The rise and fall of the Berlin Wall - Konrad H. Jarausch

8,844,172 views ・ 2017-08-16

TED-Ed


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Uyanga Gantulga Reviewer: Sundari Enkhtugs
00:07
In the early hours of August 13, 1961,
0
7237
3681
1961 оны 8 сарын 13-ны үүрээр
00:10
East German construction workers flanked by soldiers and police
1
10918
3899
цагдаа болон цэргүүдээр хүрээлүүлсэн Зүүн Германы барилгын ажилчид
00:14
began tearing up streets and erecting barriers throughout the city of Berlin
2
14817
4900
Берлин хотын гудамж, эргэн тойрныг сүйтгэж,
00:19
and its surroundings.
3
19717
1841
хашлагууд босгож эхэлсэн.
00:21
This night marked the beginning of one of history's most infamous dividing lines,
4
21558
4119
Тэр үдэш түүхэн дэх хамгийн гутамшигт тусгаарлах шугамын эхлэл болсон нь
00:25
the Berlin Wall.
5
25677
2130
Берлиний хана юм.
00:27
Construction on the wall continued for the next decade
6
27807
2773
Ханын гүйцэтгэл бүтэн 10 жил үргэлжлэхдээ
00:30
as it cut through neighborhoods,
7
30580
1478
дүүрэг, хороодыг хувааж,
00:32
separated families,
8
32058
1524
өрх гэрийг салгаж,
00:33
and divided not just Germany, but the world.
9
33582
3316
Герман төдийгүй дэлхийг хоёр хэсэгт хуваасан юм.
00:36
To understand how we got to this point,
10
36898
2121
Үүний эхлэлийг ойлгохын тулд
00:39
we have to go back to World War II.
11
39019
2349
бид Дэлхийн II Дайн луу эргэж очих хэрэгтэй.
00:41
America, Britain, and France
12
41368
1669
Америк, Англи, Франц улсууд
00:43
joined forces with the Soviet Union against the Axis Powers.
13
43037
4412
ЗХУ-тай хүчээ нэгтгэн Тэнхлэгийн Эрх Баригчидтай тэмцэх болсон.
00:47
After they defeated Nazi Germany,
14
47449
1579
Нацист Германыг ялсныхаа дараа
00:49
each of the victorious nations occupied part of the country.
15
49028
3711
ялалт байгуулсан гүрнүүд Германыг хэсэг хэсгээр нь эзэлсэн.
00:52
The division was meant to be temporary,
16
52739
2271
Энэ хуваагдал нь түр зуурынх байх ёстой байсан ч
00:55
but the former allies found themselves at odds
17
55010
2840
урьдын холбоот улсууд дайны дараах Европыг хэрхэн байгуулах тал дээр
00:57
over their visions for post-war Europe.
18
57850
2700
санал зөрөлджээ.
01:00
While Western powers promoted liberal market economies,
19
60550
2698
Барууны хүч либерал эдийн засгийн системийг дэмжиж байхад
01:03
the Soviet Union sought to surround itself with obedient Communist nations,
20
63248
4262
ЗХУ нь хүчгүй болсон Германыг нэгтгэсэн
дуулгавартай коммунист гүрнүүдийг бүтээхийг хүссэн.
01:07
including a weakened Germany.
21
67510
2769
01:10
As their relations deteriorated,
22
70279
1719
Тэдний харилцаа муудсаар, энэ хооронд
01:11
the Federal Republic of Germany was formed in the West
23
71998
3302
Германы баруун нутагт ХБНГУ үүсч,
01:15
while the Soviets established the German Democratic Republic in the East.
24
75300
5012
зүүнд ЗХУ Бүгд найрамдах Ардчилсан Герман Улсыг байгуулсан байлаа.
01:20
The Soviet satellite countries restricted Western trade and movement,
25
80312
3538
ЗХУ-ын дагуул улсууд барууны бүх худалдаа болон хөдөлгөөнийг хязгаарласнаар
01:23
so a virtually impassable border formed.
26
83850
3463
нэвтрэх боломжгүй хана аяндаа үүсч,
01:27
It became known as the Iron Curtain.
27
87313
2556
Төмөр Хөшиг гэж нэрлэгдэх болсон.
01:29
In the former German capital of Berlin, things were particularly complicated.
28
89869
4695
Германы хуучин нийслэл Берлинд байдал тун ярвигтай болж байлаа.
01:34
Although the city lay fully within the East German territory of the GDR,
29
94564
4077
Берлин нь БНАГУ-н газар нутагт байсан ч
01:38
the post-war agreement gave the allies joint administration.
30
98641
4280
дайны дараах гэрээнд холбоот улсууд нэгдмэл удирдлагатай гэж заасан.
01:42
So America, Britain, and France created a Democratic enclave
31
102921
3801
Ингээд Америк, Англи мөн Францууд Берлин хотын баруун хэсгүүдэд
01:46
in Berlin's western districts.
32
106722
2509
Ардчилсан бүлэглэл үүсгэсэн.
01:49
While East Germans were officially banned from leaving the country,
33
109231
3362
Зүүн Германчууд хил давах хориотой байсан хэдий ч,
01:52
in Berlin, it was simply a matter of walking,
34
112593
3111
Берлинд бол алхаад, эсвэл метро, машин, автобусанд суун
01:55
or riding a subway, streetcar or bus,
35
115704
2259
хотын баруун хэсэгт нэвтрэн орж,
01:57
to the Western half,
36
117963
1519
01:59
then traveling on to West Germany or beyond.
37
119482
3150
Баруун Герман, эсвэл бүр цааш явах бүрэн боломжтой байжээ.
02:02
This open border posed a problem for the East German leadership.
38
122632
4000
Энэ нээлттэй хил нь Зүүн Германы удирдлагад асуудал үүсгэсэн.
02:06
They had staked a claim to represent the Communist resistance against Hitler
39
126632
4031
Тэд Коммунизм бол Хитлерийн эсрэг хүч хэмээн итгүүлэхийн сацуу
02:10
and portrayed Western Germany as a continuation of the Nazi regime.
40
130663
4099
Баруун Германыг Нацист дэглэмтэй хэвээр гэж иргэддээ итгүүлж байсан юм.
02:14
While the U.S. and its allies poured money into West Germany's reconstruction,
41
134762
4111
Америк болон холбоот улсууд Баруун Германы сэргээн босголтонд мөнгө урсгаж байхад
02:18
the Soviet Union extracted resources from the East as war reparations,
42
138873
4620
ЗХУ нь Зүүн Германы нөөц баялгийг дайны нөхөн төлбөр болгон авч,
02:23
making its planned economy even less competitive.
43
143493
3919
төвлөрсөн эдийн засгийг улам гүн хямралд оруулж байлаа.
02:27
Life in East Germany passed under the watchful eye of the Stasi,
44
147412
3720
Зүүн Германчуудын амьдрал иргэдийн үнэнч байдлыг тогтмол хянах
02:31
the secret police whose wiretaps and informants monitored citizens
45
151132
4151
чагнагч болон мэдээлэгч нараас бүрдсэн
Стаси хэмээн нууц цагдаа нарын бүрэн хяналтанд орсон юм.
02:35
for any hint of disloyalty.
46
155283
2591
02:37
While there was free health care and education in the East,
47
157874
2849
Зүүн Германд эрүүл мэндийн үйлчилгээ болон боловсрол үнэгүй байсан ч
02:40
the West boasted higher salaries,
48
160723
2121
Баруунд цалин нэмэгдэж,
02:42
more consumer goods,
49
162844
1678
өргөн хэрэглээний бараа ихэсч,
02:44
and greater personal freedom.
50
164522
2132
мөн хувь хүний эрх чөлөө илүү байлаа.
02:46
By 1961, about 3.5 million people, nearly 20% of the East German population,
51
166654
6010
1961 он гэхэд 3.5 сая залуу мэргэжилтнүүд
Зүүн Германыг орхисон нь
02:52
had left, including many young professionals.
52
172664
3651
нийт иргэдийн бараг 20% байлаа.
02:56
To prevent further losses,
53
176315
1409
Илүү алдагдал хүлээхгүйн тулд
02:57
East Germany decided to close the border, and that's where the Berlin Wall came in.
54
177724
5200
Зүүн Герман хилээ бүр мөсөн хаахыг шийдсэн нь Берлиний Ханы эхлэл болсон.
03:02
Extending for 43 kilometers through Berlin,
55
182924
2510
Берлин хотын дундуур 43 км,
03:05
and a further 112 through East Germany,
56
185434
2690
Зүүн Германд цаашлаад 112 км үргэлжлэх
03:08
the initial barrier consisted of barbed wire and mesh fencing.
57
188124
3971
анхны хаалт нь өргөст тор болон банзан хашаанаас бүтсэн байсан.
03:12
Some Berliners escaped by jumping over the wire
58
192095
2821
Зарим Берлинчүүд торон дээгүүр үсэрч эсвэл цонхоор
03:14
or leaving from windows,
59
194916
1799
зугтааж байсан.
03:16
but as the wall expanded, this became more difficult.
60
196715
3350
Гэхдээ хана өргөсөх тусам зугтахад бэрх болсон.
03:20
By 1965, 106 kilometers of 3.6-meter-high concrete barricades had been added
61
200065
6940
1965 он гэхэд 106 км урт 3,6 м өндөр
авирахаас сэргийлсэн гөлгөр хоолой бүхий бетон хана нэмэгдсэн юм.
03:27
topped with a smooth pipe to prevent climbing.
62
207005
3500
03:30
Over the coming years, the barrier was strengthened with spike strips,
63
210505
3670
Дараагийн жилүүдэд хананд хадаасан талбай,
03:34
guard dogs,
64
214175
1022
хамгаалах ноход,
03:35
and even landmines,
65
215197
1669
газрын тэсрэх бөмбөг,
03:36
along with 302 watchtowers and 20 bunkers.
66
216866
3840
302 харуулын цамхаг, 20 шуудуй нэмэгдсэн.
03:40
A parallel fence in the rear set off a 100-meter area called the death strip.
67
220706
5470
Зэргэлдээ орших хашаанаас 100 метр зайнд байх талбайг
Үхлийн Зураас гэх ба
03:46
There, all buildings were demolished and the ground covered with sand
68
226176
4061
тэнд байсан бүх барилгыг нурааж, оронд нь зуу зуун цэргүүдэд
03:50
to provide a clear line of sight for the hundreds of guards
69
230237
3560
асуудалгүй харагдах элсэн талбай бий болгосон юм.
03:53
ordered to shoot anyone attempting to cross.
70
233797
3329
Ингэснээр давах гэсэн хүнийг шууд буудах боломжтой болж.
03:57
Nevertheless, nearly 5,000 people in total managed to flee East Germany
71
237126
6061
Гэсэн ч 1961-1989 оны хооронд нийт 5000 орчим хүн
04:03
between 1961 and 1989.
72
243187
3320
Зүүн Германаас зугтаж чадсан.
04:06
Some were diplomats or athletes who defected while abroad,
73
246507
3680
Зарим нь гадаадад байхдаа зугтсан дипломатууд эсвэл тамирчид байсан бол
04:10
but others were ordinary citizens who dug tunnels,
74
250187
3180
бусад нь нүхэн гарц ухаж, бохирын хоолойгоор сэлж,
04:13
swam across canals,
75
253367
1681
эсвэл агаарт хөөрөх шаар нисгэн оргосон
04:15
flew hot air balloons,
76
255048
1829
энгийн иргэд байсан юм.
04:16
or even crashed a stolen tank through the wall.
77
256877
4291
Бүр хулгайн танкаар хана мөргөж зугтах тохиолдол ч гарч.
04:21
Yet the risk was great.
78
261168
1320
Гэсэн ч эрсдэл маш өндөр.
04:22
Over 138 people died while attempting escape.
79
262488
3760
138 гаруй хүмүүс оргох гэж оролдоод амиа алдсан.
04:26
Some shot in full view of West Germans powerless to help them.
80
266248
4710
Зарим нь тэдэнд туслах хүчгүй Баруун Германчуудын нүдэн дээр буудуулсан.
04:30
The wall stabilized East Germany's economy by preventing its work force from leaving,
81
270958
4962
Хана нь Зүүн Германы ажиллах хүчийг тогтоон барих аргаар
эдийн засгийг тогтворжуулсан ч,
04:35
but tarnished its reputation,
82
275920
2090
нэр төрийг нь үгүй хийж,
04:38
becoming a global symbol of Communist repression.
83
278010
3937
Коммунист дарангуйллын билэг тэмдэг болгосон.
04:41
As part of reconciliation with the East,
84
281947
2141
Зүүнтэй эвлэрэхийн тулд 1972 оны Үндсэн Хэлэлцээр дээр
04:44
the Basic Treaty of 1972 recognized East Germany pragmatically
85
284088
5131
Зүүн Германы бодлогыг хүлээн зөвшөөрсөн ч
Баруун Герман ирээдүйд эргэн нэгдэх найдлага тээсээр байсан.
04:49
while West Germany retained its hope for eventual reunification.
86
289219
4589
04:53
Although the Eastern regime gradually allowed family visits,
87
293808
3171
Зүүн Герман яваандаа гэр бүлийн уулзалт хийхийг зөвшөөрсөн ч
04:56
it tried to discourage people from exercising these rights
88
296979
3604
энэ уулзалтыг хүнд суртал, өндөр төлбөртэй зохион байгуулж,
05:00
with an arduous bureaucratic process and high fees.
89
300583
4028
хүмүүсийг энэ эрхээ эдлэхээс сэргийлж байлаа.
05:04
Nonetheless, it was still overwhelmed by applications.
90
304611
3449
Гэсэн ч оролдож хүсэлт гаргасан хүмүүс олон байсан.
05:08
By the end of the 1980's,
91
308060
1730
1980-д оны сүүлээр
05:09
the liberalization of other Eastern Bloc regimes
92
309790
2950
бусад Зүүний Бүлгүүдийн бодлого чөлөөлөгдснөөр
05:12
caused mass demonstrations for free travel and demands for democracy.
93
312740
4741
ардчилал ба чөлөөтэй аялах эрхийн төлөө олны жагсаал гарч эхэлжээ.
05:17
On the evening of November 9, 1989,
94
317481
2599
1989 оны 11 сарын 9-ны орой
05:20
East Germany tried to defuse tension by making travel permits easier to obtain.
95
320080
5370
Зүүн Герман иргэдийн түгшүүрийг дарахын тулд зорчих эрхийг илүү амархан болгосон.
05:25
But the announcement brought thousands of East Berliners
96
325450
3051
Гэтэл энэ мэдэгдэлээс үүдэн хэдэн мянган Зүүн Берлинчүүд
05:28
to the border crossing points in the wall,
97
328501
2699
хил давах цэг дээр цугларч,
05:31
forcing the surprised guards to open the gates immediately.
98
331200
4041
хамгаалагчдыг түргэн хаалгыг онгойлохыг шаардахад хүргэсэн.
05:35
Rejoicing crowds poured into West Berlin
99
335241
2451
Хөөрсөн иргэд Баруун Берлин руу урсан орж
05:37
as people from both sides danced atop the wall.
100
337692
3669
2 талын хүмүүс бүгд хананы дээр бүжиглэж байжээ.
05:41
And others began to demolish it with whatever tools they could find.
101
341361
4011
Мөн зарим нь олдсон багаж зэвсгээр ханыг нурааж эхэлсэн.
05:45
Although the border guards initially tried to maintain order,
102
345372
2859
Хилийн цэргүүд эхэндээ дэг журам тогтоохыг оролдсон ч
05:48
it was soon clear that the years of division were at an end.
103
348231
4741
удалгүй хэдэн жил үргэлжилсэн хуваагдал төгсгөл болох нь тодорхой болов.
05:52
After four decades, Germany was officially reunified in October 1990.
104
352972
5360
40 жилийн дараа буюу 1990 оны 10 сард Герман улс албан ёсоор нэгдсэн.
05:58
And the Soviet Union fell soon after.
105
358332
3090
ЗХУ ч удалгүй мөхсөн.
06:01
Today, parts of the wall still stand as a reminder
106
361422
2851
Ханын зарим хэсгүүд өнөө хүртэл Берлин хотод хэвээр байдаг нь
06:04
that any barriers we put up to impede freedom,
107
364273
3080
эрх чөлөөг боймолсон хаалт бүрийг бид нурааж чадна гэдгийг
06:07
we can also break down.
108
367353
2119
сануулах зорилготой.
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7