Why do our bodies age? - Monica Menesini

2,972,838 views ・ 2016-06-09

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Sigal Tifferet
00:06
In 1997, a French woman named Jeanne Calment
0
6822
3726
ב 1997, אישה צרפתית בשם ג'אן קלמנט
00:10
passed away after 122 years and 164 days on this Earth,
1
10548
6433
נפטרה אחרי 122 שנים ו 164 ימים על פני כדור הארץ,
00:16
making her the oldest known person in history.
2
16981
3373
מה שעשה אותה לאדם הידוע המבוגר ביותר בהסטוריה.
00:20
Her age was so astounding
3
20354
1816
הגיל שלה היה כל כך מדהים
00:22
that a millionaire pledged $1 million to anyone who could break her record.
4
22170
4563
שמליונר הציע מליון דולר לכל מי שיוכל לשבור את השיא שלה.
00:26
But in reality, living to this age or beyond
5
26733
4063
אבל במציאות, לחיות עד גיל זה או מעבר
00:30
is a feat that very few, maybe even no humans,
6
30796
3373
זה אתגר שמעטים מאוד, אולי אפילו לא אף אדם,
00:34
are likely to accomplish.
7
34169
2010
צפוי להשיג.
00:36
Human bodies just aren't built for extreme aging.
8
36179
3452
הגוף האנושי פשוט לא בנוי להזדקנות קיצונית.
00:39
Our capacity is set at about 90 years.
9
39631
3061
הגבול שלנו קבוע בערך ב 90 שנה.
00:42
But what does aging really mean
10
42692
3660
אבל מה באמת המשמעות של הזדקנות
00:46
and how does it counteract the body's efforts to stay alive?
11
46352
3780
ואיך היא מתנגדת למאמצים של הגוף להשאר בחיים?
00:50
We know intuitively what it means to age.
12
50132
3030
אנחנו יודעים איטואיטיבית מה זה אומר להזדקן.
00:53
For some, it means growing up,
13
53162
2563
לכמה, זה אומר להתבגר,
00:55
while for others, it's growing old.
14
55725
3133
בעוד לאחרים, זה להזדקן.
00:58
Yet finding a strict scientific definition of aging is a challenge.
15
58858
5341
ועדיין קשה למצוא הגדרה מדעית ברורה להזדקנות.
01:04
What we can say is that aging occurs when intrinsic processes
16
64199
4159
מה שאנחנו יכולים להגיד זה שהזדקנות מתרחשת כשהתהליכים הפנימיים
01:08
and interactions with the environment, like sunlight,
17
68358
3540
והאינטראקציות עם הסביבה, כמו אור שמש,
01:11
and toxins in the air, water, and our diets,
18
71898
3765
רעלנים באויר, מים, ותזונה שלנו,
01:15
cause changes in the structure
19
75663
2091
גורמים לשינויים במבנה
01:17
and function of the body's molecules and cells.
20
77754
3228
ובפעולה של המולקולות והתאים של הגוף שלנו.
01:20
Those changes in turn drive their decline,
21
80982
2742
השינויים האלה בתורם מניעים את ההתדרדרות,
01:23
and subsequently, the failure of the whole organism.
22
83724
3820
ובשל כך, את הכשל של האורגניזם כולו.
01:27
The exact mechanisms of aging are poorly understood.
23
87544
3895
המנגנונים המדוייקים של ההזדקנות אינם מובנים היטב.
01:31
But recently, scientists have identified nine physiological traits,
24
91439
4484
אבל לאחרונה, מדענים זיהו תשע תכונות פיזיות,
01:35
ranging from genetic changes
25
95923
2331
שנעות משינויים גנטיים
01:38
to alterations in a cell's regenerative ability
26
98254
3107
לשינויים ביכולת ההתחדשות של תא,
01:41
that play a central role.
27
101361
2860
שמשחקים תפקיד מרכזי.
01:44
Firstly, as the years pass, our bodies accumulate genetic damage
28
104221
4408
ראשית, כשהשנים עוברות, הגוף שלנו צובר פגמים גנטיים
01:48
in the form of DNA lesions.
29
108629
2498
בצורה של פגמים ב DNA.
01:51
These occur naturally when the body's DNA replicates,
30
111127
3132
אלה מתרחשים באופן טבעי כשה DNA של הגוף משתכפל,
01:54
but also in non-dividing cells.
31
114259
2915
אבל גם בתאים לא מתחלקים.
01:57
Organelles called mitochondria are especially prone to this damage.
32
117174
4924
איברונים שנקראים מיטוכונדריה רגישים במיוחד לנזק הזה.
02:02
Mitochondria produce adenosine triphosphate,
33
122098
3904
המיטוכונדריה מייצרת אדנוזין טריפוספט,
02:06
or ATP,
34
126002
1601
או ATP,
02:07
the main energy source for all cellular processes,
35
127603
3593
מקור האנרגיה העיקרי לכל התהליכים התאיים,
02:11
plus mitochondria regulate many different cell activities
36
131196
3466
המיטוכונדריה גם מנטרת הרבה פעילויות תאיות שונות,
02:14
and play an important role in programmed cell death.
37
134662
4059
ומשחקת תפקיד חשוב במוות תאי מתוכנת.
02:18
If mitochondrial function declines,
38
138721
2399
אם הפעולות המיטוכונדריאליות דועכות,
02:21
then cells and, later on, whole organs, deteriorate, too.
39
141120
4749
אז התאים, ומאוחר יותר, כל האיבר, מתדרדרים גם הם.
02:25
Other changes are known to occur in the expression patterns of genes,
40
145869
4033
שינויים אחרים מתרחשים בתבניות הביטוי של הגנים,
02:29
also known as epigenetic alterations,
41
149902
2468
שידועים גם כשינויים אפיגנטיים,
02:32
that affect the body's tissues and cells.
42
152370
2918
שמשפיעים על רקמות הגוף והתאים.
02:35
Genes silenced or expressed only at low levels in newborns
43
155288
3395
גנים שמושתקים או מובעים מעט בתינוקות שנולדו,
02:38
become prominent in older people,
44
158683
3129
הופכים לבולטים באנשים מבוגרים יותר,
02:41
leading to the development of degenerative diseases,
45
161812
2722
מה שמוביל להתפתחות של מחלות ניווניות,
02:44
like Alzheimer's, which accelerate aging.
46
164534
3585
כמו אלצהיימר, שמאיצים את ההזדקנות.
02:48
Even if we could avoid all these harmful genetic alterations,
47
168119
4473
אפילו אם נוכל להימנע מהשינויים הגנטיים המזיקים האלה,
02:52
not even our own cells could save us.
48
172592
2812
אפילו התאים שלנו לא יוכלו להציל אותנו.
02:55
The fact remains that cellular regeneration,
49
175404
3011
העובדה נשארת שחידוש תאי,
02:58
the very stuff of life,
50
178415
1797
החיים עצמם,
03:00
declines as we age.
51
180212
2188
מתדרדר כשאנחנו מזדקנים.
03:02
The DNA in our cells is packaged within chromosomes,
52
182400
3693
ה DNA של התאים שלנו ארוז בתוך כרומוזומים,
03:06
each of which has two protective regions at the extremities called telomeres.
53
186093
5839
לכל אחד יש שני אזורים מגינים בקצוות שנקראים טלומרים.
03:11
Those shorten every time cells replicate.
54
191932
2999
אלה מתקצרים כל פעם שהתא מתחלק.
03:14
When telomeres become too short,
55
194931
2531
כשהטלומרים נעשים קצרים מדי,
03:17
cells stop replicating and die,
56
197462
2661
תאים מפסיקים להתחלק ומתים,
03:20
slowing the body's ability to renew itself.
57
200123
3062
ומאטים את יכולת הגוף לחדש את עצמו.
03:23
With age, cells increasingly grow senescent, too,
58
203185
3750
עם הגיל, תאים מזדקנים יותר ויותר,
03:26
a process that halts the cell cycle in times of risk,
59
206935
3539
תהליך שעוצר את מחזור התא בזמני סכנה,
03:30
like when cancer cells are proliferating.
60
210474
2911
כמו כשתאי סרטן מתרבים.
03:33
But the response also kicks in more as we age,
61
213385
3235
אבל התגובה מתרחשת יותר כשאנחנו מזדקנים,
03:36
halting cell growth and cutting short their ability to replicate.
62
216620
3948
ועוצרת את הגדילה ופוגעת ביכולת שלהם להשתכפל.
03:40
Aging also involves stem cells that reside in many tissues
63
220568
3907
הזדקנות גם כוללת תאי גזע שנמצאים ברקמות רבות
03:44
and have the property of dividing without limits to replenish other cells.
64
224475
4907
שיכולים להתחלק בלי מגבלה כדי לחדש תאים אחרים.
03:49
As we get older, stem cells decrease in number
65
229382
3368
כשאנחנו מזדקנים, תאי גזע פוחתים במספרם
03:52
and tend to lose their regenerative potential,
66
232750
2467
ונוטים לאבד את פוטנציאל ההתחדשות שלהם,
03:55
affecting tissue renewal and maintenance of our organs original functions.
67
235217
4511
וכך משפיעים על חידוש רקמות ותחזוקה של פעולות האיברים המקוריות שלנו.
03:59
Other changes revolve around cells' ability to function properly.
68
239728
4370
שינויים אחרים קשורים ליכולת של התאים לתפקד נכונה.
04:04
As they age, they stop being able to do quality control on proteins,
69
244098
4400
כשהם מזדקנים, הם כבר אינם מסוגלים לבצע בקרת איכות על החלבונים,
04:08
causing the accumulation of damaged and potentially toxic nutrients,
70
248498
4353
מה שגורם להצטברות של פגמים וחומרי תזונה שעלולים להזיק,
04:12
leading to excessive metabolic activity that could be fatal for them.
71
252851
4704
מה שמוביל לפעילות מטאבולית מוגברת שיכולה להיות קטלנית בשבילם.
04:17
Intercellular communication also slows,
72
257555
3042
גם התקשורת הבין תאית מאיטה,
04:20
ultimately undermining the body's functional ability.
73
260597
3412
מה שבסופו של דבר פוגע ביכולת התפקוד של הגוף.
04:24
There's a lot we don't yet understand about aging.
74
264009
3096
יש הרבה שאנחנו לא מבינים עדיין בנוגע להזדקנות.
04:27
Ultimately, does longer life as we know it come down to diet,
75
267105
5088
בסופו של דבר, האם חיים ארוכים כמו שאנחנו מכירים אותם קשורים לתזונה,
04:32
exercise,
76
272193
1207
התעמלות,
04:33
medicine,
77
273400
1005
רפואה,
04:34
or something else?
78
274405
1560
או משהו אחר?
04:35
Will future technologies, like cell-repairing nanobots,
79
275965
3129
האם טכנולוגיות עתידיות כמו ננו רובוטים לתיקון תאים,
04:39
or gene therapy,
80
279094
1493
או טיפול גנטי,
04:40
artificially extend our years?
81
280587
2724
יאריכו מלאכותית את שנותינו?
04:43
And do we want to live longer than we already do?
82
283311
3094
והאם אנחנו רוצים לחיות זמן ארוך יותר ממה שאנחנו כבר חיים?
04:46
Starting with 122 years as inspiration,
83
286405
3970
החל מ 122 שנים כהשראה,
04:50
there's no telling where our curiosity might take us.
84
290375
3059
אין לדעת לאן הסקרנות שלנו תיקח אותנו.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7