Why do our bodies age? - Monica Menesini

Neden yaşlanıyoruz? - Monica Menesini

2,983,378 views ・ 2016-06-09

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Aysu Uslu Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:06
In 1997, a French woman named Jeanne Calment
0
6822
3726
1997 yılında Jeanne Calment adındaki Fransız bir kadın
00:10
passed away after 122 years and 164 days on this Earth,
1
10548
6433
tarih boyunca en uzun yaşamış insan unvanını alarak
00:16
making her the oldest known person in history.
2
16981
3373
122 yıl 164 günün ardından dünyaya gözlerini yumdu.
00:20
Her age was so astounding
3
20354
1816
Yaşı öylesine hayrete düşürücüydü ki
00:22
that a millionaire pledged $1 million to anyone who could break her record.
4
22170
4563
bir milyoner, bu rekoru kırabilene 1 milyon dolar vadetti.
00:26
But in reality, living to this age or beyond
5
26733
4063
Ama aslına bakılırsa bu yaşa dek yaşamak
00:30
is a feat that very few, maybe even no humans,
6
30796
3373
çok az kişinin gerçekleştirebileceği belki de hiç kimsenin ulaşamayacağı
00:34
are likely to accomplish.
7
34169
2010
bir başarı.
00:36
Human bodies just aren't built for extreme aging.
8
36179
3452
İnsan vücudu yapısal olarak aşırı yaşlanmaya uygun değildir.
00:39
Our capacity is set at about 90 years.
9
39631
3061
Ortalama 90 yıllık bir ömrümüz var.
00:42
But what does aging really mean
10
42692
3660
Peki yaşlanma aslında neyi ifade ediyor
00:46
and how does it counteract the body's efforts to stay alive?
11
46352
3780
ve vücudun yaşamak için sarf ettiği efora ne şekilde karşılık veriyor?
00:50
We know intuitively what it means to age.
12
50132
3030
İçgüdüsel olarak yaşlanmanın ne demek olduğunu biliyoruz.
00:53
For some, it means growing up,
13
53162
2563
Bu kavram kimimiz için büyümeyi ifade ederken,
00:55
while for others, it's growing old.
14
55725
3133
kimimiz içinse ihtiyarlamak.
00:58
Yet finding a strict scientific definition of aging is a challenge.
15
58858
5341
Yine de yaşlanmanın bilimsel olarak net bir tanımını yapmak çok zor.
01:04
What we can say is that aging occurs when intrinsic processes
16
64199
4159
Şunu diyebiliriz ki; içsel süreçler ve güneş ışığı ile
01:08
and interactions with the environment, like sunlight,
17
68358
3540
havadaki, sudaki, besinlerimizdeki toksinler gibi çevrelerle etkileşimler
01:11
and toxins in the air, water, and our diets,
18
71898
3765
vücudun hücre ve moleküllerinin yapısında ve fonksiyonlarında değişikliklere
01:15
cause changes in the structure
19
75663
2091
sebep olduğunda
01:17
and function of the body's molecules and cells.
20
77754
3228
yaşlanma gerçekleşir.
01:20
Those changes in turn drive their decline,
21
80982
2742
Buna karşın bu değişiklikler hücre ve moleküllerin azalmasına,
01:23
and subsequently, the failure of the whole organism.
22
83724
3820
ardından da tüm organizmanın zayıflamasına yol açar.
01:27
The exact mechanisms of aging are poorly understood.
23
87544
3895
Yaşlanma süreci hâlâ tam olarak anlaşılmış değil.
01:31
But recently, scientists have identified nine physiological traits,
24
91439
4484
Fakat geçtiğimiz günlerde bilim adamları kalıtımsal değişikliklerden
01:35
ranging from genetic changes
25
95923
2331
merkezi bir rol oynayan hücrelerin yenilenme
01:38
to alterations in a cell's regenerative ability
26
98254
3107
özelliklerindeki değişikliklere uzanan
01:41
that play a central role.
27
101361
2860
dokuz fizyolojik özellik saptadılar.
01:44
Firstly, as the years pass, our bodies accumulate genetic damage
28
104221
4408
Öncelikle, yıllar geçtikçe vücudumuzda da DNA lezyonları hâlinde
01:48
in the form of DNA lesions.
29
108629
2498
kalıtsal hasarlar birikiyor.
01:51
These occur naturally when the body's DNA replicates,
30
111127
3132
Bölünmeyen hücrelerde bile DNA eşleşmesi gerçekleştiğinde
01:54
but also in non-dividing cells.
31
114259
2915
bu durum kendiliğinden görülüyor.
01:57
Organelles called mitochondria are especially prone to this damage.
32
117174
4924
Mitokondri adındaki organeller bu hasara özellikle dayanıksızlar.
02:02
Mitochondria produce adenosine triphosphate,
33
122098
3904
Mitokondri hücresel süreç boyunca esas enerji kaynağı olan
adenosine triphosphate (ATP)'yi üretiyor,
02:06
or ATP,
34
126002
1601
02:07
the main energy source for all cellular processes,
35
127603
3593
aynı zamanda da birçok hücre aktivitelerini de düzenliyor
02:11
plus mitochondria regulate many different cell activities
36
131196
3466
ve programlı hücre ölümünde de
02:14
and play an important role in programmed cell death.
37
134662
4059
önemli bir rol oynamış oluyor.
02:18
If mitochondrial function declines,
38
138721
2399
Mitokondriyal fonksiyonlarda azalma olduğunda
02:21
then cells and, later on, whole organs, deteriorate, too.
39
141120
4749
önce hücreler sonra tüm organlar bozuluyor.
02:25
Other changes are known to occur in the expression patterns of genes,
40
145869
4033
Diğer değişikliklerin vücudun doku ve hücrelerini etkileyen,
02:29
also known as epigenetic alterations,
41
149902
2468
epigenetik değişimler olarak da tanınan,
02:32
that affect the body's tissues and cells.
42
152370
2918
gen ekspresyonu paternlerinde gerçekleştiği biliniyor.
02:35
Genes silenced or expressed only at low levels in newborns
43
155288
3395
Yeni doğan bebeklerde aktif olmayan
02:38
become prominent in older people,
44
158683
3129
ya da daha düşük bir düzeyde olan genler daha büyük bireylerde
02:41
leading to the development of degenerative diseases,
45
161812
2722
öne çıkarak yaşlanmayı hızlandıran Alzheimer gibi
02:44
like Alzheimer's, which accelerate aging.
46
164534
3585
dejeneretif hastalıkların gelişimine yol açıyor.
02:48
Even if we could avoid all these harmful genetic alterations,
47
168119
4473
Tüm bu kalıtsal değişimlerden korunabilsek de
02:52
not even our own cells could save us.
48
172592
2812
kendi hücrelerimiz bile bizi kurtaramıyor.
02:55
The fact remains that cellular regeneration,
49
175404
3011
Çünkü yaşamın temeli olan
02:58
the very stuff of life,
50
178415
1797
hücresel yenilenme
03:00
declines as we age.
51
180212
2188
biz yaşlandıkça azalıyor.
03:02
The DNA in our cells is packaged within chromosomes,
52
182400
3693
Hücrelerimizdeki DNA, her biri telomer adı verilen
03:06
each of which has two protective regions at the extremities called telomeres.
53
186093
5839
ekstremitelerde bulunan iki koruyucu alana sahip kromozomlarda toplanıyor.
03:11
Those shorten every time cells replicate.
54
191932
2999
Hücreler her eşleştiğinde kısalıyorlar.
03:14
When telomeres become too short,
55
194931
2531
Telomerler fazla kısaldığındaysa hücre eşleşmeyi
03:17
cells stop replicating and die,
56
197462
2661
durduruyor ve ölüyor,
03:20
slowing the body's ability to renew itself.
57
200123
3062
bu da vücudun kendini yenilemesini yavaşlatıyor.
03:23
With age, cells increasingly grow senescent, too,
58
203185
3750
Yaş arttıkça hücreler, kanser hücrelerinin çoğalması gibi
03:26
a process that halts the cell cycle in times of risk,
59
206935
3539
risk anlarında hücre döngüsünü durduran
03:30
like when cancer cells are proliferating.
60
210474
2911
senesens (yaşlanma) sürecini geliştirir.
03:33
But the response also kicks in more as we age,
61
213385
3235
Buna karşılık olarak da yaşlandıkça hücre büyümesini durdurur
03:36
halting cell growth and cutting short their ability to replicate.
62
216620
3948
ve eşleşme yetisini yarıda keser.
03:40
Aging also involves stem cells that reside in many tissues
63
220568
3907
Yaşlanma aynı zamanda birçok dokuda bulunan ve diğer hücreleri yenilemek için
03:44
and have the property of dividing without limits to replenish other cells.
64
224475
4907
sınırsız bölünebilen kök hücreleri de kapsıyor.
03:49
As we get older, stem cells decrease in number
65
229382
3368
Biz yaşlandıkça kök hücreler sayıca azalır
03:52
and tend to lose their regenerative potential,
66
232750
2467
ve yenileyici özelliğini kaybetmeye başlar,
03:55
affecting tissue renewal and maintenance of our organs original functions.
67
235217
4511
bu da doku yenilenmesini ve organlarımızın temel işlevlerinin devamını etkiler.
03:59
Other changes revolve around cells' ability to function properly.
68
239728
4370
Diğer değişiklikler hücrelerimizin işlevi düzgünce gerçekleştirmesiyle ilgili.
04:04
As they age, they stop being able to do quality control on proteins,
69
244098
4400
Yaşlandıkça proteinlerin niteliklerini kontrol edemez hâle gelen hücreler
04:08
causing the accumulation of damaged and potentially toxic nutrients,
70
248498
4353
bozulmuş ve zehirli olabilecek besinlerin birikmesine sebep olur.
04:12
leading to excessive metabolic activity that could be fatal for them.
71
252851
4704
Bunun sonucunda kendileri için ölümcül olabilecek
çok fazla metabolik aktivite meydana gelir.
04:17
Intercellular communication also slows,
72
257555
3042
Böylece hücrelerarası iletişim yavaşlar
04:20
ultimately undermining the body's functional ability.
73
260597
3412
ve en nihayetinde vücudun işlevsel gücünü zayıflatır.
04:24
There's a lot we don't yet understand about aging.
74
264009
3096
Yaşlanma hakkında henüz bilmediğimiz pek çok şey mevcut.
04:27
Ultimately, does longer life as we know it come down to diet,
75
267105
5088
Peki bilindiği gibi yaşamımız diyete,
egzersize, ilaçlara ya da
04:32
exercise,
76
272193
1207
04:33
medicine,
77
273400
1005
başka bir şeye bağlı olarak uzar mı?
04:34
or something else?
78
274405
1560
04:35
Will future technologies, like cell-repairing nanobots,
79
275965
3129
Hücre yenileyici nanobotlar ya da gen terapisi gibi
04:39
or gene therapy,
80
279094
1493
ileri teknolojiler
04:40
artificially extend our years?
81
280587
2724
yapay yoldan ömrümüzü uzatabilir mi?
04:43
And do we want to live longer than we already do?
82
283311
3094
Ve şu an yaşadığımızdan daha fazlasını yaşamayı istiyor muyuz?
04:46
Starting with 122 years as inspiration,
83
286405
3970
122 yıldan esinlenerek başladığımızda
04:50
there's no telling where our curiosity might take us.
84
290375
3059
merakımızın bizi nereye götüreceğinden haberimiz yok.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7