Why do our bodies age? - Monica Menesini

2,972,838 views ・ 2016-06-09

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: YU WANG 校对人员: Chen Zou
00:06
In 1997, a French woman named Jeanne Calment
0
6822
3726
1997年, 一位叫珍妮·卡尔芒的法国女士
00:10
passed away after 122 years and 164 days on this Earth,
1
10548
6433
在活了122年164天后于世长辞
00:16
making her the oldest known person in history.
2
16981
3373
这使她成为历史记载 上最长寿的人
00:20
Her age was so astounding
3
20354
1816
由于她的年龄如此令人震惊
00:22
that a millionaire pledged $1 million to anyone who could break her record.
4
22170
4563
甚至有一位百万富翁愿意付出一百万美元 给任何可以打破她长寿记录的人
00:26
But in reality, living to this age or beyond
5
26733
4063
但事实上 能活到这个年纪或以上
00:30
is a feat that very few, maybe even no humans,
6
30796
3373
是个十分罕见的盛宴 非常少,甚至没人
00:34
are likely to accomplish.
7
34169
2010
可以完成这个目标
00:36
Human bodies just aren't built for extreme aging.
8
36179
3452
人类的身体不是为 极端的年龄而建造的
00:39
Our capacity is set at about 90 years.
9
39631
3061
我们的年龄范围大概是90年
00:42
But what does aging really mean
10
42692
3660
但是年老真正意味着什么?
00:46
and how does it counteract the body's efforts to stay alive?
11
46352
3780
它又是怎样对抗我们 身体存活所付出努力的呢?
00:50
We know intuitively what it means to age.
12
50132
3030
我们直觉上知道年龄意味着什么
00:53
For some, it means growing up,
13
53162
2563
对于某些人来说 年老是成长
00:55
while for others, it's growing old.
14
55725
3133
对于另一些人来说 意味着变老
00:58
Yet finding a strict scientific definition of aging is a challenge.
15
58858
5341
然而 寻找严格科学意义上的 年老的定义是一个挑战
01:04
What we can say is that aging occurs when intrinsic processes
16
64199
4159
我们可以说的是 年老发生在一个内在性的过程
01:08
and interactions with the environment, like sunlight,
17
68358
3540
以及我们与环境的接触 比如说阳光
01:11
and toxins in the air, water, and our diets,
18
71898
3765
和在空气 ,水和 我们食物里的毒素
01:15
cause changes in the structure
19
75663
2091
引起结构上的变化
01:17
and function of the body's molecules and cells.
20
77754
3228
以及人体的分子和细胞功能的变化
01:20
Those changes in turn drive their decline,
21
80982
2742
这些变化造成它们数量的减少
01:23
and subsequently, the failure of the whole organism.
22
83724
3820
最终导致 整个有机体的凋零
01:27
The exact mechanisms of aging are poorly understood.
23
87544
3895
人们对人体老化的确切机理 知之甚少
01:31
But recently, scientists have identified nine physiological traits,
24
91439
4484
但是在近年,科学家鉴定出 九个生理学的特征
01:35
ranging from genetic changes
25
95923
2331
从基因的变化
01:38
to alterations in a cell's regenerative ability
26
98254
3107
到一个细胞再生能力的变更
01:41
that play a central role.
27
101361
2860
这个能力起着一个核心的角色
01:44
Firstly, as the years pass, our bodies accumulate genetic damage
28
104221
4408
首先,随着时间的流失 我们的身体体累计了很多基因的伤害
01:48
in the form of DNA lesions.
29
108629
2498
以DNA损伤的形式表现出来
01:51
These occur naturally when the body's DNA replicates,
30
111127
3132
当身体的DNA复制时 这些就自然发生了
01:54
but also in non-dividing cells.
31
114259
2915
但这些也在非分裂的细胞里发生
01:57
Organelles called mitochondria are especially prone to this damage.
32
117174
4924
这个被称为线粒体的细胞器 特别容易出现这种损伤
02:02
Mitochondria produce adenosine triphosphate,
33
122098
3904
线粒体产生三磷酸腺苷
02:06
or ATP,
34
126002
1601
或者ATP
02:07
the main energy source for all cellular processes,
35
127603
3593
是所有的细胞过程的主要能量来源
02:11
plus mitochondria regulate many different cell activities
36
131196
3466
加上线粒体会调节 许多不同的细胞活动
02:14
and play an important role in programmed cell death.
37
134662
4059
并在程序性细胞死亡中 起到重要作用
02:18
If mitochondrial function declines,
38
138721
2399
如果线粒体功能减弱
02:21
then cells and, later on, whole organs, deteriorate, too.
39
141120
4749
细胞, 以及再后来的 整个器官也会衰亡
02:25
Other changes are known to occur in the expression patterns of genes,
40
145869
4033
其它已知变化以 基因模式的表达发生
02:29
also known as epigenetic alterations,
41
149902
2468
这也被称为表观遗传的改变
02:32
that affect the body's tissues and cells.
42
152370
2918
这个改变会影响机体的组织和细胞
02:35
Genes silenced or expressed only at low levels in newborns
43
155288
3395
一般不表达 或仅在新生儿中部分表达的基因
02:38
become prominent in older people,
44
158683
3129
在老年人中变得常见
02:41
leading to the development of degenerative diseases,
45
161812
2722
这会导致退化性疾病
02:44
like Alzheimer's, which accelerate aging.
46
164534
3585
比如会加速衰老的阿茨海默症
02:48
Even if we could avoid all these harmful genetic alterations,
47
168119
4473
即使我们能够避免所有这些 有害的基因变异
02:52
not even our own cells could save us.
48
172592
2812
甚至我们自己的细胞都不能拯救我们
02:55
The fact remains that cellular regeneration,
49
175404
3011
事实是 细胞再生功能
02:58
the very stuff of life,
50
178415
1797
生命重要的东西
03:00
declines as we age.
51
180212
2188
随着我们年龄的增长而减弱
03:02
The DNA in our cells is packaged within chromosomes,
52
182400
3693
在我们细胞中的DNA 被包含在染色体内
03:06
each of which has two protective regions at the extremities called telomeres.
53
186093
5839
每个染色体都具有在末端的两个保护区域 叫做端粒
03:11
Those shorten every time cells replicate.
54
191932
2999
每次细胞复制时 端粒会缩短
03:14
When telomeres become too short,
55
194931
2531
当端粒变得太短时
03:17
cells stop replicating and die,
56
197462
2661
细胞会停止复制并且凋亡
03:20
slowing the body's ability to renew itself.
57
200123
3062
减缓机体的自我更新能力
03:23
With age, cells increasingly grow senescent, too,
58
203185
3750
随着年龄的增长 细胞也会日益衰老
03:26
a process that halts the cell cycle in times of risk,
59
206935
3539
这个过程终止在 危机的时候细胞的循环
03:30
like when cancer cells are proliferating.
60
210474
2911
就像当癌细胞增殖
03:33
But the response also kicks in more as we age,
61
213385
3235
但这个反应也因为 我们的年龄而减弱
03:36
halting cell growth and cutting short their ability to replicate.
62
216620
3948
阻止细胞的生长和 减弱它们的繁殖能力
03:40
Aging also involves stem cells that reside in many tissues
63
220568
3907
衰老还涉及了驻留在 许多组织中的干细胞
03:44
and have the property of dividing without limits to replenish other cells.
64
224475
4907
那些具有无限分裂 以补充其他细胞的细胞
03:49
As we get older, stem cells decrease in number
65
229382
3368
当我们变老的时候 干细胞的数量会减少
03:52
and tend to lose their regenerative potential,
66
232750
2467
并且往往会失去 其再生的潜能
03:55
affecting tissue renewal and maintenance of our organs original functions.
67
235217
4511
影响组织更新和维修 我们的器官原有的功能
03:59
Other changes revolve around cells' ability to function properly.
68
239728
4370
其它的变化包含了 细胞正常工作的能力
04:04
As they age, they stop being able to do quality control on proteins,
69
244098
4400
随着它们年龄的增长 它们停止了对蛋白质的质量控制
04:08
causing the accumulation of damaged and potentially toxic nutrients,
70
248498
4353
这会造成损伤的和 具有潜在毒性的营养物质的积累
04:12
leading to excessive metabolic activity that could be fatal for them.
71
252851
4704
并且导致过多的代谢活性 它们可能是致命的
04:17
Intercellular communication also slows,
72
257555
3042
细胞间的信息通讯也缓慢下来
04:20
ultimately undermining the body's functional ability.
73
260597
3412
最终破坏了 人体机能的作用
04:24
There's a lot we don't yet understand about aging.
74
264009
3096
关于老化 还有很多我们不知道的
04:27
Ultimately, does longer life as we know it come down to diet,
75
267105
5088
最终,更长的寿命 是不是像我们知道的归因于饮食
04:32
exercise,
76
272193
1207
运动
04:33
medicine,
77
273400
1005
医疗条件
04:34
or something else?
78
274405
1560
或许还有其它的元素?
04:35
Will future technologies, like cell-repairing nanobots,
79
275965
3129
未来的科技的发展, 会像进行细胞修复的纳米机器人
04:39
or gene therapy,
80
279094
1493
或者基因疗法
04:40
artificially extend our years?
81
280587
2724
人为地延长我们的寿命?
04:43
And do we want to live longer than we already do?
82
283311
3094
而且我们真的想 比我们现在活得长久?
04:46
Starting with 122 years as inspiration,
83
286405
3970
以122年为激励的起点
04:50
there's no telling where our curiosity might take us.
84
290375
3059
我们不知道我们的好奇心会带着我们去向何处
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7