Why do our bodies age? - Monica Menesini

2,972,838 views ・ 2016-06-09

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Crystal Yip 審譯者: 旻霏 郭
00:06
In 1997, a French woman named Jeanne Calment
0
6822
3726
在 1997 年,一位法國女士 雅娜・卡爾曼特
00:10
passed away after 122 years and 164 days on this Earth,
1
10548
6433
在世上活了 122 年 又 164 天後與世長辭
00:16
making her the oldest known person in history.
2
16981
3373
她是史上最長壽的人
00:20
Her age was so astounding
3
20354
1816
由於她的年齡十分驚人
00:22
that a millionaire pledged $1 million to anyone who could break her record.
4
22170
4563
甚至有位百萬富翁願意付一百萬元 給打破她記錄的人
00:26
But in reality, living to this age or beyond
5
26733
4063
但事實上,活到那個歲數 或甚至更長壽
00:30
is a feat that very few, maybe even no humans,
6
30796
3373
是十分少數人,甚至沒有人
00:34
are likely to accomplish.
7
34169
2010
可以達成的目標
00:36
Human bodies just aren't built for extreme aging.
8
36179
3452
人類的身體本來就不是 適合極度老化的
00:39
Our capacity is set at about 90 years.
9
39631
3061
我們大約能活到 90 歲
00:42
But what does aging really mean
10
42692
3660
但是衰老究竟代表什麼
00:46
and how does it counteract the body's efforts to stay alive?
11
46352
3780
還有這如何與身體 維持生命的力量抗衡
00:50
We know intuitively what it means to age.
12
50132
3030
我們直覺上知道衰老是什麼意思
00:53
For some, it means growing up,
13
53162
2563
對於某些人來說,衰老就是成長
00:55
while for others, it's growing old.
14
55725
3133
而其他人則認為衰老就是變老
00:58
Yet finding a strict scientific definition of aging is a challenge.
15
58858
5341
但想找到衰老的 嚴謹科學定義是一個挑戰
01:04
What we can say is that aging occurs when intrinsic processes
16
64199
4159
我們能說的是衰老發生 在內在過程
01:08
and interactions with the environment, like sunlight,
17
68358
3540
以及與環境的互動,例如陽光
01:11
and toxins in the air, water, and our diets,
18
71898
3765
和空氣、水、我們日常膳食中的毒素
01:15
cause changes in the structure
19
75663
2091
引致結構上的改變
01:17
and function of the body's molecules and cells.
20
77754
3228
以及體內分子和細胞功能的改變
01:20
Those changes in turn drive their decline,
21
80982
2742
這些改變進而導致它們的衰退
01:23
and subsequently, the failure of the whole organism.
22
83724
3820
然後是整個生物的衰竭
01:27
The exact mechanisms of aging are poorly understood.
23
87544
3895
我們對衰老的確實機制認識很淺
01:31
But recently, scientists have identified nine physiological traits,
24
91439
4484
但近來,科學家辨識了九種生理特徴
01:35
ranging from genetic changes
25
95923
2331
範圍由基因變化
01:38
to alterations in a cell's regenerative ability
26
98254
3107
至細胞再生能力的變異
01:41
that play a central role.
27
101361
2860
均扮演了重要角色
01:44
Firstly, as the years pass, our bodies accumulate genetic damage
28
104221
4408
首先,隨年月過去, 我們的身體累積了基因損傷
01:48
in the form of DNA lesions.
29
108629
2498
以 DNA 損傷的形式出現
01:51
These occur naturally when the body's DNA replicates,
30
111127
3132
這些在身邊 DNA 複製時自然發生
01:54
but also in non-dividing cells.
31
114259
2915
但也會在非分裂細胞內發生
01:57
Organelles called mitochondria are especially prone to this damage.
32
117174
4924
稱為「粒線體」的細胞器 特別容易因此受損
02:02
Mitochondria produce adenosine triphosphate,
33
122098
3904
粒線體製造三磷酸腺苷
02:06
or ATP,
34
126002
1601
或簡稱為 ATP
02:07
the main energy source for all cellular processes,
35
127603
3593
是所有細胞過程的主要能量來源
02:11
plus mitochondria regulate many different cell activities
36
131196
3466
而且調節很多不同的細胞活動
02:14
and play an important role in programmed cell death.
37
134662
4059
並在預設的細胞死亡中 扮演重要角色
02:18
If mitochondrial function declines,
38
138721
2399
如果粒線體的功能衰退
02:21
then cells and, later on, whole organs, deteriorate, too.
39
141120
4749
那麼細胞,繼而整個器官, 都會隨之惡化
02:25
Other changes are known to occur in the expression patterns of genes,
40
145869
4033
其他變化已知是發生在 基因的表現模式
02:29
also known as epigenetic alterations,
41
149902
2468
或稱為「表觀基因改變」
02:32
that affect the body's tissues and cells.
42
152370
2918
影響身體組織和細胞
02:35
Genes silenced or expressed only at low levels in newborns
43
155288
3395
新生嬰兒時,靜默 或只作低程度表現的基因
02:38
become prominent in older people,
44
158683
3129
在較年長的人變得顯著
02:41
leading to the development of degenerative diseases,
45
161812
2722
發展出退化性疾病
02:44
like Alzheimer's, which accelerate aging.
46
164534
3585
例如阿滋海默氏症,加速衰老
02:48
Even if we could avoid all these harmful genetic alterations,
47
168119
4473
即使我們能夠避免 這些有害的基因變異
02:52
not even our own cells could save us.
48
172592
2812
我們自己的細胞也不能拯救我們
02:55
The fact remains that cellular regeneration,
49
175404
3011
事實仍是,細胞再生
02:58
the very stuff of life,
50
178415
1797
這生命的基本
03:00
declines as we age.
51
180212
2188
會隨我們年長而衰退
03:02
The DNA in our cells is packaged within chromosomes,
52
182400
3693
細胞內的 DNA 包裹於染色體內
03:06
each of which has two protective regions at the extremities called telomeres.
53
186093
5839
每個染色體的兩個末端 各有保護性區域,稱為「端粒」
03:11
Those shorten every time cells replicate.
54
191932
2999
每次細胞複製時,那些區域會變短
03:14
When telomeres become too short,
55
194931
2531
當端粒變得太短
03:17
cells stop replicating and die,
56
197462
2661
細胞便會停止複製並死亡
03:20
slowing the body's ability to renew itself.
57
200123
3062
減慢身體更新自己的能力
03:23
With age, cells increasingly grow senescent, too,
58
203185
3750
細胞也會隨時間逐漸衰老
03:26
a process that halts the cell cycle in times of risk,
59
206935
3539
這過程是當有風險時 便停止細胞週期
03:30
like when cancer cells are proliferating.
60
210474
2911
例如當癌細胞增生時
03:33
But the response also kicks in more as we age,
61
213385
3235
但當我們年紀愈大 愈容易有這樣的反應
03:36
halting cell growth and cutting short their ability to replicate.
62
216620
3948
停止細胞生長,減低它們複製的能力
03:40
Aging also involves stem cells that reside in many tissues
63
220568
3907
衰老也闗乎幹細胞 它們在很多身體組織內
03:44
and have the property of dividing without limits to replenish other cells.
64
224475
4907
並有無限分裂的特性 能補充其他細胞
03:49
As we get older, stem cells decrease in number
65
229382
3368
當我們年歲漸長,幹細胞數目減少
03:52
and tend to lose their regenerative potential,
66
232750
2467
並傾向失去它們再生的潛能
03:55
affecting tissue renewal and maintenance of our organs original functions.
67
235217
4511
影響細胞組織的更新 和器官原有功能的維持
03:59
Other changes revolve around cells' ability to function properly.
68
239728
4370
其他變化則圍繞細胞正常運作的能力
04:04
As they age, they stop being able to do quality control on proteins,
69
244098
4400
當它們老化,不能再有效控制蛋白質
04:08
causing the accumulation of damaged and potentially toxic nutrients,
70
248498
4353
導致受損並潛有毒素的營養堆積
04:12
leading to excessive metabolic activity that could be fatal for them.
71
252851
4704
進而引致過多的新陳代謝活動 這可讓細胞死亡
04:17
Intercellular communication also slows,
72
257555
3042
另外,細胞間的溝通減慢
04:20
ultimately undermining the body's functional ability.
73
260597
3412
最終削弱身體運作的能力
04:24
There's a lot we don't yet understand about aging.
74
264009
3096
對於衰老,我們還有 很多不瞭解的地方
04:27
Ultimately, does longer life as we know it come down to diet,
75
267105
5088
歸根究底,壽命較長是因為日常膳食
04:32
exercise,
76
272193
1207
運動
04:33
medicine,
77
273400
1005
藥物
04:34
or something else?
78
274405
1560
抑或其他?
04:35
Will future technologies, like cell-repairing nanobots,
79
275965
3129
將來的科技 例如細胞修復奈米機械人
04:39
or gene therapy,
80
279094
1493
或基因療法
04:40
artificially extend our years?
81
280587
2724
會否人為地延長我們的壽命?
04:43
And do we want to live longer than we already do?
82
283311
3094
而我們是否希望比現在更長壽?
04:46
Starting with 122 years as inspiration,
83
286405
3970
以 122 歲作為想像起點
04:50
there's no telling where our curiosity might take us.
84
290375
3059
沒人能說準
我們的好奇心會帶我們到何處
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7