Why do our bodies age? - Monica Menesini

Γιατί γερνάει το σώμα μας; - Μόνικα Μενεσίνι

2,891,166 views

2016-06-09 ・ TED-Ed


New videos

Why do our bodies age? - Monica Menesini

Γιατί γερνάει το σώμα μας; - Μόνικα Μενεσίνι

2,891,166 views ・ 2016-06-09

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Pericleous Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:06
In 1997, a French woman named Jeanne Calment
0
6822
3726
Το 1997, μια Γαλλίδα, η Ζαν Καλμέ,
00:10
passed away after 122 years and 164 days on this Earth,
1
10548
6433
πέθανε μετά από 122 χρόνια και 164 μέρες στη Γη,
00:16
making her the oldest known person in history.
2
16981
3373
περνώντας στην ιστορία ως το γηραιότερο άτομο.
00:20
Her age was so astounding
3
20354
1816
Η ηλικία της ήταν τόσο εντυπωσιακή
00:22
that a millionaire pledged $1 million to anyone who could break her record.
4
22170
4563
που ένας εκατομμυριούχος υποσχέθηκε 1 εκ. δολάρια σε όποιον έσπαγε το ρεκόρ.
00:26
But in reality, living to this age or beyond
5
26733
4063
Αλλά το να φτάσει κανείς σε αυτή την ηλικία ή και παραπάνω
00:30
is a feat that very few, maybe even no humans,
6
30796
3373
είναι κατόρθωμα που ελάχιστοι -ίσως και κανείς άνθρωπος-
00:34
are likely to accomplish.
7
34169
2010
είναι πιθανόν να επιτύχουν.
00:36
Human bodies just aren't built for extreme aging.
8
36179
3452
Τα ανθρώπινα σώματα απλώς δεν είναι φτιαγμένα για υπερβολική γήρανση.
00:39
Our capacity is set at about 90 years.
9
39631
3061
Το ανώτατό μας όριο είναι περίπου στα 90 χρόνια.
00:42
But what does aging really mean
10
42692
3660
Τι σημαίνει όμως η γήρανση
00:46
and how does it counteract the body's efforts to stay alive?
11
46352
3780
και πώς αντιπαλεύεται την προσπάθεια του σώματος να κρατηθεί στη ζωή;
00:50
We know intuitively what it means to age.
12
50132
3030
Γνωρίζουμε από ένστικτο τι σημαίνει το πέρασμα της ηλικίας.
00:53
For some, it means growing up,
13
53162
2563
Για κάποιους σημαίνει να αναπτύσσεσαι,
00:55
while for others, it's growing old.
14
55725
3133
ενώ για άλλους, να γερνάς.
00:58
Yet finding a strict scientific definition of aging is a challenge.
15
58858
5341
Η εύρεση επιστημονικής εξήγησης της γήρανσης αποτελεί πρόκληση.
01:04
What we can say is that aging occurs when intrinsic processes
16
64199
4159
Μπορούμε να πούμε ότι η γήρανση συμβαίνει όταν εγγενείς διαδικασίες
01:08
and interactions with the environment, like sunlight,
17
68358
3540
και η επαφή με το περιβάλλον, όπως το φως του ήλιου,
01:11
and toxins in the air, water, and our diets,
18
71898
3765
οι τοξίνες στον αέρα, το νερό και η τροφή μας,
01:15
cause changes in the structure
19
75663
2091
προκαλούν αλλαγές στη δομή
01:17
and function of the body's molecules and cells.
20
77754
3228
και τη λειτουργία των μορίων και των κυττάρων του σώματος.
01:20
Those changes in turn drive their decline,
21
80982
2742
Αυτές οι αλλαγές με τη σειρά τους προκαλούν την παρακμή
01:23
and subsequently, the failure of the whole organism.
22
83724
3820
και ακολούθως την κατάρρευση ολόκληρου του οργανισμού.
01:27
The exact mechanisms of aging are poorly understood.
23
87544
3895
Δεν καταλαβαίνουμε πλήρως τον ακριβή μηχανισμό της γήρανσης.
01:31
But recently, scientists have identified nine physiological traits,
24
91439
4484
Πρόσφατα οι επιστήμονες εντόπισαν εννέα σωματικά χαρακτηριστικά,
01:35
ranging from genetic changes
25
95923
2331
που κυμαίνονται από γενετικές αλλαγές
01:38
to alterations in a cell's regenerative ability
26
98254
3107
μέχρι μεταβολές στην ικανότητα αναγέννησης των κυττάρων,
01:41
that play a central role.
27
101361
2860
τα οποία παίζουν σημαντικό ρόλο.
01:44
Firstly, as the years pass, our bodies accumulate genetic damage
28
104221
4408
Πρώτον, με το πέρασμα του χρόνου,
το DNA στο σώμα μας φθείρεται και παρουσιάζει βλάβες.
01:48
in the form of DNA lesions.
29
108629
2498
01:51
These occur naturally when the body's DNA replicates,
30
111127
3132
Αυτές συμβαίνουν φυσιολογικά στο DNA του σώματος όταν αναπαράγεται
01:54
but also in non-dividing cells.
31
114259
2915
αλλά και σε κύτταρα που δεν διαιρούνται.
01:57
Organelles called mitochondria are especially prone to this damage.
32
117174
4924
Τα οργανίδια που λέγονται μιτοχόνδρια
είναι ιδιαίτερα επιρρεπή σε αυτή τη βλάβη.
02:02
Mitochondria produce adenosine triphosphate,
33
122098
3904
Τα μιτοχόνδρια παράγουν μόρια τριφωσφορικής αδενοσίνης (ATP),
02:06
or ATP,
34
126002
1601
02:07
the main energy source for all cellular processes,
35
127603
3593
την κυριότερη πηγή ενέργειας για όλες τις διεργασίες των κυττάρων,
02:11
plus mitochondria regulate many different cell activities
36
131196
3466
και επίσης ελέγχουν πολλές από τις δραστηριότητές τους,
02:14
and play an important role in programmed cell death.
37
134662
4059
και παίζουν σημαντικό ρόλο
στον προγραμματισμένο θάνατο των κυττάρων.
02:18
If mitochondrial function declines,
38
138721
2399
Αν η λειτουργία των μιτοχονδρίων εξασθενήσει, τότε τα κύτταρα,
02:21
then cells and, later on, whole organs, deteriorate, too.
39
141120
4749
και αργότερα τα όργανα του σώματος, μπαίνουν σε μια φάση παρακμής.
02:25
Other changes are known to occur in the expression patterns of genes,
40
145869
4033
Σημειώνονται και άλλες αλλαγές στη δομή των γονιδίων,
02:29
also known as epigenetic alterations,
41
149902
2468
γνωστές σαν επιγενετικές αλλαγές,
02:32
that affect the body's tissues and cells.
42
152370
2918
που επηρεάζουν τους ιστούς και τα κύτταρα του σώματος.
02:35
Genes silenced or expressed only at low levels in newborns
43
155288
3395
Γονίδια που είναι «βουβά» ή εμφανίζονται σε χαμηλά επίπεδα σε νεογέννητα
02:38
become prominent in older people,
44
158683
3129
γίνονται πιο εμφανή σε μεγαλύτερη ηλικία,
02:41
leading to the development of degenerative diseases,
45
161812
2722
και οδηγούν σε εκφυλιστικές ασθένειες
02:44
like Alzheimer's, which accelerate aging.
46
164534
3585
όπως η νόσος του Αλτσχάιμερ, που επισπεύδουν τη γήρανση.
02:48
Even if we could avoid all these harmful genetic alterations,
47
168119
4473
Έστω και αν μπορούσαμε να αποφύγουμε αυτές τις επιβλαβείς γενετικές αλλαγές,
02:52
not even our own cells could save us.
48
172592
2812
δε θα μας έσωζαν ούτε τα ίδια μας τα κύτταρα.
02:55
The fact remains that cellular regeneration,
49
175404
3011
Το γεγονός παραμένει ότι η κυτταρική αναγέννηση,
02:58
the very stuff of life,
50
178415
1797
από την οποία εξαρτάται η ζωή μας,
03:00
declines as we age.
51
180212
2188
ελαττώνεται με την ηλικία.
03:02
The DNA in our cells is packaged within chromosomes,
52
182400
3693
Το DNA στο σώμα μας είναι συσκευασμένο στα χρωμοσώματα,
03:06
each of which has two protective regions at the extremities called telomeres.
53
186093
5839
που καθένα φέρει δύο προστατευτικές περιοχές στα άκρα, τα τελομερή.
03:11
Those shorten every time cells replicate.
54
191932
2999
Αυτά κονταίνουν κάθε φορά που τα κύτταρα διαιρούνται.
03:14
When telomeres become too short,
55
194931
2531
Όταν τα τελομερή κοντύνουν υπερβολικά,
03:17
cells stop replicating and die,
56
197462
2661
τα κύτταρα παύουν να διαιρούνται και πεθαίνουν,
03:20
slowing the body's ability to renew itself.
57
200123
3062
μειώνοντας έτσι την ικανότητα του σώματος για ανανέωση.
03:23
With age, cells increasingly grow senescent, too,
58
203185
3750
Με την ηλικία τα κύτταρα επίσης γερνούν
03:26
a process that halts the cell cycle in times of risk,
59
206935
3539
με αποτέλεσμα να διακοπεί ο κύκλος των κυττάρων
σε φάσεις κινδύνου, όπως η ανάπτυξη καρκινικών κυττάρων.
03:30
like when cancer cells are proliferating.
60
210474
2911
03:33
But the response also kicks in more as we age,
61
213385
3235
Αλλά επίσης η αντίδραση αυτή επιδεινώνεται με τα χρόνια,
03:36
halting cell growth and cutting short their ability to replicate.
62
216620
3948
σταματώντας την αναπαραγωγή των κυττάρων και την ικανότητα πολλαπλασιασμού.
03:40
Aging also involves stem cells that reside in many tissues
63
220568
3907
Η γήρανση επηρεάζει και τα βλαστοκύτταρα που υπάρχουν σε πολλούς ιστούς
03:44
and have the property of dividing without limits to replenish other cells.
64
224475
4907
και που διαιρούνται χωρίς περιορισμούς, για να εμπλουτίζουν άλλα κύτταρα.
Με τα χρόνια τα βλαστοκύτταρα στο σώμα μας μειώνονται αριθμητικά
03:49
As we get older, stem cells decrease in number
65
229382
3368
03:52
and tend to lose their regenerative potential,
66
232750
2467
και χάνουν το αναγεννητικό δυναμικό τους
03:55
affecting tissue renewal and maintenance of our organs original functions.
67
235217
4511
επηρεάζοντας την ανανέωση των κυττάρων και τη σωστή λειτουργία των οργάνων.
03:59
Other changes revolve around cells' ability to function properly.
68
239728
4370
Και άλλες αλλαγές, επίσης σχετίζονται με τη σωστή λειτουργία των κυττάρων.
04:04
As they age, they stop being able to do quality control on proteins,
69
244098
4400
Με τη γήρανση χάνουν την ικανότητα να ξεχωρίζουν ποιοτικά τις πρωτεΐνες,
04:08
causing the accumulation of damaged and potentially toxic nutrients,
70
248498
4353
και έτσι συσσωρεύονται σκάρτες και πιθανώς τοξικές ουσίες
04:12
leading to excessive metabolic activity that could be fatal for them.
71
252851
4704
που μπορούν να προκαλέσουν έντονη μεταβολική δραστηριότητα,
που ίσως και να αποβεί μοιραία γι αυτά.
04:17
Intercellular communication also slows,
72
257555
3042
Επιβραδύνεται επίσης και η επικοινωνία μεταξύ κυττάρων,
04:20
ultimately undermining the body's functional ability.
73
260597
3412
μέχρι που απειλείται η ικανότητα του σώματος να λειτουργήσει.
04:24
There's a lot we don't yet understand about aging.
74
264009
3096
Υπάρχουν πολλά σχετικά με τη γήρανση που δεν καταλαβαίνουμε ακόμα.
04:27
Ultimately, does longer life as we know it come down to diet,
75
267105
5088
Τελικά, τι θα μας βοηθήσει να παρατείνουμε τη ζωή μας;
Η δίαιτα, η άσκηση, η ιατρική, ή μήπως κάτι άλλο;
04:32
exercise,
76
272193
1207
04:33
medicine,
77
273400
1005
04:34
or something else?
78
274405
1560
04:35
Will future technologies, like cell-repairing nanobots,
79
275965
3129
Η τεχνολογία του μέλλοντος,
όπως τα νανο-ρομπότ που επισκευάζουν κύτταρα,
04:39
or gene therapy,
80
279094
1493
ή η γονιδιακή θεραπεία,
04:40
artificially extend our years?
81
280587
2724
θα αυξήσουν τεχνητά τη ζωή μας;
04:43
And do we want to live longer than we already do?
82
283311
3094
Κι ακόμη, θα θέλαμε στ' αλήθεια να ζούμε περισσότερο;
04:46
Starting with 122 years as inspiration,
83
286405
3970
Εμπνευόμενοι από την ηλικία των 122 χρόνων,
04:50
there's no telling where our curiosity might take us.
84
290375
3059
ποιος ξέρει πού θα μας βγάλει η περιέργειά μας.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7