Why don’t we cover the desert with solar panels? - Dan Kwartler

4,705,045 views ・ 2021-10-18

TED-Ed


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Kristina Stamenova
00:06
Every day, the sands of the Sahara Desert reach temperatures up to 80° Celsius.
0
6871
5292
Секој ден пустината Сахара достигнува температура до 80° целзиусови.
00:12
Stretching over roughly nine million square kilometers,
1
12371
3292
Протегајќи се на површина од речиси 9 милиони км2,
00:15
this massive desert receives about 22 million terawatt hours of energy
2
15663
5375
оваа огромна пустина добива околу 22 милиони теравати сончева енергија
00:21
from the Sun every year.
3
21038
2041
секоја година.
00:23
That’s well over 100 times more energy than humanity consumes annually.
4
23829
5042
Тоа е околу 100 пати повеќе енергија отколку што човештвото консумира годишно.
00:29
So, could covering the desert with solar panels solve our energy problems for good?
5
29454
5833
Дали ќе се реши проблемот со енергија ако ја покриеме пустината со соларни панели?
00:35
Solar panels work when light particles hit their surface with enough energy
6
35787
4000
Светлосните честички удираат со доволна енергија врз површината на панелите
00:39
to knock electrons out of their stable bonds.
7
39787
3084
за да ги размрдаат електроните од нивните стабилни врски.
00:43
On their journey back to stability, these electrons produce electricity.
8
43037
4375
Кога ќе се стабилизираат, овие електрони произведуваат електрична енергија.
00:47
However, there’s a limit to how much power panels can generate.
9
47704
4125
Сепак, ограничена е енергијата што панелите можат да ја произведат.
00:52
Solar panels can only interact with certain wavelengths of light,
10
52162
3667
Панелите можат да реагираат само со одредени бранови должини на светлината,
00:55
making it impossible to convert over half the sunlight they receive.
11
55829
4083
при што невозможно е да се конвертира повеќе од половина од сончевата енергија.
01:00
And even light particles they can convert often bounce off them
12
60246
3875
Дури и конвертираните светлосни честички честопати отскокнуваат од нив
01:04
without ever hitting an electron.
13
64121
2250
без да удрат во електрон.
01:06
But thanks to clever scientists and engineers
14
66913
2583
Но, благодарение на умните научници и инженери,
01:09
and substantial government investment,
15
69496
2083
како и на значителното владино инвестирање,
01:11
solar panels are generating more electricity than ever.
16
71579
3584
соларните панели произведуваат електрична енергија повеќе од кога било.
01:15
Anti-reflective coatings and patterns on the panels’ surface
17
75704
3375
Благодарение на површината на панелите и антирефлексивните слоеви,
01:19
create more opportunities for incoming light particles to hit electrons.
18
79079
4542
поголема е можноста светлосните честички да удрат во електроните.
01:23
These techniques have increased commercial solar panel efficiency
19
83954
4500
Овие техники ја зголемија комерцијалната ефикасност на панелите
01:28
from the low-teens to 25%,
20
88454
2750
од десетина до 25%,
01:31
with experimental models reaching up to 47%.
21
91413
3208
со експериментални модели до 47%.
01:35
What’s more, solar has gotten 89% cheaper over the last decade,
22
95163
4458
Згора на тоа, во последната декада панелите поевтинија за 89%,
01:39
thanks in part to global supply chains for other technologies
23
99704
3792
делумно благодарение на глобалниот синџир на снабдување на другите технологии
01:43
that use the same materials.
24
103496
2125
кои користат исти материјали.
01:45
Together, these factors have made solar power
25
105829
2625
Сите овие фактори придонесоа соларната енергија да биде
01:48
the cheapest source of electricity on Earth.
26
108454
3042
најевтиниот извор на електрична енергија на Земјата.
01:52
Countries including India, China, Egypt, and the US,
27
112121
3833
Земјите како Индија, Кина, Египет и САД
01:55
have already taken these new panels into the desert.
28
115954
3209
веќе ги поставија овие нови панели во пустината.
01:59
Their massive solar farms range from 15 to 56 square kilometers,
29
119371
5083
Нивните огромни соларни фарми се протегаат на површина од 15 до 56 км2,
02:04
and when the sun is high in the sky,
30
124454
2042
а додека сонцето силно свети на небото,
02:06
these plants can provide energy
31
126496
1792
електраните произведуваат енергија
02:08
for hundreds of thousands of local residents.
32
128288
3041
за илјадници локални жители.
02:11
But these farms also get extremely hot.
33
131746
3042
Но, овие фарми достигаат и огромна температура.
02:14
Light that solar cells don’t convert or reflect is absorbed as heat,
34
134913
4666
Светлината што соларните ќелии не ја конвертираат или рефлектираат се впива
02:19
which reduces a panel’s efficiency.
35
139579
2334
како топлина, намалувајќи им ја ефикасноста.
02:22
And the cooling systems employed by many farms can use huge amounts of energy
36
142204
4584
Системите за ладење на фармите користат голема количина на енергија
02:26
powering fans or moving water to maintain optimal temperatures.
37
146788
4291
за работа на вентилаторите или движење на водата за одржување оптимална температура.
02:31
Even with these systems, solar panels in the desert absorb far more heat
38
151704
4834
Дури и со овој систем, соларните панели во пустината впиваат многу повеќе топлина
02:36
than the natural sandy environment.
39
156538
2291
за разлика од природната песочна средина.
02:39
This hasn’t been a problem on the scale of existing solar farms.
40
159204
3250
Ова не го доведува во ризик присуството на соларни фарми.
02:42
But if we tried to cover the Sahara,
41
162454
2334
Но, доколку би пробале да ја покриеме Сахара,
02:44
this effect could create massive changes in the region's climate.
42
164788
4250
би можело да предизвика огромни промени во климата на регионот.
02:49
Constructing solar farms already disrupts local ecosystems,
43
169788
3916
Изградбата на соларни фарми веќе ги нарушува локалните екосистеми,
02:53
but a plant of this scale could dramatically transform
44
173704
3625
но изградбата од таков вид би можела драматично да го смени
02:57
the desert landscape.
45
177329
1792
пустинскиот пејзаж.
02:59
Thankfully, solar panels aren’t our only option.
46
179413
3750
За среќа, соларните панели не се нашата единствена опција.
03:03
And some of the largest solar plants in the world are trying a new approach:
47
183538
4041
Некои од најдолгите соларни електрани во светот имаат нов пристап:
03:07
giant mirrors.
48
187579
1875
џиновски огледала.
03:09
Morocco’s Noor Power Plant,
49
189746
2333
Електраната Нур во Мароко,
03:12
which will eventually cover roughly 30 square kilometers of the Sahara,
50
192079
3917
која сè на сè покрива околу 30 км2 од површината на Сахара,
03:15
is a concentrated solar power plant.
51
195996
2708
е електрана со концентрирана соларна енергија.
03:19
This design reflects light onto a receiver,
52
199163
3041
Преку овој дизајн, светлината се рефлектира врз примателот,
03:22
which converts that energy to heat, and then electricity.
53
202204
3917
кој ја конвертира енергијата во топлотна, а потоа во електрична.
03:26
These mirrors still create a dangerous temperature shift for local wildlife,
54
206454
4292
Огледалата создаваат температурна промена која е опасна за локалниот биодиверзитет,
03:30
but they have less potential to transform the landscape.
55
210746
3167
но тие не се толку моќни за да го променат пејзажот.
03:34
And since it takes time for the materials being heated to cool off,
56
214246
3667
И со оглед на тоа дека им треба време на загреаните материјали да се изладат,
03:37
these plants often continue producing electricity past sunset.
57
217913
4750
овие електрани продолжуваат со производство на енергија и по заоѓањето.
03:43
Whether they use panels or mirrors,
58
223246
1958
Дали користат панели или огледала,
03:45
industrial solar farms are often easy to fit into existing energy infrastructure.
59
225204
5042
соларните фарми лесно се вклопуваат во постоечката енергетска инфраструктура.
03:50
However, getting their electricity beyond local power grids is much more difficult.
60
230413
4875
Но, тешко е да се достави нивната енергија надвор од локалните електрични мрежи.
03:55
Some countries are working on ways to connect electric grids across the globe.
61
235663
4583
Некои земји работат на поврзување на електричните мрежи низ целиот свет.
04:00
And many farm store energy in massive batteries,
62
240371
3125
Многу фарми ја складираат енергијата во огромни батерии,
04:03
or convert their electricity into clean gas that can be used later.
63
243496
4000
или ја претвораат нивната енергија во чист гас кој може да биде искористен подоцна.
04:07
But right now, these techniques are still too expensive and inefficient to rely on.
64
247704
5084
Но, засега овие техники се сè уште прескапи и неефикасни за да се користат.
04:13
Worse still, industrial renewables can share some of the same problems
65
253204
4209
Уште полошо, обновливите индустриски извори ги имаат речиси истите проблеми
04:17
as fossil fuels,
66
257413
1375
како и фосилните горива,
04:18
relying on destructive mining operations and carbon-emitting global supply chains.
67
258788
5208
зависејќи од разорни рударски операции и синџирот на снабдување кој испушта CO2.
04:24
Fortunately, solar can exist on many scales,
68
264579
3625
За среќа, соларните панели можат да бидат искористени на најразлични начини,
04:28
from industrial solar farms to smaller installations
69
268204
3584
од индустриски соларни фарми до помали инсталации
04:31
that power individual buildings and rural communities.
70
271788
2916
кои обезбедуваат со енергија згради и рурални заедници.
04:35
These projects can supplement energy use or provide a passive source of energy
71
275163
4541
Овие проекти можат да надополнат енергија или да обезбедат пасивен извор на енергија
04:39
for regions off the grid.
72
279704
1625
за регионите без електрични мрежи.
04:41
And since solar panels rely on a few simple components,
73
281538
3791
Со оглед на тоа дека соларните панели се составени од неколку едноставни делови,
04:45
they’re quick to install and relatively easy to update.
74
285329
3334
тие брзо се поставуваат и се релативно лесни за ажурирање.
04:48
In fact, it’s this flexibility that enabled solar
75
288871
3292
Всушност, флексибилноста е таа што им овозможи на соларните панели
04:52
to become so cheap and ubiquitous over the last decade.
76
292163
3666
да поевтинат распространувајќи се насекаде во последната декада.
04:56
So if we want to keep up with humanity's rising energy use,
77
296329
3792
Затоа, за да бидеме во тек со зголемената побарувачка на енергија во светот,
05:00
we'll need answers both big and small.
78
300121
3292
ќе ни требаат и мали и големи одговори.
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7