Why do our bodies age? - Monica Menesini

2,972,838 views ・ 2016-06-09

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vendula Vránová Korektor: Vladimír Harašta
00:06
In 1997, a French woman named Jeanne Calment
0
6822
3726
V roce 1997 zemřela Francouzka Jeanne Calment,
00:10
passed away after 122 years and 164 days on this Earth,
1
10548
6433
která strávila na této Zemi 122 let a 164 dní,
00:16
making her the oldest known person in history.
2
16981
3373
což z ní dělá nejstaršího známého člověka v dějinách.
00:20
Her age was so astounding
3
20354
1816
Její věk byl tak ohromující,
00:22
that a millionaire pledged $1 million to anyone who could break her record.
4
22170
4563
že jeden milionář nabídl 1 milion dolarů komukoli, kdo její rekord překoná.
00:26
But in reality, living to this age or beyond
5
26733
4063
Dožít se takového věku nebo ještě vyššího, je ale ve skutečnosti něco,
00:30
is a feat that very few, maybe even no humans,
6
30796
3373
co dokáže jen málokdo, dokonce ani lidé
00:34
are likely to accomplish.
7
34169
2010
to pravděpodobně nedokážou.
00:36
Human bodies just aren't built for extreme aging.
8
36179
3452
Lidské tělo prostě není nastaveno na extrémní stárnutí.
00:39
Our capacity is set at about 90 years.
9
39631
3061
Kapacita našeho těla je nastavena na asi 90 let.
00:42
But what does aging really mean
10
42692
3660
Ale co vlastně stárnutí opravdu znamená
00:46
and how does it counteract the body's efforts to stay alive?
11
46352
3780
a jak působí proti snahám těla zůstat naživu?
00:50
We know intuitively what it means to age.
12
50132
3030
Intuitivně víme, co znamená stárnout.
00:53
For some, it means growing up,
13
53162
2563
Pro někoho to znamená dospívat,
00:55
while for others, it's growing old.
14
55725
3133
zatímco pro ostatní to znamená stárnout.
00:58
Yet finding a strict scientific definition of aging is a challenge.
15
58858
5341
Přesto je obtížné nalézt přesnou vědeckou definici stárnutí.
01:04
What we can say is that aging occurs when intrinsic processes
16
64199
4159
Můžeme říct, že k stárnutí dochází, když vnitřní procesy
01:08
and interactions with the environment, like sunlight,
17
68358
3540
a interakce se životním prostředím, jako je sluneční světlo,
01:11
and toxins in the air, water, and our diets,
18
71898
3765
toxiny ve vzduchu, vodě a v tom, co jíme,
01:15
cause changes in the structure
19
75663
2091
vedou ke změnám ve struktuře
01:17
and function of the body's molecules and cells.
20
77754
3228
a funkci molekul a buněk v lidském těle.
01:20
Those changes in turn drive their decline,
21
80982
2742
Tyto změny dále vedou k jejich rozpadu
01:23
and subsequently, the failure of the whole organism.
22
83724
3820
a následnému selhání celého organismu.
01:27
The exact mechanisms of aging are poorly understood.
23
87544
3895
Přesné mechanismy stárnutí nejsou dostatečně známy.
01:31
But recently, scientists have identified nine physiological traits,
24
91439
4484
Nedávno ale vědci identifikovali devět fyziologických znaků,
01:35
ranging from genetic changes
25
95923
2331
od genetických změn,
01:38
to alterations in a cell's regenerative ability
26
98254
3107
až po změny v regeneračních schopnostech buňky,
01:41
that play a central role.
27
101361
2860
které hrají klíčovou roli.
01:44
Firstly, as the years pass, our bodies accumulate genetic damage
28
104221
4408
Za prvé, během let naše těla hromadí genetické poškození
01:48
in the form of DNA lesions.
29
108629
2498
ve formě léz v DNA.
01:51
These occur naturally when the body's DNA replicates,
30
111127
3132
Ty se vyskytují přirozeně, když se DNA těla replikuje,
01:54
but also in non-dividing cells.
31
114259
2915
ale vyskytují se také v nedělících se buňkách.
01:57
Organelles called mitochondria are especially prone to this damage.
32
117174
4924
Organely zvané mitochondrie jsou k tomuto poškození obzvláště náchylné.
02:02
Mitochondria produce adenosine triphosphate,
33
122098
3904
Mitochondrie produkují adenosintrifosfát,
02:06
or ATP,
34
126002
1601
neboli ATP,
02:07
the main energy source for all cellular processes,
35
127603
3593
hlavní zdroj energie pro všechny buněčné procesy,
02:11
plus mitochondria regulate many different cell activities
36
131196
3466
plus regulují mnoho různých buněčných aktivit
02:14
and play an important role in programmed cell death.
37
134662
4059
a hrají důležitou roli v naprogramované buněčné smrti.
02:18
If mitochondrial function declines,
38
138721
2399
Pokud mitochondriální funkce klesá,
02:21
then cells and, later on, whole organs, deteriorate, too.
39
141120
4749
pak se také zhoršuje stav buňek a posléze celých orgánů.
02:25
Other changes are known to occur in the expression patterns of genes,
40
145869
4033
Je známo, že v expresi vzorců genů se mohou vyskytnout další změny,
02:29
also known as epigenetic alterations,
41
149902
2468
známé také jako epigenetické změny,
02:32
that affect the body's tissues and cells.
42
152370
2918
které postihují tkáně a buňky těla.
02:35
Genes silenced or expressed only at low levels in newborns
43
155288
3395
Geny, které se u novorozenců projevují pouze v nízkých koncentracích,
02:38
become prominent in older people,
44
158683
3129
jsou u starších lidí výraznější,
02:41
leading to the development of degenerative diseases,
45
161812
2722
což vede k rozvoji degenerativních onemocnění,
02:44
like Alzheimer's, which accelerate aging.
46
164534
3585
jako je Alzheimerova choroba, která stárnutí urychluje.
02:48
Even if we could avoid all these harmful genetic alterations,
47
168119
4473
I kdybychom se mohli vyhnout všem těmto škodlivým genetickým změnám,
02:52
not even our own cells could save us.
48
172592
2812
nemohly by nás zachránit ani naše vlastní buňky.
02:55
The fact remains that cellular regeneration,
49
175404
3011
Faktem zůstává, že buněčná regenerace,
02:58
the very stuff of life,
50
178415
1797
podstata života,
03:00
declines as we age.
51
180212
2188
s přibývajícím věkem klesá.
03:02
The DNA in our cells is packaged within chromosomes,
52
182400
3693
DNA v našich buňkách je zabalena do chromozomů,
03:06
each of which has two protective regions at the extremities called telomeres.
53
186093
5839
z nichž každý má na zakončeních dvě ochranné oblasti zvané telomery.
03:11
Those shorten every time cells replicate.
54
191932
2999
Ty se zkracují pokaždé, když se buňky replikují.
03:14
When telomeres become too short,
55
194931
2531
Když se telomery příliš zkrátí,
03:17
cells stop replicating and die,
56
197462
2661
buňky se přestanou replikovat a zaniknou,
03:20
slowing the body's ability to renew itself.
57
200123
3062
čímž zpomaluje samoobnovovací schopnost těla.
03:23
With age, cells increasingly grow senescent, too,
58
203185
3750
S věkem zrychluje i stárnutí buněk,
03:26
a process that halts the cell cycle in times of risk,
59
206935
3539
což je proces, který zastavuje buněčný cyklus v rizikovém období,
03:30
like when cancer cells are proliferating.
60
210474
2911
například při množení rakovinných buněk.
03:33
But the response also kicks in more as we age,
61
213385
3235
Ale čím víc stárneme, tím je prudší také reakce.
03:36
halting cell growth and cutting short their ability to replicate.
62
216620
3948
Zastavuje růst buněk a zkracuje jejich schopnost se replikovat.
03:40
Aging also involves stem cells that reside in many tissues
63
220568
3907
Stárnutí zahrnuje také kmenové buňky, které se nacházejí v mnoha tkáních
03:44
and have the property of dividing without limits to replenish other cells.
64
224475
4907
a mají tu vlastnost, že se neustále dělí, aby doplnily jiné buňky.
03:49
As we get older, stem cells decrease in number
65
229382
3368
Jak stárneme, jejich počet klesá
03:52
and tend to lose their regenerative potential,
66
232750
2467
a mají tendenci ztrácet svůj regenerační potenciál,
03:55
affecting tissue renewal and maintenance of our organs original functions.
67
235217
4511
což ovlivňuje obnovu tkání a udržování původní funkce našich orgánů.
03:59
Other changes revolve around cells' ability to function properly.
68
239728
4370
Další změny se týkají schopnosti buněk správně fungovat.
04:04
As they age, they stop being able to do quality control on proteins,
69
244098
4400
Jak stárnou, přestávají mít schopnost kvalitativní kontroly bílkovin,
04:08
causing the accumulation of damaged and potentially toxic nutrients,
70
248498
4353
což způsobuje hromadění poškozených a potenciálně toxických živin
04:12
leading to excessive metabolic activity that could be fatal for them.
71
252851
4704
a vede k nadměrné metabolické aktivitě, která by pro ně mohla být osudná.
04:17
Intercellular communication also slows,
72
257555
3042
Zpomaluje se také mezibuněčná komunikace,
04:20
ultimately undermining the body's functional ability.
73
260597
3412
což v konečném důsledku ohrožuje fungování organismu.
04:24
There's a lot we don't yet understand about aging.
74
264009
3096
Je toho hodně, čemu ještě ohledně stárnutí nerozumíme.
04:27
Ultimately, does longer life as we know it come down to diet,
75
267105
5088
Koneckonců, nesouvisí snad delší život se stravováním,
04:32
exercise,
76
272193
1207
s cvičením,
04:33
medicine,
77
273400
1005
s léky
04:34
or something else?
78
274405
1560
nebo ještě s něčím jiným?
04:35
Will future technologies, like cell-repairing nanobots,
79
275965
3129
Budou budoucí technologie, jako nanoboti, kteří opravují buňky,
04:39
or gene therapy,
80
279094
1493
nebo genová terapie
04:40
artificially extend our years?
81
280587
2724
umět uměle prodloužit náš život?
04:43
And do we want to live longer than we already do?
82
283311
3094
A chceme žít déle, než teď žijeme?
04:46
Starting with 122 years as inspiration,
83
286405
3970
Když začneme třeba na věku 122 let,
04:50
there's no telling where our curiosity might take us.
84
290375
3059
tak je těžké říct, kam až nás naše zvídavost zavede.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7