The rise and fall of the Berlin Wall - Konrad H. Jarausch

9,090,596 views ・ 2017-08-16

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Ko Ko Oo Reviewer: Myo Aung
00:07
In the early hours of August 13, 1961,
0
7237
3681
၁၉၆၁ ခုနှစ် သြဂုတ်လ ၁၃ ရက်နေ့ မနက်စောစောပိုင်းမှာ
00:10
East German construction workers flanked by soldiers and police
1
10918
3899
စစ်သားတွေ ရဲတွေနဲ့အတူ အရှေ့ဂျာမနီလုပ်သားတွေဟာ
00:14
began tearing up streets and erecting barriers throughout the city of Berlin
2
14817
4900
ဘာလင်မြို့တော်တလျောက် လမ်းတွေကိုဖျက်၊ အတားအဆီးတွေချပြီး
00:19
and its surroundings.
3
19717
1841
တံတိုင်းကြီးကို တည်ဆောက်ခဲ့ပါတယ်။
00:21
This night marked the beginning of one of history's most infamous dividing lines,
4
21558
4119
အဲ့သည့်နေ့မှာပဲ ကမ္ဘာ့သမိုင်းမှာ နာမည်ဆိုးနဲ့ကျော်ကြားတဲ့
00:25
the Berlin Wall.
5
25677
2130
ဘာလင်တံတိုင်း စတင်ခဲ့ပါတယ်။
00:27
Construction on the wall continued for the next decade
6
27807
2773
ဆယ်စုနှစ်တစ်ခုကြာ တည်ဆောက်ခဲ့တဲ့ အဲ့သည့်တံတိုင်းကြီးဟာ
00:30
as it cut through neighborhoods,
7
30580
1478
အိမ်နီးချင်းတွေ၊
00:32
separated families,
8
32058
1524
မိသားစုတွေ နဲ့
00:33
and divided not just Germany, but the world.
9
33582
3316
ဂျာမနီပြည်ကိုသာမက ကမ္ဘာကြီးကိုပါ နှစ်ခြမ်းခြမ်းခဲ့ပါတယ်။
00:36
To understand how we got to this point,
10
36898
2121
ဒီအဖြစ်တွေရဲ့သမိုင်းကို ခြေရာခံဖို့အတွက်
00:39
we have to go back to World War II.
11
39019
2349
ဒုတိယကမ္ဘာစစ်ကာလကို ပြန်သွားရပါလိမ့်မယ်။
00:41
America, Britain, and France
12
41368
1669
အမေရိကန်၊ ဗြိတိန်၊ ပြင်သစ်နဲ့
00:43
joined forces with the Soviet Union against the Axis Powers.
13
43037
4412
ဆိုဗီယက်ပြည်ထောင်စုတို့ မဟာမိတ်ပြုလုပ် တိုက်ခိုက်ခဲ့ပြီး
00:47
After they defeated Nazi Germany,
14
47449
1579
နာဇီဂျာမနီကို အနိုင်ရတဲ့နောက်မှာ
00:49
each of the victorious nations occupied part of the country.
15
49028
3711
မဟာမိတ်တွေဟာ ဂျာမနီပြည်ကို
00:52
The division was meant to be temporary,
16
52739
2271
ခေတ္တခဏ ခွဲ၀ေထိန်းသိမ်းခဲ့ကြပါတယ်။
00:55
but the former allies found themselves at odds
17
55010
2840
ဒါပေမယ့် မဟာမိတ်အချင်းချင်းဟာ စစ်ပြီးကာလ
00:57
over their visions for post-war Europe.
18
57850
2700
ဥရောပပြန်လည်ထူထောင်ရေးအတွက် အမြင်မတူကြပါဘူး။
01:00
While Western powers promoted liberal market economies,
19
60550
2698
အနောက်နိုင်ငံတွေက အရင်းရှင်စီးပွားရေးစနစ် စတင်ချင်သလို
01:03
the Soviet Union sought to surround itself with obedient Communist nations,
20
63248
4262
ဆိုဗီယက်ပြည်ထောင်စုကတော့ ဂျာမနီပြည်နဲ့ အခြားနိုင်ငံတွေကို
01:07
including a weakened Germany.
21
67510
2769
ကွန်မြူနစ်နိုင်ငံတွေအဖြစ် မြင်ချင်နေပါတယ်။
01:10
As their relations deteriorated,
22
70279
1719
မဟာမိတ်တွေ အဆင်မပြေဖြစ်လာပြီးနောက်
01:11
the Federal Republic of Germany was formed in the West
23
71998
3302
အနောက်ဘက်မှာ အနောက်ဂျာမနီနိုင်ငံ FRG,
01:15
while the Soviets established the German Democratic Republic in the East.
24
75300
5012
အရှေ့ဘက်မှာ အရှေ့ဂျာမနီနိုင်ငံ GDR တို့ အသီးသီး ပေါ်ပေါက်လာပါတယ်။
01:20
The Soviet satellite countries restricted Western trade and movement,
25
80312
3538
ဆိုဗီယက်သြဇာခံနိုင်ငံတွေမှာ အနောက်တိုင်း စီးပွားရေးလမ်းကြောင်းတွေကို
01:23
so a virtually impassable border formed.
26
83850
3463
ပိတ်ပင်ခဲ့တာမို့ အင်အားကြီးစနစ်နှစ်ခုအကြား
01:27
It became known as the Iron Curtain.
27
87313
2556
သံကန့်လန့်ကာ ဆိုတဲ့ နယ်ခြားမျဉ်းတစ်ခု ဖြစ်လာခဲ့ပါတယ်။
01:29
In the former German capital of Berlin, things were particularly complicated.
28
89869
4695
ဂျာမနီမြို့တော်ဖြစ်တဲ့ ဘာလင်မှာတော့ အခြေအနေတွေက ပိုပြီး ရှုပ်ထွေးနေပါတယ်။
01:34
Although the city lay fully within the East German territory of the GDR,
29
94564
4077
ဘာလင်မြို့တော်ဟာ အရှေ့ဂျာမနီပိုင်နက်အတွင်းမှာ တည်ရှိပေမဲ့
01:38
the post-war agreement gave the allies joint administration.
30
98641
4280
သဘောတူညီချက်တွေအရ မြို့တော်ကို နှစ်ဖက်စလုံးက ခွဲ၀ေအုပ်ချုပ်ပါတယ်။
01:42
So America, Britain, and France created a Democratic enclave
31
102921
3801
ဒါ့ကြောင့် အနောက်အုပ်စုဟာ ဘာလင်မြို့တော် အနောက်ခြမ်းကို
01:46
in Berlin's western districts.
32
106722
2509
သီးသန့်နယ်မြေအဖြစ် တည်ထောင်ခဲ့ပါတယ်။
01:49
While East Germans were officially banned from leaving the country,
33
109231
3362
အရှေ့ဂျာမနီနိုင်ငံသားတွေဟာ နိုင်ငံတွင်းမှ ပြင်ပကိုထွက်ခွာလို့ မရပါဘူး
01:52
in Berlin, it was simply a matter of walking,
34
112593
3111
ဒါ့ကြောင့် ဘာလင်အနောက်ဘက်ကို
01:55
or riding a subway, streetcar or bus,
35
115704
2259
မြို့ပတ်ရထား၊ ဘတ်စ်ကားစီးသွားကြပြီး
01:57
to the Western half,
36
117963
1519
သွားလည်လို့ရခဲ့ပြီး
01:59
then traveling on to West Germany or beyond.
37
119482
3150
အနောက်ဂျာမနီဖက်ကို ခရီးထွက်သွားနိုင်ခဲ့ကြတယ်။
02:02
This open border posed a problem for the East German leadership.
38
122632
4000
ဒီလို အနေအထားဟာ အရှေ့ဂျာမနီအုပ်ချုပ်ရေးကို ထိခိုက်လာပါတယ်။
02:06
They had staked a claim to represent the Communist resistance against Hitler
39
126632
4031
မိမိတို့ဟာ နာဇီတွေကို ကွန်မြူနစ်နည်းနဲ့ တော်လှန်တိုက်ထုတ်ခဲ့တာဖြစ်ပြီး
02:10
and portrayed Western Germany as a continuation of the Nazi regime.
40
130663
4099
အနောက်ဂျာမနီကတော့ နာဇီဝါဒကို ပြန်လည်အသက်သွင်းနေတယ် လို့ စွပ်စွဲပါတယ်။
တကယ်တမ်းမှာတော့ အနောက်အုပ်စုဟာ အနောက်ဂျာမနီ ဖွံဖြိုးတိုးတက်ဖို့
02:14
While the U.S. and its allies poured money into West Germany's reconstruction,
41
134762
4111
ငွေတွေပုံအော် သုံးပေးနေချိန်မှာ
02:18
the Soviet Union extracted resources from the East as war reparations,
42
138873
4620
ဆိုဗီယက်ပြည်ထောင်စုကတော့ ကာကွယ်ရေးအတွက်ဆိုပြီး
ရှိရင်းသယံဇာတများကိုပါ ထုတ်ယူသုံးစွဲနေတာကြောင့်
02:23
making its planned economy even less competitive.
43
143493
3919
အရှေ့ နဲ့ အနောက်ဂျာမနီဟာ စီးပွားရေးချင်း ယှဉ်မရ ဖြစ်လာပါတယ်။
02:27
Life in East Germany passed under the watchful eye of the Stasi,
44
147412
3720
တဖန် အရှေ့ဂျာမနီပြည်သူများရဲ့ လူနေမှုဘ၀ကို STASI လို့ခေါ်တဲ့
02:31
the secret police whose wiretaps and informants monitored citizens
45
151132
4151
ကွန်မြူနစ်ထောက်လှမ်းရေးအဖွဲ့၀င်များက အမြဲစောင့်ကြည့်နေပြီး
02:35
for any hint of disloyalty.
46
155283
2591
အစိုးရအပေါ် သစ္စာရှိဖို့ ဖိအားပေးခံနေရပါတယ်။
02:37
While there was free health care and education in the East,
47
157874
2849
အရှေ့ဘက်မှာ အခမဲ့ကျန်းမာရေး အခမဲ့ပညာရေးစနစ်တို့ ရှိခဲ့ပေမဲ့
02:40
the West boasted higher salaries,
48
160723
2121
ဂျာမန်တွေဟာ လစာပိုကောင်းတဲ့
02:42
more consumer goods,
49
162844
1678
ခေတ်မှီ အသုံးအဆောင်တွေ ပေါများတဲ့
02:44
and greater personal freedom.
50
164522
2132
ပိုလွတ်လပ်တဲ့ အနောက်ဘက်ကို ပိုသဘောကျကြပါတယ်။
02:46
By 1961, about 3.5 million people, nearly 20% of the East German population,
51
166654
6010
၁၉၆၁ ခုနှစ်မှာ ပညာတတ်လူငယ်များ အပါအ၀င် အရှေ့ဂျာမနီရဲ့ လူဦးရေ ၂၀ ရာနှုန်း
02:52
had left, including many young professionals.
52
172664
3651
လူဦးရေ ၃.၅ သန်းခန့်ဟာ အနောက်ဘက်ကို ပြောင်းရွှေ့ခိုလှုံသွားပါတယ်။
02:56
To prevent further losses,
53
176315
1409
ဒီလိုအဖြစ်တွေကို ကာကွယ်ဖို့
02:57
East Germany decided to close the border, and that's where the Berlin Wall came in.
54
177724
5200
အရှေ့ဂျာမနီဟာ နယ်စပ်တွေကိုပိတ်ပြီး ဘာလင်တံတိုင်းကို တည်ဆောက်ခဲ့တာ ဖြစ်ပါတယ်။
03:02
Extending for 43 kilometers through Berlin,
55
182924
2510
တံတိုင်းဟာ ဘာလင်မြို့တွင်းမှာ ၄၃ ကီလိုမီတာရှည်ပြီး
03:05
and a further 112 through East Germany,
56
185434
2690
မြို့ပြင်မှာ ၁၁၂ ကီလိုမီတာ ၀န်းရံထားပါတယ်။
03:08
the initial barrier consisted of barbed wire and mesh fencing.
57
188124
3971
ပထမတော့ သံဆူးကြိုးတွေ သံဇကာတွေနဲ့ ကာထားပေမဲ့
03:12
Some Berliners escaped by jumping over the wire
58
192095
2821
သံဆူးကြိုးကို ခုန်ကျော်တာတွေ
03:14
or leaving from windows,
59
194916
1799
ပြတင်းပေါက်က ခုန်ကျော်တာတွေဖြစ်လာလို့
03:16
but as the wall expanded, this became more difficult.
60
196715
3350
နောက်ပိုင်းမှာ ပိုမိုတင်းကျပ်လာပါတော့တယ်
03:20
By 1965, 106 kilometers of 3.6-meter-high concrete barricades had been added
61
200065
6940
၁၉၆၅ ခုနှစ်မှာတော့ ၃.၆ မီတာမြင့်ပြီး ၁၀၆ မီတာရှည်တဲ့ ကွန်ကရစ်တံတိုင်းကြီးကို
03:27
topped with a smooth pipe to prevent climbing.
62
207005
3500
တွယ်တက်ဖို့ခက်တဲ့ ပိုက်လုံးတွေတပ်ကာ စတင်တည်ဆောက်ခဲ့ပါတယ်။
03:30
Over the coming years, the barrier was strengthened with spike strips,
63
210505
3670
နောက်ပိုင်းမှာ သံဆူးတွေ
03:34
guard dogs,
64
214175
1022
အစောင့်ခွေးတွေ ချပြီး
03:35
and even landmines,
65
215197
1669
မိုင်းတွေပါ ထောင်လာပါတယ်။
03:36
along with 302 watchtowers and 20 bunkers.
66
216866
3840
မျှော်စင် ၃၀၂ ခု၊ ဘန်ကာအလုံး ၂၀ အပြင်
03:40
A parallel fence in the rear set off a 100-meter area called the death strip.
67
220706
5470
တံတိုင်းကို မရောက်ခင် မီတာတစ်ရာအတွင်း သတ်ကွင်းပြုလုပ်ထားပါတယ်။
03:46
There, all buildings were demolished and the ground covered with sand
68
226176
4061
သတ်ကွင်းအတွင်းက အဆောက်အအုံတွေကိုဖျက် သဲနဲ့ဖို့ပြီး
03:50
to provide a clear line of sight for the hundreds of guards
69
230237
3560
အစောင့်တွေရဲ့ မြင်ကွင်းကို ရှင်းအောင်လုပ်ထားပြီး
03:53
ordered to shoot anyone attempting to cross.
70
233797
3329
ပစ်မိန့်လည်းပေးထားပါတယ်။
03:57
Nevertheless, nearly 5,000 people in total managed to flee East Germany
71
237126
6061
သို့သော်လည်း ယင်းကာလ ၁၉၆၁ မှ ၁၉၈၉ အတွင်း
04:03
between 1961 and 1989.
72
243187
3320
အရှေ့ဂျာမနီမှ လူငါးထောင်ခန့်ဟာ အနောက်ဘက်ကို ရအောင်ထွက်ပြေးခဲ့ပါတယ်။
04:06
Some were diplomats or athletes who defected while abroad,
73
246507
3680
အစိုးရ၀န်ထမ်းတွေ အားကစားသမားတွေ နိုင်ငံခြားရောက်တုန်း ထွက်ပြေး
04:10
but others were ordinary citizens who dug tunnels,
74
250187
3180
တချို့က မြေအောက်ဥမင်တွေတူးပြီး ပြေး
04:13
swam across canals,
75
253367
1681
တချို့က တူးမြောင်းတွေကနေ ကူးပြေး
04:15
flew hot air balloons,
76
255048
1829
တချို့က မိုးပျံပူဖေါင်းနဲ့ ပြေး
04:16
or even crashed a stolen tank through the wall.
77
256877
4291
တချို့က တင့်ကားခိုးပြီး တံတိုင်းတိုက်ပြေး စသဖြင့် နည်းမျိုးစုံနဲ့ ပြေးကြပါတယ်။
04:21
Yet the risk was great.
78
261168
1320
ပေးဆပ်ရတာတွေလည်း မနည်းပါဘူး။
04:22
Over 138 people died while attempting escape.
79
262488
3760
ထွက်ပြေးသူထဲက ၁၃၈ ဦး အသက်ဆုံးခဲ့ပါတယ်။
04:26
Some shot in full view of West Germans powerless to help them.
80
266248
4710
အနောက်ဂျာမနီနိုင်ငံသားတွေက မြင်နေရက်နဲ့ ဘာမှမကူညီနိုင်ခဲ့ပါဘူး။
04:30
The wall stabilized East Germany's economy by preventing its work force from leaving,
81
270958
4962
တံတိုင်းကြီးကြောင့် အလုပ်သမားပြုန်းတီးမှု လျော့ကျသွားပြီး စီးပွားရေးတည်ငြိမ်လာပေမဲ့
04:35
but tarnished its reputation,
82
275920
2090
ကွန်မြူနစ်စနစ်ရဲ့ ဖိနှိပ်မှုတစ်ခုအဖြစ်
04:38
becoming a global symbol of Communist repression.
83
278010
3937
နာမည်ဆိုးနဲ့ ကျော်ကြားလာခဲ့ပါတယ်။
04:41
As part of reconciliation with the East,
84
281947
2141
အနောက်ဂျာမနီကတော့ အရှေ့နဲ့ပြန်လည်သင့်မြတ်ဖို့
04:44
the Basic Treaty of 1972 recognized East Germany pragmatically
85
284088
5131
၁၉၇၂ စာချုပ်ကို ချုပ်ဆိုပြီး အရှေ့ဂျာမနီကို အသိအမှတ်ပြုခဲ့သလို
04:49
while West Germany retained its hope for eventual reunification.
86
289219
4589
နောက်ဆုံးမှာ ပြန်လည်ပေါင်းစည်းရေးကို မျှော်လင့်ခဲ့ပါတယ်။
04:53
Although the Eastern regime gradually allowed family visits,
87
293808
3171
အရှေ့ဂျာမနီကမိသားစုချင်း ပြန်လည်ဆုံစည်းဖို့ ခွင့်ပြုထားတယ်ဆိုပေမဲ့
04:56
it tried to discourage people from exercising these rights
88
296979
3604
ဒီအခွင့်အရေးကို လူတိုင်းလွယ်လွယ်နဲ့မရအောင်
05:00
with an arduous bureaucratic process and high fees.
89
300583
4028
အဆင့်များစွာ တင်ပြရအောင် ငွေအများကြီးကုန်အောင်
05:04
Nonetheless, it was still overwhelmed by applications.
90
304611
3449
ခွင့်ပြုမိန့် အကြာကြီး စောင့်ရအောင် လုပ်ထားပြီး ချုပ်ကိုင်ထားပါတယ်။
05:08
By the end of the 1980's,
91
308060
1730
၁၉၈၀ ခုနှစ်အကုန်မှာတော့
05:09
the liberalization of other Eastern Bloc regimes
92
309790
2950
အခြားအရှေ့ဥရောပနိုင်ငံများနည်းတူ အရှေ့ဂျာမနီမှာ
05:12
caused mass demonstrations for free travel and demands for democracy.
93
312740
4741
လွတ်လပ်ခွင့်အတွက် လူစုလူဝေးနဲ့ ဆန္ဒပြမှုတွေ ဖြစ်လာခဲ့ပါတယ်။
05:17
On the evening of November 9, 1989,
94
317481
2599
၁၉၈၉ နို၀င်ဘာ ၉ ရက်နေ့ ညနေပိုင်းမှာတော့
05:20
East Germany tried to defuse tension by making travel permits easier to obtain.
95
320080
5370
အရှေ့ဂျာမနီဟာ တင်းမာမှုတွေ လျော့ကျစေဖို့ ခရီးသွားလာခွင့်ကို ဖြေလျှော့ပေးခဲ့ပါတယ်
05:25
But the announcement brought thousands of East Berliners
96
325450
3051
ကြေညာပြီးပြီးချင်းမှာပဲ ထောင်ပေါင်းများစွာသော အရှေ့ဂျာမန်တွေဟာ
05:28
to the border crossing points in the wall,
97
328501
2699
နယ်စပ်ဂိတ်တွေကို လာရောက်ခဲ့ပြီး
05:31
forcing the surprised guards to open the gates immediately.
98
331200
4041
အစောင့်တွေကို ဂိတ်တွေ ချက်ခြင်းဖွင့်ခိုင်းခဲ့ပါတယ်။
05:35
Rejoicing crowds poured into West Berlin
99
335241
2451
လူအုပ်ကြီးဟာ အနောက်ဘာလင်ကို စုပြုံတိုး၀င်နေခဲ့သလို
05:37
as people from both sides danced atop the wall.
100
337692
3669
နှစ်ဖက်စလုံးက လူတွေဟာ တံတိုင်းပေါ်မှာ ကခုန်နေခဲ့ပါတယ်။
05:41
And others began to demolish it with whatever tools they could find.
101
341361
4011
တချို့ကလည်း ရရာပစ္စည်းကိရိယာတွေနဲ့ တံတိုင်းကြီးကို ဖြိုချကြပါတယ်။
05:45
Although the border guards initially tried to maintain order,
102
345372
2859
ပထမတော့ အစောင့်တွေဟာ အခြေအနေကို ထိန်းသိမ်းဖို့ ကြိုးစားပေမဲ့
05:48
it was soon clear that the years of division were at an end.
103
348231
4741
ဂျာမနီကို အရှေ့အနောက် ခွဲခြားထားတဲ့ခေတ်ဟာ အဆုံးသတ်အချိန်ကို ရောက်လာခဲ့ပါပြီ။
05:52
After four decades, Germany was officially reunified in October 1990.
104
352972
5360
ဆယ်စုနှစ်လေးခုကြာခဲ့ပြီး ၁၉၉၀ အောက်တိုဘာလမှာတော့
ဂျာမနီဟာ တရား၀င်ပြန်လည်ပေါင်းစည်းခဲ့ပါတယ်။
05:58
And the Soviet Union fell soon after.
105
358332
3090
မကြာမှီ ဆိုဗီယက်ပြည်ထောင်စုကြီးလည်း ပြိုကွဲသွားခဲ့ပါတယ်။
06:01
Today, parts of the wall still stand as a reminder
106
361422
2851
ယနေ့မှာတော့ တံတိုင်းအချို့ကို အမှတ်တရအနေနဲ့ တွေ့ရမှာဖြစ်ပြီး
06:04
that any barriers we put up to impede freedom,
107
364273
3080
လွတ်လပ်ခွင့်ကို တားဆီးလာတဲ့ ဘယ်အတားအဆီးမဆို
မိမိတို့က ပြန်လည်ဖြိုချခွင့်ရှိကြောင်း
06:07
we can also break down.
108
367353
2119
ယင်းအစိတ်အပိုင်းများက ဖော်ပြလျက်ရှိနေကြပါတယ်
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7