Why don’t we cover the desert with solar panels? - Dan Kwartler

4,619,584 views ・ 2021-10-18

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anna Kotova
00:06
Every day, the sands of the Sahara Desert reach temperatures up to 80° Celsius.
0
6871
5292
Ежедневно пески пустыни Сахара нагреваются до 80° Цельсия.
00:12
Stretching over roughly nine million square kilometers,
1
12371
3292
Занимая площадь почти девять миллионов квадратных километров,
00:15
this massive desert receives about 22 million terawatt hours of energy
2
15663
5375
эта огромная пустыня получает в год
22 миллиона тераватт-часов солнечной энергии.
00:21
from the Sun every year.
3
21038
2041
00:23
That’s well over 100 times more energy than humanity consumes annually.
4
23829
5042
Это почти в 100 раз больше объёма энергии, потребляемого населением Земли за год.
00:29
So, could covering the desert with solar panels solve our energy problems for good?
5
29454
5833
Что, если накрыть пустыню солнечными батареями?
Решит ли это вопросы получения возобновляемой энергии раз и навсегда?
00:35
Solar panels work when light particles hit their surface with enough energy
6
35787
4000
Частицы света, попадая на поверхность солнечных батарей,
несут столько энергии,
00:39
to knock electrons out of their stable bonds.
7
39787
3084
что способны выбивать электроны, нарушая их стабильные связи.
00:43
On their journey back to stability, these electrons produce electricity.
8
43037
4375
Возвращаясь в стабильное состояние, электроны вырабатывают электричество.
00:47
However, there’s a limit to how much power panels can generate.
9
47704
4125
Однако существуют ограничения по объёму производимой батареями энергии.
00:52
Solar panels can only interact with certain wavelengths of light,
10
52162
3667
Солнечные батареи взаимодействут только со светом определённых частот,
00:55
making it impossible to convert over half the sunlight they receive.
11
55829
4083
поэтому более половины поступающего света невозможно превратить в энергию.
01:00
And even light particles they can convert often bounce off them
12
60246
3875
Но даже те частицы света, которые способны давать энергию,
часто отражаются от поверхности батареи, не взаимодействуя с электронами.
01:04
without ever hitting an electron.
13
64121
2250
01:06
But thanks to clever scientists and engineers
14
66913
2583
Однако стараниями учёных и инженеров,
01:09
and substantial government investment,
15
69496
2083
а также благодаря щедрому государственному финансированию,
01:11
solar panels are generating more electricity than ever.
16
71579
3584
солнечные батареи сегодня вырабатывают намного больше электричества, чем раньше.
01:15
Anti-reflective coatings and patterns on the panels’ surface
17
75704
3375
Противоотражающие покрытия и модификации поверхностей
01:19
create more opportunities for incoming light particles to hit electrons.
18
79079
4542
позволяют частицам света больше взаимодействовать с электронами.
01:23
These techniques have increased commercial solar panel efficiency
19
83954
4500
Благодаря всем этим технологиям,
экономическая эффективность солнечных батарей возросла с менее 15% до 25%,
01:28
from the low-teens to 25%,
20
88454
2750
01:31
with experimental models reaching up to 47%.
21
91413
3208
а на экспериментальных моделях доходит даже до 47%.
01:35
What’s more, solar has gotten 89% cheaper over the last decade,
22
95163
4458
Более того, за десять лет стоимость солнечной энергии снизилась на 89%
01:39
thanks in part to global supply chains for other technologies
23
99704
3792
отчасти благодаря глобальным производственным цепочкам
и другим технологиям, где применяются аналогичные материалы.
01:43
that use the same materials.
24
103496
2125
01:45
Together, these factors have made solar power
25
105829
2625
В совокупности, благодаря этим факторам, солнечная энергия стала
01:48
the cheapest source of electricity on Earth.
26
108454
3042
самым дешёвым источником электричества на Земле.
01:52
Countries including India, China, Egypt, and the US,
27
112121
3833
В таких странах, как Индия, Китай, Египет и США,
01:55
have already taken these new panels into the desert.
28
115954
3209
уже устанавливают новые солнечные батареи в пустыне.
01:59
Their massive solar farms range from 15 to 56 square kilometers,
29
119371
5083
Их огромные солнечные электростанции (СЭС) имеют
площади от 15 до 56 квадратных километров,
02:04
and when the sun is high in the sky,
30
124454
2042
и когда солнце высоко в небе,
02:06
these plants can provide energy
31
126496
1792
эти электростанции питают энергией
02:08
for hundreds of thousands of local residents.
32
128288
3041
сотни тысяч домов.
02:11
But these farms also get extremely hot.
33
131746
3042
Но эти электростанции сильно нагреваются.
02:14
Light that solar cells don’t convert or reflect is absorbed as heat,
34
134913
4666
Свет, который не превращается в энергию или отражается, поглощается в виде тепла,
02:19
which reduces a panel’s efficiency.
35
139579
2334
что снижает эффективность батареи.
02:22
And the cooling systems employed by many farms can use huge amounts of energy
36
142204
4584
На используемые на СЭС системы охлаждения тратятся гигантские объёмы энергии,
02:26
powering fans or moving water to maintain optimal temperatures.
37
146788
4291
с помощью которой работают вентиляторы
или подаётся вода для поддержания оптимальных температур.
02:31
Even with these systems, solar panels in the desert absorb far more heat
38
151704
4834
Но даже несмотря на системы охлаждения, работающие в пустыне солнечные батареи
поглощают намного больше тепла, нежели естественная песчаная среда.
02:36
than the natural sandy environment.
39
156538
2291
02:39
This hasn’t been a problem on the scale of existing solar farms.
40
159204
3250
Всё это не причиняло вреда в масштабах существующих СЭС.
02:42
But if we tried to cover the Sahara,
41
162454
2334
Но если бы мы установили их по всей Сахаре,
02:44
this effect could create massive changes in the region's climate.
42
164788
4250
это бы серьёзным образом повлияло на климат в регионе.
02:49
Constructing solar farms already disrupts local ecosystems,
43
169788
3916
Солнечные электростанции уже нарушают устойчивость экосистем,
02:53
but a plant of this scale could dramatically transform
44
173704
3625
но СЭС такого масштаба может в корне
02:57
the desert landscape.
45
177329
1792
изменить ландшафт пустыни.
02:59
Thankfully, solar panels aren’t our only option.
46
179413
3750
Есть и хорошие новости: солнечные батареи — не единственная технология.
03:03
And some of the largest solar plants in the world are trying a new approach:
47
183538
4041
На некоторых крупнейших СЭС в мире применяют новый подход —
03:07
giant mirrors.
48
187579
1875
гигантские зеркала.
03:09
Morocco’s Noor Power Plant,
49
189746
2333
СЭС Нур-Уарзазат в Марокко,
03:12
which will eventually cover roughly 30 square kilometers of the Sahara,
50
192079
3917
которая в итоге займёт площадь в почти 30 квадратных километров в пустыне Сахара,
03:15
is a concentrated solar power plant.
51
195996
2708
является СЭС башенного типа.
По замыслу разработчиков, свет отражается и попадает на аккумулирующую установку,
03:19
This design reflects light onto a receiver,
52
199163
3041
03:22
which converts that energy to heat, and then electricity.
53
202204
3917
которая превращает солнечную энергию в тепловую, а затем — в электричество.
03:26
These mirrors still create a dangerous temperature shift for local wildlife,
54
206454
4292
Из-за этих зеркал также возникают опасные для окружающей фауны температуры,
03:30
but they have less potential to transform the landscape.
55
210746
3167
но из-за них ландшафт изменится незначительно.
03:34
And since it takes time for the materials being heated to cool off,
56
214246
3667
А поскольку после нагревания потребуется время на то, чтобы материалы остыли,
03:37
these plants often continue producing electricity past sunset.
57
217913
4750
эти СЭС продолжают вырабатывать энергию даже после захода солнца.
Вне зависимости от того, применяются ли на них батареи или зеркала,
03:43
Whether they use panels or mirrors,
58
223246
1958
03:45
industrial solar farms are often easy to fit into existing energy infrastructure.
59
225204
5042
промышленные СЭС часто легко встраиваются в энергетическую инфраструктуру.
03:50
However, getting their electricity beyond local power grids is much more difficult.
60
230413
4875
Однако сложности возникают при передаче их энергии за пределы электросетей.
03:55
Some countries are working on ways to connect electric grids across the globe.
61
235663
4583
В некоторых странах работают над возможностями соединения электросетей.
04:00
And many farm store energy in massive batteries,
62
240371
3125
А на многих СЭС энергия хранится в огромных аккумуляторах
04:03
or convert their electricity into clean gas that can be used later.
63
243496
4000
или электроэнергия превращается
в чистый газ, который можно использовать позже.
04:07
But right now, these techniques are still too expensive and inefficient to rely on.
64
247704
5084
Но в настоящее время такие технологии всё ещё стоят дорого и работают неэффективно.
Более того, промышленное внедрение источников возобновляемой энергии
04:13
Worse still, industrial renewables can share some of the same problems
65
253204
4209
сопряжено с теми же проблемами, что и ископаемые виды топлива:
04:17
as fossil fuels,
66
257413
1375
04:18
relying on destructive mining operations and carbon-emitting global supply chains.
67
258788
5208
это экологически вредная добыча ископаемых
и глобальные цепи поставок с выбросами углерода.
04:24
Fortunately, solar can exist on many scales,
68
264579
3625
Однако плюс в том, что солнечная энергия может вырабатываться в разных масштабах:
04:28
from industrial solar farms to smaller installations
69
268204
3584
от крупных промышленных СЭС до небольших установок,
04:31
that power individual buildings and rural communities.
70
271788
2916
обслуживающих отдельные здания или небольшие населённые пункты.
04:35
These projects can supplement energy use or provide a passive source of energy
71
275163
4541
Такие проекты могут служить дополнительными источниками
и обеспечивать пассивное энергоснабжение регионов, не охваченных электросетями.
04:39
for regions off the grid.
72
279704
1625
04:41
And since solar panels rely on a few simple components,
73
281538
3791
И поскольку для производства солнечных батарей не требуется сложных компонентов,
04:45
they’re quick to install and relatively easy to update.
74
285329
3334
их можно быстро установить и относительно просто содержать.
04:48
In fact, it’s this flexibility that enabled solar
75
288871
3292
Именно из-за удобства эксплуатации за последние десять лет
04:52
to become so cheap and ubiquitous over the last decade.
76
292163
3666
солнечные батареи превратились
в дешёвый и повсеместно распространённый источник энергии.
04:56
So if we want to keep up with humanity's rising energy use,
77
296329
3792
Поэтому, если мы хотим угнаться за всё возрастающими темпами потребления энергии,
05:00
we'll need answers both big and small.
78
300121
3292
мыслить нам предстоит как глобально, так и локально.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7