Why do our bodies age? - Monica Menesini

2,972,838 views ・ 2016-06-09

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nada Shokry المدقّق: Ahmad Altamimi
00:06
In 1997, a French woman named Jeanne Calment
0
6822
3726
في عام 1997، امرأة فرنسية اسمها (جين كامنت)
00:10
passed away after 122 years and 164 days on this Earth,
1
10548
6433
توفيت عن عمر 122 سنة و164 يوم،
00:16
making her the oldest known person in history.
2
16981
3373
ما جعلها أكثر الأشخاص عمرًا في التاريخ.
00:20
Her age was so astounding
3
20354
1816
كان عمرها مذهلًا لدرجة
00:22
that a millionaire pledged $1 million to anyone who could break her record.
4
22170
4563
أن مليونيراً تعهد بدفع مليون دولار لمن يمكنه تحطيم رقمها القياسي.
00:26
But in reality, living to this age or beyond
5
26733
4063
لكن الحقيقة هي أن العيش لهذا العمر أو أكثر منه
00:30
is a feat that very few, maybe even no humans,
6
30796
3373
هو أمر نادر الحدوث ولربما لا يوجد أي شخص
00:34
are likely to accomplish.
7
34169
2010
يستطيع تحقيقه.
00:36
Human bodies just aren't built for extreme aging.
8
36179
3452
تكوين الجسم البشري لا يسمح له تحمل العيش لسنوات طويلة.
00:39
Our capacity is set at about 90 years.
9
39631
3061
تبلغ قدرتنا حوالي 90 سنة.
00:42
But what does aging really mean
10
42692
3660
لكن ماذا تعني كلمة الشيخوخة؟
00:46
and how does it counteract the body's efforts to stay alive?
11
46352
3780
وكيف يمكنها أن تتغلب على جهود الجسم للبقاء على قيد الحياة؟
00:50
We know intuitively what it means to age.
12
50132
3030
نحن نعرف بديهيًا ما الذي تعنيه الشيخوخة.
00:53
For some, it means growing up,
13
53162
2563
فهي تعني للبعض التقدم بالعمر،
00:55
while for others, it's growing old.
14
55725
3133
بينما للبعض الآخر تعني كبر السن.
00:58
Yet finding a strict scientific definition of aging is a challenge.
15
58858
5341
بالرغم من ذلك، فإن تحديد تعريف علمي للشيخوخة هو تحدي في حد ذاته.
01:04
What we can say is that aging occurs when intrinsic processes
16
64199
4159
يمكننا القول أن الشيخوخة تحصل عندما تتسبب العمليات الأساسية
01:08
and interactions with the environment, like sunlight,
17
68358
3540
والتفاعلات مع البيئة المحيطة مثل ضوء الشمس،
01:11
and toxins in the air, water, and our diets,
18
71898
3765
ووجود السموم في الهواء والماء ونظامنا الغذائي،
01:15
cause changes in the structure
19
75663
2091
في حدوث تغيرات في بنية
01:17
and function of the body's molecules and cells.
20
77754
3228
ووظيفة جزيئات وخلايا أجسامنا.
01:20
Those changes in turn drive their decline,
21
80982
2742
وتؤدي تلك التغيرات لتراجع تأدية تلك الخلايا،
01:23
and subsequently, the failure of the whole organism.
22
83724
3820
وبالتالي، فشل النظام الحي بالكامل.
01:27
The exact mechanisms of aging are poorly understood.
23
87544
3895
إن فهمنا لآلية عمل الشيخوخة هو فهم قليل للغاية.
01:31
But recently, scientists have identified nine physiological traits,
24
91439
4484
إلا أن العلماء حددوا مؤخرًا تسع خصائص فسيولوجية لها،
01:35
ranging from genetic changes
25
95923
2331
تتراوح بين التغيرات الجينية
01:38
to alterations in a cell's regenerative ability
26
98254
3107
وحتى التغيرات في قدرة الخلية على التجديد
01:41
that play a central role.
27
101361
2860
وهذا يلعب دورًا مهمًا.
01:44
Firstly, as the years pass, our bodies accumulate genetic damage
28
104221
4408
بدايةً، تتراكم في أجسادنا مع مرور الزمن الجينات المتضررة
01:48
in the form of DNA lesions.
29
108629
2498
على شكل آفات الحمض النووي.
01:51
These occur naturally when the body's DNA replicates,
30
111127
3132
وهي تحدث طبيعيًا حين يستنسخ الحمض النووي للجسم،
01:54
but also in non-dividing cells.
31
114259
2915
ولكن أيضًا في الخلايا غير المنقسمة.
01:57
Organelles called mitochondria are especially prone to this damage.
32
117174
4924
والعضيات المسماة ميتوكندريا تكون معرضة بشكل خاص لهذا الضرر.
02:02
Mitochondria produce adenosine triphosphate,
33
122098
3904
تنتج الميتوكندريا أدينوسين ثلاثي الفوسفات،
02:06
or ATP,
34
126002
1601
أو ATP،
02:07
the main energy source for all cellular processes,
35
127603
3593
وهو المصدر الرئيسي للطاقة لجميع العمليات الخليوية،
02:11
plus mitochondria regulate many different cell activities
36
131196
3466
بالإضافة إلى أن الميتوكندريا تنظم العديد من نشاطات الخلية المختلفة
02:14
and play an important role in programmed cell death.
37
134662
4059
وتلعب دورًا مهمًا في موت الخلية المعد مسبقًا.
02:18
If mitochondrial function declines,
38
138721
2399
وفي حال تراجعت تأدية الميتوكندريا،
02:21
then cells and, later on, whole organs, deteriorate, too.
39
141120
4749
فإن الخلية ومن ثم العضو بالكامل تتراجع تأديتهما كذلك.
02:25
Other changes are known to occur in the expression patterns of genes,
40
145869
4033
كما يعرف حدوث تغيرات أخرى في أنماط التعبير عن الجينات،
02:29
also known as epigenetic alterations,
41
149902
2468
والتي تعرف أيضًا باسم تغيرات لاجينية،
02:32
that affect the body's tissues and cells.
42
152370
2918
وهي تؤثر على أنسجة وخلايا الجسم.
02:35
Genes silenced or expressed only at low levels in newborns
43
155288
3395
يتم الإكثار أو الحد من جينات ما بمستوى منخفض لدى الأطفال حديثي الولادة
02:38
become prominent in older people,
44
158683
3129
لكنها تصبح بارزة أكثر لدى كبار السن،
02:41
leading to the development of degenerative diseases,
45
161812
2722
ما يؤدي إلى تكون الأمراض الانتكاسية،
02:44
like Alzheimer's, which accelerate aging.
46
164534
3585
مثل ألزهايمر الذي يعمل على تسارع معدل الشيخوخة.
02:48
Even if we could avoid all these harmful genetic alterations,
47
168119
4473
وحتى إن أستطعنا أن نتجنب التعديلات الجينية المؤذية،
02:52
not even our own cells could save us.
48
172592
2812
فلن تقدر خلايانا على إنقاذنا أيضًا.
02:55
The fact remains that cellular regeneration,
49
175404
3011
تبقى الحقيقة هي أن إعادة بناء الخلايا،
02:58
the very stuff of life,
50
178415
1797
هي الشيء الأساسي لاستمرار الحياة،
03:00
declines as we age.
51
180212
2188
ويتراجع كلما تقدمنا بالسن.
03:02
The DNA in our cells is packaged within chromosomes,
52
182400
3693
يتم توضيب الحمض النووي في خلايانا داخل الكروموسومات،
03:06
each of which has two protective regions at the extremities called telomeres.
53
186093
5839
ولكل منها منطقتين وقائيتين في أطرافها تدعى تيلومير.
03:11
Those shorten every time cells replicate.
54
191932
2999
وتقصر تلك المناطق في كل مرة تستنسخ بها الخلايا.
03:14
When telomeres become too short,
55
194931
2531
وعندما يصبح التيلومير قصيرًا جدًا،
03:17
cells stop replicating and die,
56
197462
2661
تتوقف الخلايا عن الاستنساخ وتموت،
03:20
slowing the body's ability to renew itself.
57
200123
3062
ما يؤدي إلى تباطؤ قدرة الجسم على تجديد نفسه.
03:23
With age, cells increasingly grow senescent, too,
58
203185
3750
كما أن الخلايا تشيخ أيضًا مع تقدم العمر،
03:26
a process that halts the cell cycle in times of risk,
59
206935
3539
وهي عملية توقف دورة حياة الخلية في أوقات الخطر،
03:30
like when cancer cells are proliferating.
60
210474
2911
كما في حال انتشار الخلايا السرطانية.
03:33
But the response also kicks in more as we age,
61
213385
3235
كما أن التفاعل يقل أيضًا مع تقدمنا بالعمر،
03:36
halting cell growth and cutting short their ability to replicate.
62
216620
3948
وهو ما يوقف نمو الخلايا ويقلل من قدرتها على الاستنساخ.
03:40
Aging also involves stem cells that reside in many tissues
63
220568
3907
كما أن الشيخوخة تشمل الخلايا الجذعية الموجودة في العديد من الأنسجة
03:44
and have the property of dividing without limits to replenish other cells.
64
224475
4907
ولديها خاصية الانقسام بدون أي حد لكي تعوض الخلايا الأخرى.
03:49
As we get older, stem cells decrease in number
65
229382
3368
وكلما كبرنا في العمر، كلما قل عدد تلك الخلايا الجذعية
03:52
and tend to lose their regenerative potential,
66
232750
2467
كما أنها تبدأ في خسارة قدرتها على الانقسام،
03:55
affecting tissue renewal and maintenance of our organs original functions.
67
235217
4511
مؤثرة بذلك على تجديد الأنسجة وقدرتها على المحافظة على وظائف أعضائنا الأساسية.
03:59
Other changes revolve around cells' ability to function properly.
68
239728
4370
كما تتمحور التغيرات الأخرى حول قدرة الخلايا على العمل بشكل صحيح.
04:04
As they age, they stop being able to do quality control on proteins,
69
244098
4400
حيث تكون غير قادرة على مراقبة جودة البروتين كلما تقدمت بالعمر،
04:08
causing the accumulation of damaged and potentially toxic nutrients,
70
248498
4353
ما يتسبب في تراكم المغذيات المتضررة والتي يمكن أن تكون سامة،
04:12
leading to excessive metabolic activity that could be fatal for them.
71
252851
4704
ما يؤدي إلى زيادة نشاط الأيض وهو ما قد يكون قاتلًا بالنسبة لهم.
04:17
Intercellular communication also slows,
72
257555
3042
كما أن االإتصال بين الخلايا يصبح بطيئًا كذلك،
04:20
ultimately undermining the body's functional ability.
73
260597
3412
وهو ما يضعف في نهاية المطاف قدرة الجسم الوظيفية.
04:24
There's a lot we don't yet understand about aging.
74
264009
3096
يوجد الكثير مما لا نفهمه عن الشيخوخة.
04:27
Ultimately, does longer life as we know it come down to diet,
75
267105
5088
في النهاية، هل ينتج طول العمر كما نفهمه من النظام الغذائي،
04:32
exercise,
76
272193
1207
أو التمارين،
04:33
medicine,
77
273400
1005
أو الأدوية،
04:34
or something else?
78
274405
1560
أو شيء آخر؟
04:35
Will future technologies, like cell-repairing nanobots,
79
275965
3129
هل ستقدر تقنيات المستقبل كالروبوتات الصغيرة المخصصة لإصلاح الخلايا
04:39
or gene therapy,
80
279094
1493
أو العلاج الجيني،
04:40
artificially extend our years?
81
280587
2724
على إطالة عمرنا صناعيًا لسنوات؟
04:43
And do we want to live longer than we already do?
82
283311
3094
وهل نرغب في أن نعيش أكثر مما هو متاح لنا الآن؟
04:46
Starting with 122 years as inspiration,
83
286405
3970
حيث يوجد لدينا من عاش مدة 122 سنة،
04:50
there's no telling where our curiosity might take us.
84
290375
3059
لا يمكننا التنبؤ إلى أين يمكن أن يأخذنا فضولنا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7