် ၉၀ လောက်မှာ သတ်မှတ်ထားတာပါ။
00:42
But what does aging really mean
10
42692
3660
ဒါပေမဲ့ အိုမင်းတာက တကယ် ဘာကို ဆိုလိုတာလဲ၊
00:46
and how does it counteract the body's efforts to stay alive?
11
46352
3780
ဒါက အသက်ဆက်ရှင်ဖို့ ကိုယ်ခန္ဓာရဲ့ အားထုတ်မှုတွေကို ဘယ်လို ချေဖျက်ပစ်သလဲ။
00:50
We know intuitively what it means to age.
12
50132
3030
အသက်အရွယ်အတွက် ဘာကို ဆိုလိုတာကို အလိုလို သိကြပါတယ်။
00:53
For some, it means growing up,
13
53162
2563
အချို့အတွက်တော့ ကြီးပြင်းလာတာကို ဆိုလိုတာပါ။
00:55
while for others, it's growing old.
14
55725
3133
အခြားသူများအတွက်တော့ အိုမင်းလာတာပါ။
00:58
Yet finding a strict scientific definition of aging is a challenge.
15
58858
5341
ဒါပေမဲ့ အိုမင်းတာရဲ့ တိကျတဲ့ သိပ္ပံဆိုင်ရာ ဖွင့်ဆိုချက်ကို ရှာတာက စိန်ခေါ်မှုတစ်ခုပါ။
01:04
What we can say is that aging occurs when intrinsic processes
16
64199
4159
ပြောနိုင်တာက ပင်ကိုဖြစ်စဉ်တွေနဲ့ နေရောင်နဲ့ လေ၊ရေနဲ့ အစာတွေထဲက
01:08
and interactions with the environment, like sunlight,
17
68358
3540
အဆိပ်အတောက်တွေလို ဝန်းကျင်နဲ့ အပြန်အလှန် ဆက်သွယ်မှုတွေက
01:11
and toxins in the air, water, and our diets,
18
71898
3765
ကိုယ်ခန္ဓာရဲ့ မော်လီကျူးတွေနဲ့
01:15
cause changes in the structure
19
75663
2091
ဆဲလ်တွေရဲ့ ဖွဲ့စည်းပုံနဲ့ လုပ်ဆောင်ပုံကို
01:17
and function of the body's molecules and cells.
20
77754
3228
ပြောင်းလဲမှုတွေ ဖြစ်စေတဲ့အခါ၊ အိုမင်းတာ ဖြစ်ပေါ်တာပါ။
01:20
Those changes in turn drive their decline,
21
80982
2742
ဒီအပြောင်းအလဲတွေက တစ်ဖန် ကျဆင်းသွားပြီး
01:23
and subsequently, the failure of the whole organism.
22
83724
3820
နောက်ပိုင်းမှာ ဇီဝရုပ်တစ်ခုလုံးရဲ့ ပျက်ယွင်းမှုကို ဖြစ်စေတယ်။
01:27
The exact mechanisms of aging are poorly understood.
23
87544
3895
အိုမင်းတာရဲ့ တိကျတဲ့ ယန္တရားတွေကို ကောင်းကောာင် နားမလည်ကြဘူး။
01:31
But recently, scientists have identified nine physiological traits,
24
91439
4484
ဒါပေမဲ့၊ မကြာမီက ဗီဇ ပြောင်းလဲမှုတွေကနေ အဓိက ကဏ္ဍကနေ ပါဝင်တဲ့ ဆဲလ်တစ်ခုရဲ့
01:35
ranging from genetic changes
25
95923
2331
ပြန်လည်ဖန်တီးနိုင်စွမ်းထဲက
01:38
to alterations in a cell's regenerative ability
26
98254
3107
ပြောင်းလဲမှုတွေအထိ၊ ဇီဝကမ္မဆိုင်ရာ စရိုက် ၉ ခု ကို
01:41
that play a central role.
27
101361
2860
သိပ္ပံပညာရှင်တွေက ဖော်ထုတ်ခဲ့တယ်။
01:44
Firstly, as the years pass, our bodies accumulate genetic damage
28
104221
4408
ပထမဆုံး၊ နှစ်တွေကုန်လွန်လာတာနဲ့၊ ကိုယ်ခန္ဓာတွေဟာ DNA ဒဏ်ရာတွေရဲ့
01:48
in the form of DNA lesions.
29
108629
2498
ပုံစံနဲ့ ဗီဇ ပျက်စီးမှုက စုပုံလာတယ်။
01:51
These occur naturally when the body's DNA replicates,
30
111127
3132
ဒါက ကိုယ်ခန္ဓာရဲ့ DNA ကပုံတူပွားတဲ့အခါ၊ သဘာဝအလျောက် ဖြစ်ပေါ်ပြီး
01:54
but also in non-dividing cells.
31
114259
2915
ကွဲပြားမှုမနေတဲ့ ဆဲလ်တွေမှာရောပါ။
01:57
Organelles called mitochondria are especially prone to this damage.
32
117174
4924
Mitochondria လို့ခေါ်တဲ့ ကလာပ်စည်းတွေဟာ အထူးသဖြင့် ဒီပျက်စီးမှု ဖြစ်လေ့ရှိတာပါ။
02:02
Mitochondria produce adenosine triphosphate,
33
122098
3904
Mitochondria က ဆဲလ် ဖြစ်စဉ် အားလုံးအတွက် အဓိက စွမ်းအင်
အရင်းအမြစ်ဖြစ်တဲ့
02:06
or ATP,
34
126002
1601
02:07
the main energy source for all cellular processes,
35
127603
3593
adenosine triphosphate ဒါမှမဟုတ် ATP ကို ထုတ်လုပ်တာအပြင်၊
02:11
plus mitochondria regulate many different cell activities
36
131196
3466
မတူညီတဲ့ ဆဲလ် လှုပ်ရှားမှု များစွာကို ထိန်းညှိပေးပြီး
02:14
and play an important role in programmed cell death.
37
134662
4059
ပရိုဂရမ်ချထားတဲ့ ဆဲလ် သေဆုံးမှုမှာ အရေးပါတဲ့ ကဏ္ဍတစ်ခုကနေ ပါဝင်တယ်။
02:18
If mitochondrial function declines,
38
138721
2399
Mitochondria လုပ်ဆောင်မှု ကျဆင်းသွားရင်၊
02:21
then cells and, later on, whole organs, deteriorate, too.
39
141120
4749
ဆဲလ်တွေနဲ့ နောက်ပိုင်းမှာ အင်္ဂါတွေအားလုံးလည်း ယိုယွင်းသွားတယ်။
02:25
Other changes are known to occur in the expression patterns of genes,
40
145869
4033
ကိုယ်ခန္ဓာရဲ့ တစ်ရှူးတွေနဲ့ ဆဲလ်တွေကို ထိခိုက်စေတဲ့ ဗီဇဆိုင်ရာ ပြောင်းလဲမှုလို့
02:29
also known as epigenetic alterations,
41
149902
2468
လည်းသိကြတဲ့ ဗီဇတွေရဲ့ ဖော်ပြချက် ပုံစံတွေမှာ
02:32
that affect the body's tissues and cells.
42
152370
2918
တခြားအပြောင်းအလဲတွေ ဖြစ်ပေါ်လာတယ်လို့ သိရတယ်။
02:35
Genes silenced or expressed only at low levels in newborns
43
155288
3395
မွေးကင်းစတွေမှာ အဆင့်နိမ်တဲ့ ငြိမ်သက် ဒါမှမဟုတ် ဖော်ပြတဲ့ ဗီဇတွေက
02:38
become prominent in older people,
44
158683
3129
သက်ကြီးရွယ်အိုတွေမှာ ထင်ရှားလာကာ
02:41
leading to the development of degenerative diseases,
45
161812
2722
အိုမင်းတာကို အရှိန်မြှင့်ပေးတဲ့ အယ်လ်ဇိုင်းမားလို
02:44
like Alzheimer's, which accelerate aging.
46
164534
3585
ပိုဆိုးလာတဲ့ ရောဂါတွေကို တိုးတက်လာစေတယ်။
02:48
Even if we could avoid all these harmful genetic alterations,
47
168119
4473
အန္တရာယ်ရှိတဲ့ ဒီဗီဇပြောင်းလဲမှု အားလုံးကို ရှောင်နိုင်ရင်တောင်၊
02:52
not even our own cells could save us.
48
172592
2812
ကိုယ်ပိုင်ဆဲလ်တွေကတောင် ကျွန်မတို့ကို မကယ်တင်နိုင်ဘူး။
02:55
The fact remains that cellular regeneration,
49
175404
3011
အိုမင်းလာတာအမျှ သက်ရှိတွေရဲ့ ဒီအရင်းခံ၊
02:58
the very stuff of life,
50
178415
1797
ဆဲလ် ပြန်လည်ရှင်သန်မှု
03:00
declines as we age.
51
180212
2188
ကျဆင်းတယ်ဆိုတာက ရှိနေဆဲပါ။
03:02
The DNA in our cells is packaged within chromosomes,
52
182400
3693
ဆဲလ်တွေထဲက DNA ကို ခရိုမိုဆုမ်းအတွင်းမှာ စုစည်းထားတယ်။
03:06
each of which has two protective regions at the extremities called telomeres.
53
186093
5839
တစ်ခုစီမှာ telomeres လို့ခေါ်တဲ့ အစွန်းတွေ မှာ အကာအကွယ်ပေးတဲ့ နယ်မြေနှစ်ခုရှိတယ်။
03:11
Those shorten every time cells replicate.
54
191932
2999
ဒါတွေက ဆဲလ်တွေ ပုံတူပွားတိုင်း တိုလာတယ်။
03:14
When telomeres become too short,
55
194931
2531
telomere တွေက တိုလွန်းလာတဲ့အခါ၊
03:17
cells stop replicating and die,
56
197462
2661
ဆဲလ်တွေက ပုံတူပွားတာကို ရပ်တန့်ပြီး သေဆုံးသွားတယ်၊
03:20
slowing the body's ability to renew itself.
57
200123
3062
ဒါက ကိုယ်ခန္ဓာရဲ့ ၎င်းဘာသာ အသစ်လဲနိုင်စွမ်းကို နှေးကွေးစေတာပါ။
03:23
With age, cells increasingly grow senescent, too,
58
203185
3750
အိုမင်းလာတာနဲ့အတူ၊ ဆဲလ်တွေကလည်း အိုမင်းမှု ပိုပြီးတိုးလာတယ်။
03:26
a process that halts the cell cycle in times of risk,
59
206935
3539
ကင်ဆာဆဲလ်တွေ ပွားလာတဲ့အခါလိုမျိုး၊ အန္တရာယ်ရှိချိန်တွေမှာ
03:30
like when cancer cells are proliferating.
60
210474
2911
ဆဲလ်သံသရာကို ရပ်တန့်စေတဲ့ ဖြစ်စဉ်တစ်ခုပါ။
03:33
But the response also kicks in more as we age,
61
213385
3235
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ အိုမင်းလာတာနဲ့ ထပ်ဝင်လာတဲ့ တုံ့ပြန်မှုက
03:36
halting cell growth and cutting short their ability to replicate.
62
216620
3948
ဆဲလ်ကြီးထွားမှုကို ရပ်တန့်စေကာ ပုံတူပွားနိုင်စွမ်းကို လျော့နည်းစေတာပါ။
03:40
Aging also involves stem cells that reside in many tissues
63
220568
3907
အိုမင်းတာမှာ တစ်ရှူးများစွာမှာ တည်ရှိပြီး အခြားဆဲလ်တွေကို
03:44
and have the property of dividing without limits to replenish other cells.
64
224475
4907
ဖြည့်တင်းဖို့ အကန့်အသတ်မဲ့ ခွဲဝေပေးနိုင်စွမ်းရှိတာလည်းပါဝင်တယ်။
03:49
As we get older, stem cells decrease in number
65
229382
3368
အသက်ကြီးလာတာနဲ့အမျှ၊ ပင်မ ဆဲလ်တွေက အရေအတွက် လျော့လာပြီး
03:52
and tend to lose their regenerative potential,
66
232750
2467
ပြန်လည်ဖြစ်ပေါ် နိုင်တဲ့ အလားအလာ နည်းလာတတ်တယ်၊
03:55
affecting tissue renewal and maintenance of our organs original functions.
67
235217
4511
အင်္ဂါတွေရဲ့ မူလလုပ်ဆောင်မှုတွေရဲ့ တစ်ရှူး သစ်ဖြစ်မှုနဲ့ ထိန်းသိမ်းမှုကိုထိခိုက်တာပါ။
03:59
Other changes revolve around cells' ability to function properly.
68
239728
4370
အခြားပြောင်းလဲမှုတွေက ဆဲလ်တွေရဲ့ကောင်းစွာ လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းကို ဗဟိုပြုတယ်။
04:04
As they age, they stop being able to do quality control on proteins,
69
244098
4400
ဒါတွေ အိုမင်းလာတာနဲ့၊ ပရိုတင်းတွေအပေါ် အရည်အသွေးထိန်းချုပ်မှုကို မလုပ်နိုင်တော့ဘဲ
04:08
causing the accumulation of damaged and potentially toxic nutrients,
70
248498
4353
ပျက်စီးပြီး အဆိပ်ဖြစ်နိုင်ခြေရှိတဲ့ အာဟာရဓာတ်တွေ စုပုံလာစေပြီး
04:12
leading to excessive metabolic activity that could be fatal for them.
71
252851
4704
ဒါတွေအတွက် အသက်သေစေနိုင်တဲ့ လွန်ကဲတဲ့ ဇီဝတွင်းဖြစ်ပျက်မှုကို ဖြစ်စေတယ်။
04:17
Intercellular communication also slows,
72
257555
3042
နောက်ဆုံး ကိုယ်ခန္ဓာရဲ့ လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းကို
04:20
ultimately undermining the body's functional ability.
73
260597
3412
လျော့ပါးစေတဲ့ ဆဲလ်တွေကြားက ဆက်သွယ်မှုကလည်း နှေးလာတယ်။
အိုမင်းတာနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကျွန်မတို့ နားမလည်သေးတာတွေ အများကြီးပါ။
04:24
There's a lot we don't yet understand about aging.
74
264009
3096
04:27
Ultimately, does longer life as we know it come down to diet,
75
267105
5088
နောက်ဆုံးမှာ အသက်ရှည်တာမှာ သိထားတဲ့အတိုင်း၊ အစားအစာ၊
04:32
exercise,
76
272193
1207
လေ့ကျင့်ခန်း၊
04:33
medicine,
77
273400
1005
ဆေးဝါး ဒါမှမဟုတ်
04:34
or something else?
78
274405
1560
တခြားအရာတစ်ခုခု ပါဝင်နေတာလား။
04:35
Will future technologies, like cell-repairing nanobots,
79
275965
3129
ဆဲလ်ပြုပြင်ရေး နာနိုဘော့တွေ ဒါမှမဟုတ် ဗီဇကုထုံးလို အနာဂတ်
04:39
or gene therapy,
80
279094
1493
နည်းပညာတွေက နှစ်တွေကို
04:40
artificially extend our years?
81
280587
2724
သဘာဝအတိုင်းမဟုတ်ဘဲ တိုးပေးမှာလား။
04:43
And do we want to live longer than we already do?
82
283311
3094
ကျွန်မတို့ ရှိနေပြီးသားထက် အသက်ပိုရှည်ရှည် နေချင်တာလား။
04:46
Starting with 122 years as inspiration,
83
286405
3970
စေ့ဆော်မှုအဖြစ် ၁၂၂ နှစ်နဲ့ စလိုက်တာနဲ့အတူ၊
04:50
there's no telling where our curiosity might take us.
84
290375
3059
စူးစမ်းလိုစိတ်က ဘယ်ကို ခေါ်သွားနိုင်တာကို မပြောနိုင်ဘူးလေ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7