請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Szu-Wen Kung
審譯者: Marssi Draw
00:07
In the early hours of August 13, 1961,
0
7237
3681
1961 年 8 月 13 日凌晨
00:10
East German construction workers flanked
by soldiers and police
1
10918
3899
東德的建築工
在軍人與警察的護衛下
00:14
began tearing up streets and erecting
barriers throughout the city of Berlin
2
14817
4900
開始動工撕裂街道並築起障礙物
穿越整個柏林
00:19
and its surroundings.
3
19717
1841
及鄰近區域
00:21
This night marked the beginning of one
of history's most infamous dividing lines,
4
21558
4119
這個夜晚見證史上
惡名昭彰隔離線的誕生
00:25
the Berlin Wall.
5
25677
2130
柏林圍牆
00:27
Construction on the wall continued
for the next decade
6
27807
2773
城牆的建設持續了十年之久
00:30
as it cut through neighborhoods,
7
30580
1478
切割鄰里
00:32
separated families,
8
32058
1524
分散家庭
00:33
and divided not just Germany,
but the world.
9
33582
3316
不只分裂德國還有全世界
00:36
To understand how we got to this point,
10
36898
2121
想了解造成此局面的原因
00:39
we have to go back to World War II.
11
39019
2349
我們必須回到第二次世界大戰
00:41
America, Britain, and France
12
41368
1669
美國、英國和法國
00:43
joined forces with the Soviet Union
against the Axis Powers.
13
43037
4412
聯合蘇聯一同對抗軸心國
00:47
After they defeated Nazi Germany,
14
47449
1579
在德國納粹戰敗後
00:49
each of the victorious nations occupied
part of the country.
15
49028
3711
每個戰勝國佔領德國的某個部分
00:52
The division was meant to be temporary,
16
52739
2271
這樣的分裂原本只是暫時的
00:55
but the former allies found
themselves at odds
17
55010
2840
但之前的聯軍對戰後的歐洲
00:57
over their visions for post-war Europe.
18
57850
2700
彼此意見分歧
01:00
While Western powers promoted
liberal market economies,
19
60550
2698
西方強權想提倡自由市場經濟
01:03
the Soviet Union sought to surround itself
with obedient Communist nations,
20
63248
4262
蘇聯希望周圍都是順從的共產國家
01:07
including a weakened Germany.
21
67510
2769
包括衰敗的德國
01:10
As their relations deteriorated,
22
70279
1719
在雙方關係惡化後
01:11
the Federal Republic of Germany
was formed in the West
23
71998
3302
德意志聯邦共和國在西德成立
01:15
while the Soviets established the
German Democratic Republic in the East.
24
75300
5012
蘇聯在東德建立
德意志民主共和國
01:20
The Soviet satellite countries restricted
Western trade and movement,
25
80312
3538
蘇聯的衛星國家限制
與西方的貿易交流與互動
01:23
so a virtually impassable border formed.
26
83850
3463
形成隱形的邊界
01:27
It became known as the Iron Curtain.
27
87313
2556
即著名的鐵幕
01:29
In the former German capital of Berlin,
things were particularly complicated.
28
89869
4695
在德國的前首都柏林情勢尤為複雜
01:34
Although the city lay fully within
the East German territory of the GDR,
29
94564
4077
儘管整個城市
隸屬東德的領土範圍內
01:38
the post-war agreement gave the allies
joint administration.
30
98641
4280
戰後協議賦予同盟國聯合管轄權
01:42
So America, Britain, and France created
a Democratic enclave
31
102921
3801
因此美、英、法在柏林西區
01:46
in Berlin's western districts.
32
106722
2509
成立民主領地
01:49
While East Germans were officially banned
from leaving the country,
33
109231
3362
雖然東德人民
被明文禁止離境
01:52
in Berlin, it was simply
a matter of walking,
34
112593
3111
實際上在柏林日常的步行
01:55
or riding a subway, streetcar or bus,
35
115704
2259
搭乘地鐵、電車或公車
01:57
to the Western half,
36
117963
1519
便能輕易到達西邊
01:59
then traveling on to West Germany
or beyond.
37
119482
3150
然後進入西德或其他國家
02:02
This open border posed a problem
for the East German leadership.
38
122632
4000
這道門戶大開的邊界
為東德的領導階層帶來麻煩
02:06
They had staked a claim to represent
the Communist resistance against Hitler
39
126632
4031
他們宣示代表共產主義對抗希特勒
02:10
and portrayed Western Germany as
a continuation of the Nazi regime.
40
130663
4099
並將西德型塑成
希特勒政權的延續
02:14
While the U.S. and its allies poured
money into West Germany's reconstruction,
41
134762
4111
當美國及其同盟國
為西德注入資金幫助重建
02:18
the Soviet Union extracted resources
from the East as war reparations,
42
138873
4620
蘇聯則從東德擷取資源
作為戰敗賠償
02:23
making its planned economy
even less competitive.
43
143493
3919
這讓東德的經濟前景更缺乏競爭力
02:27
Life in East Germany passed under
the watchful eye of the Stasi,
44
147412
3720
東德人的生活受到
東德國家安全部的嚴密監視
02:31
the secret police whose wiretaps
and informants monitored citizens
45
151132
4151
祕密警察透過監聽和線民監視市民
02:35
for any hint of disloyalty.
46
155283
2591
防範對國家每一絲的不忠誠
02:37
While there was free health care
and education in the East,
47
157874
2849
儘管東德的醫療和教育免費
02:40
the West boasted higher salaries,
48
160723
2121
西德則吹擂較高的薪資
02:42
more consumer goods,
49
162844
1678
更多民生物質
02:44
and greater personal freedom.
50
164522
2132
及更多的個人自由
02:46
By 1961, about 3.5 million people,
nearly 20% of the East German population,
51
166654
6010
到 1961 年約三百五十萬人
佔東德總人口的近 20%
02:52
had left,
including many young professionals.
52
172664
3651
離開東德
包括許多年輕的專業人士
02:56
To prevent further losses,
53
176315
1409
為防止進一步的人才流失
02:57
East Germany decided to close the border,
and that's where the Berlin Wall came in.
54
177724
5200
東德決定關閉邊界
柏林圍牆因此而建
03:02
Extending for 43 kilometers
through Berlin,
55
182924
2510
穿越柏林市的牆長 43 公里
03:05
and a further 112 through East Germany,
56
185434
2690
貫穿整個東德的牆
長達 112 公里
03:08
the initial barrier consisted
of barbed wire and mesh fencing.
57
188124
3971
起初的圍牆主要是
帶刺鐵絲網與鐵網柵欄構成
03:12
Some Berliners escaped by
jumping over the wire
58
192095
2821
有些柏林市民跳越過鐵絲
03:14
or leaving from windows,
59
194916
1799
或跳窗脫逃東德
03:16
but as the wall expanded,
this became more difficult.
60
196715
3350
但當圍牆擴建後難度則變高
03:20
By 1965, 106 kilometers of 3.6-meter-high
concrete barricades had been added
61
200065
6940
截至 1965 年已加蓋
長 106 公里高 3.6 公尺的水泥牆
03:27
topped with a smooth
pipe to prevent climbing.
62
207005
3500
牆頭上加裝光滑管防止攀爬
03:30
Over the coming years, the barrier
was strengthened with spike strips,
63
210505
3670
接下來幾年還不斷強化
增加釘刺帶
03:34
guard dogs,
64
214175
1022
護衛犬
03:35
and even landmines,
65
215197
1669
甚至地雷
03:36
along with 302 watchtowers
and 20 bunkers.
66
216866
3840
沿牆還建有 302 座哨塔
與 20 個碉堡
03:40
A parallel fence in the rear set off
a 100-meter area called the death strip.
67
220706
5470
位於牆後 100 公尺處有道平行的柵欄
兩者之間為所謂的死亡地帶
03:46
There, all buildings were demolished
and the ground covered with sand
68
226176
4061
在此範圍內的建築物都被拆除
地上鋪上沙子
03:50
to provide a clear line of sight
for the hundreds of guards
69
230237
3560
提供上百名警衛一目了然的視野
03:53
ordered to shoot anyone
attempting to cross.
70
233797
3329
下令射殺企圖越牆的人們
03:57
Nevertheless, nearly 5,000 people
in total managed to flee East Germany
71
237126
6061
儘管如此
在 1961 到 1989 年間
04:03
between 1961 and 1989.
72
243187
3320
仍有近五千人逃離東德
04:06
Some were diplomats or athletes
who defected while abroad,
73
246507
3680
有的是外交人員或運動員
趁在國外時脫逃
04:10
but others were ordinary citizens who
dug tunnels,
74
250187
3180
但其他平民百姓則是挖地道
04:13
swam across canals,
75
253367
1681
游過運河
04:15
flew hot air balloons,
76
255048
1829
搭乘熱氣球
04:16
or even crashed a stolen tank
through the wall.
77
256877
4291
甚至開偷來的坦克車推垮圍牆
04:21
Yet the risk was great.
78
261168
1320
但是風險很高
04:22
Over 138 people died
while attempting escape.
79
262488
3760
超過 138 人在企圖逃逸時死亡
04:26
Some shot in full view of West Germans
powerless to help them.
80
266248
4710
西德人眼睜睜目睹
逃亡者被射殺,卻幫不上忙
04:30
The wall stabilized East Germany's economy
by preventing its work force from leaving,
81
270958
4962
圍牆防止勞力流失
穩定東德經濟
04:35
but tarnished its reputation,
82
275920
2090
但也惡名昭彰
04:38
becoming a global symbol
of Communist repression.
83
278010
3937
在國際間成了
共產主義高壓的象徵
04:41
As part of reconciliation with the East,
84
281947
2141
西德在與東德調解的過程中
04:44
the Basic Treaty of 1972 recognized
East Germany pragmatically
85
284088
5131
於 1972 年簽訂兩德基礎條約
實質上承認了東德
04:49
while West Germany retained its hope
for eventual reunification.
86
289219
4589
但同時也抱持最終的統一大願
04:53
Although the Eastern regime
gradually allowed family visits,
87
293808
3171
東德政權逐漸允許探視家人
04:56
it tried to discourage people
from exercising these rights
88
296979
3604
但藉由困難的官僚程序和高額費用
05:00
with an arduous bureaucratic process
and high fees.
89
300583
4028
遏阻人們這麼做
05:04
Nonetheless, it was still overwhelmed
by applications.
90
304611
3449
儘管如此,申請數量仍舊龐大
05:08
By the end of the 1980's,
91
308060
1730
到 80 年代末期
05:09
the liberalization of
other Eastern Bloc regimes
92
309790
2950
蘇聯集團政權的解放
05:12
caused mass demonstrations
for free travel and demands for democracy.
93
312740
4741
引發大規模抗議
訴求旅行自由與民主
05:17
On the evening of November 9, 1989,
94
317481
2599
在 1989 年
11 月 9 日的夜晚
05:20
East Germany tried to defuse tension
by making travel permits easier to obtain.
95
320080
5370
東德簡化旅行核可的申請
試圖藉此緩和緊張的局面
05:25
But the announcement brought thousands
of East Berliners
96
325450
3051
不過消息一出
讓上千位東柏林居民
05:28
to the border crossing points in the wall,
97
328501
2699
湧向柏林圍牆兩德邊界處
05:31
forcing the surprised guards to open
the gates immediately.
98
331200
4041
迫使吃驚的警衛立即打開閘門
05:35
Rejoicing crowds poured into West Berlin
99
335241
2451
欣喜若狂的民眾湧入西柏林
05:37
as people from both sides danced
atop the wall.
100
337692
3669
兩邊的人們在牆頭上手舞足蹈
05:41
And others began to demolish it
with whatever tools they could find.
101
341361
4011
有人用隨手可得的工具動手拆牆
05:45
Although the border guards initially
tried to maintain order,
102
345372
2859
雖然起初邊界警衛試著維持秩序
05:48
it was soon clear that the years
of division were at an end.
103
348231
4741
多年的分隔明顯畫上句點
05:52
After four decades, Germany was
officially reunified in October 1990.
104
352972
5360
四十年後德國
在 1990 年10 月正式統一
05:58
And the Soviet Union fell soon after.
105
358332
3090
蘇聯隨後不久即垮臺
06:01
Today, parts of the wall still
stand as a reminder
106
361422
2851
今日部分圍牆遺跡仍在
06:04
that any barriers we put up
to impede freedom,
107
364273
3080
提醒人們任何建立
用來阻礙自由的障礙
06:07
we can also break down.
108
367353
2119
我們同樣可以拆除
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。