Why don’t we cover the desert with solar panels? - Dan Kwartler

5,080,576 views ・ 2021-10-18

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Ranjani N Reviewer: Adisha Aggarwal
00:06
Every day, the sands of the Sahara Desert reach temperatures up to 80° Celsius.
0
6871
5292
हर दिन, सहारा रेगिस्तान की रेत का तापमान 80 डिग्री सेल्सियस तक जाता है।
00:12
Stretching over roughly nine million square kilometers,
1
12371
3292
करीब नौ करोड़ वर्ग किलोमीटर के क्षेत्रफल पर स्थित,
00:15
this massive desert receives about 22 million terawatt hours of energy
2
15663
5375
इस बड़े रेगिस्तान को 22 करोड़ टेरावाट घण्टे की ऊर्जा
00:21
from the Sun every year.
3
21038
2041
सूरज के किरणों से सालाना मिलती है ।
00:23
That’s well over 100 times more energy than humanity consumes annually.
4
23829
5042
यह इन्सानों की सालाना खपत से 100 गुना अधिक ऊर्जा है ।
00:29
So, could covering the desert with solar panels solve our energy problems for good?
5
29454
5833
तो, रेगिस्तान को सौर पैनलों से ढकने से क्या हमारी ऊर्जा समस्याएँ हल हो सकती हैं?
00:35
Solar panels work when light particles hit their surface with enough energy
6
35787
4000
जब प्रकाश कण पर्याप्त ऊर्जा सहित सौर पैनल की सतह पर पड़ते हैं,
00:39
to knock electrons out of their stable bonds.
7
39787
3084
तब वह इलेक्ट्रॉनों को परमाणु के स्थिर बन्ध से मुक्त कर देते हैं।
वापस सतही परमाणु के पाश में बन्धने की प्रक्रिया में
00:43
On their journey back to stability, these electrons produce electricity.
8
43037
4375
यह इलेक्ट्रॉन बिजली का उत्पादन करते हैं।
00:47
However, there’s a limit to how much power panels can generate.
9
47704
4125
हालांकि, एक पैनल कितनी शक्ति उत्पन्न कर सकता है, उसकी एक सीमा है।
00:52
Solar panels can only interact with certain wavelengths of light,
10
52162
3667
सौर पैनल केवल प्रकाश की विशेष तरंगों के साथ ही प्रतिक्रिया कर सकते हैं,
00:55
making it impossible to convert over half the sunlight they receive.
11
55829
4083
जिससे आधे से अधिक सूरज की रोशनी ऊर्जा की प्राप्ति के लिए उपयोगी नहीं बचती।
01:00
And even light particles they can convert often bounce off them
12
60246
3875
और जो प्रकाश कण उपयोगी होते भी हैं वह पैनल से उछल कर चले जाते हैं
01:04
without ever hitting an electron.
13
64121
2250
बिना एक भी इलेक्ट्रॉन को छुए।
01:06
But thanks to clever scientists and engineers
14
66913
2583
लेकिन चतुर वैज्ञानिकों और इंजीनियरों के
01:09
and substantial government investment,
15
69496
2083
और पर्याप्त सरकारी निवेश के कारण
01:11
solar panels are generating more electricity than ever.
16
71579
3584
सोलर पैनल पहले से कहीं ज्यादा बिजली पैदा कर रहे हैं।
01:15
Anti-reflective coatings and patterns on the panels’ surface
17
75704
3375
पैनलों की सतह पर प्रतिबिंबित न करने देने वाला लेप और पद्धति से
01:19
create more opportunities for incoming light particles to hit electrons.
18
79079
4542
आते हुए प्रकाश कणों की इलेक्ट्रॉनों के साथ मुठभेड़ होने की सम्भावना बढ़ जाती है।
01:23
These techniques have increased commercial solar panel efficiency
19
83954
4500
इन तकनीकों से सौर पैनल की दक्षता में वृद्धि हुई है
01:28
from the low-teens to 25%,
20
88454
2750
दस- पंद्रह से, 25 प्रतिशत तक,
01:31
with experimental models reaching up to 47%.
21
91413
3208
और प्रयोगात्मक नमूनों में तो 47 प्रतिशत तक।
01:35
What’s more, solar has gotten 89% cheaper over the last decade,
22
95163
4458
और तो और, यह सौर तकनीक अब पिछले दशक में 89 प्रतिशत सस्ती भी हो गई है
01:39
thanks in part to global supply chains for other technologies
23
99704
3792
कुछ हद तक ऐसी वैश्विक सामग्री आपूर्ति श्रृंखलाओं के कारण
01:43
that use the same materials.
24
103496
2125
जो उसी सामग्री का उपयोग करती हैं।
01:45
Together, these factors have made solar power
25
105829
2625
इन कारकों ने मिल कर सौर ऊर्जा को
01:48
the cheapest source of electricity on Earth.
26
108454
3042
पृथ्वी पर बिजली का सबसे सस्ता स्रोत बना दिया है।
01:52
Countries including India, China, Egypt, and the US,
27
112121
3833
भारत, चीन, मिस्र और अमेरिका के साथ कई देशों ने
01:55
have already taken these new panels into the desert.
28
115954
3209
इन नए पैनलों को रेगिस्तान में इस्तेमाल करना शुरू कर दिया है।
01:59
Their massive solar farms range from 15 to 56 square kilometers,
29
119371
5083
उनके बड़े सौर खेत 15 से 56 वर्ग किलोमीटर तक फैले हुए हैं,
02:04
and when the sun is high in the sky,
30
124454
2042
और जब आकाश में सूरज सर पर होता है,
02:06
these plants can provide energy
31
126496
1792
यह सौर खेत ऊर्जा प्रदान कर सकते हैं,
02:08
for hundreds of thousands of local residents.
32
128288
3041
आसपास रहने वाले हजारों निवासियों के लिए।
02:11
But these farms also get extremely hot.
33
131746
3042
लेकिन यह खेत बेहद गर्म भी हो जाते हैं ।
02:14
Light that solar cells don’t convert or reflect is absorbed as heat,
34
134913
4666
जो प्रकाश ऊर्जा में परिवर्तित नहीं होता या प्रतिबिम्बित हो जाता है,
उसे पैनल गर्मी की तरह सोख लेता है
02:19
which reduces a panel’s efficiency.
35
139579
2334
जिससे पैनल की कार्यक्षमता कम हो जाती है।
02:22
And the cooling systems employed by many farms can use huge amounts of energy
36
142204
4584
कई जगह लगे इसे ठण्डा करने वाले यंत्र भारी मात्रा में ऊर्जा खर्च कर सकते हैं,
02:26
powering fans or moving water to maintain optimal temperatures.
37
146788
4291
जब सही तापमान को बनाए रखने के लिए पंखे या बहते पानी को बराबर चलाए रखना पड़ता है।
02:31
Even with these systems, solar panels in the desert absorb far more heat
38
151704
4834
इन प्रणालियों के बावजूद, सौर पैनल रेगिस्तान में कहीं अधिक गर्मी सोखते हैं
02:36
than the natural sandy environment.
39
156538
2291
अपने रेतीले वातावरण की तुलना में।
02:39
This hasn’t been a problem on the scale of existing solar farms.
40
159204
3250
यह मौजूदा सौर खेतों के पैमाने पर एक समस्या नहीं है।
02:42
But if we tried to cover the Sahara,
41
162454
2334
लेकिन अगर हम सहारा को ऐसे ढकने की कोशिश करें,
02:44
this effect could create massive changes in the region's climate.
42
164788
4250
तो यह प्रभाव बड़े पैमाने पर वहाॅं के जलवायु में परिवर्तन ला सकता है ।
02:49
Constructing solar farms already disrupts local ecosystems,
43
169788
3916
पहले से ही सौर खेतों के बनने से वहाँ के परितन्त्र बदल रहे हैं,
02:53
but a plant of this scale could dramatically transform
44
173704
3625
लेकिन इस पैमाने की योजना रेगिस्तान के परिदृश्य में
02:57
the desert landscape.
45
177329
1792
बहुत ज़्यादा बदलाव ला सकती है।
02:59
Thankfully, solar panels aren’t our only option.
46
179413
3750
शुक्र है, कि सौर पैनल ही ऊर्जा का हमारा एकमात्र साधन नहीं हैं।
03:03
And some of the largest solar plants in the world are trying a new approach:
47
183538
4041
और दुनिया में कुछ सबसे बड़ी सौर योजनाएँ एक नया नजरिया अपना रही हैं:
03:07
giant mirrors.
48
187579
1875
बहुत बड़े आईने।
03:09
Morocco’s Noor Power Plant,
49
189746
2333
मोरक्को का नूर ऊर्जा प्लांट,
03:12
which will eventually cover roughly 30 square kilometers of the Sahara,
50
192079
3917
जो आखिर में सहारा के 30 वर्ग किलोमीटर पर फैलेगा,
03:15
is a concentrated solar power plant.
51
195996
2708
एक केंद्रित सौर ऊर्जा संयंत्र है।
03:19
This design reflects light onto a receiver,
52
199163
3041
यह रचना रोशनी को एक गृहीता पर प्रतिबिम्बित करती है,
03:22
which converts that energy to heat, and then electricity.
53
202204
3917
जो उस ऊर्जा को पहले गर्मी में, और फिर बिजली में बदलता है।
03:26
These mirrors still create a dangerous temperature shift for local wildlife,
54
206454
4292
यह आईने भी वहाँ के स्थानीय वन्यजीवों के लिए
तापमान में खतरनाक बदलाव लाते हैं
03:30
but they have less potential to transform the landscape.
55
210746
3167
लेकिन वहाॅं के परिदृश्य को बदलने की उनकी क्षमता कम है।
03:34
And since it takes time for the materials being heated to cool off,
56
214246
3667
और चूंकि यह गरम सतह ठंडा होने में वक्त लगाती है,
03:37
these plants often continue producing electricity past sunset.
57
217913
4750
यह प्लांट अक्सर सूर्यास्त के बाद भी बिजली उत्पादन जारी रखते हैं।
03:43
Whether they use panels or mirrors,
58
223246
1958
चाहे वह पैनल का उपयोग करें, या आईने का
03:45
industrial solar farms are often easy to fit into existing energy infrastructure.
59
225204
5042
औद्योगिक सौर खेत अक्सर आसानी से मौजूदा ऊर्जा व्यवस्था में शामिल किये जा सकते हैं।
03:50
However, getting their electricity beyond local power grids is much more difficult.
60
230413
4875
हालांकि, उनकी बिजली को स्थानीय बिजली के संजाल के परे पहुँचाना, ज़्यादा मुश्किल है।
03:55
Some countries are working on ways to connect electric grids across the globe.
61
235663
4583
कुछ देश, दुनिया के सभी बिजली संजालों को
जोड़ने का तरीक़ा ढूँढने के काम में लगे हैं।
04:00
And many farm store energy in massive batteries,
62
240371
3125
और कई खेत ऊर्जा को बड़े पैमाने पर बैटरी में संजोए रखते हैं
04:03
or convert their electricity into clean gas that can be used later.
63
243496
4000
या उस बिजली को साफ गैस में बदलते हैं, जो बाद में इस्तेमाल की जा सकती है।
04:07
But right now, these techniques are still too expensive and inefficient to rely on.
64
247704
5084
लेकिन यह तकनीकें अभी भी बहुत महंगी और अकुशल हैं, कि इनपर भरोसा किया जा सके।
04:13
Worse still, industrial renewables can share some of the same problems
65
253204
4209
यही नहीं, औद्योगिक नवीकरणीय में भी वही कई मसले हैं
04:17
as fossil fuels,
66
257413
1375
जो जीवाश्म ईंधन में होते हैं
04:18
relying on destructive mining operations and carbon-emitting global supply chains.
67
258788
5208
जैसे विनाशकरी खनन कार्यों
और वैश्विक कार्बन उत्सर्जक आपूर्ति ऋणखलाओं पर आश्रय।
04:24
Fortunately, solar can exist on many scales,
68
264579
3625
सौभाग्य से, सौर कई पैमानों पर मौजूद हो सकती है,
04:28
from industrial solar farms to smaller installations
69
268204
3584
औद्योगिक सौर खेतों से लेकर छोटे प्रतिष्ठानों तक
04:31
that power individual buildings and rural communities.
70
271788
2916
जो अकेली इमारतों और ग्रामीण समुदायों को बिजली दे सकते हैं।
04:35
These projects can supplement energy use or provide a passive source of energy
71
275163
4541
यह परियोजनाएँ संजाल से दूर के इलाकों के लिए
जरूरी ऊर्जा को पूरा कर सकते हैं
04:39
for regions off the grid.
72
279704
1625
या निष्क्रिय ऊर्जा स्रोत बन सकते हैं।
04:41
And since solar panels rely on a few simple components,
73
281538
3791
और चूंकि सौर पैनलों के लिए कुछ सरल पुर्जे ही काफी है,
04:45
they’re quick to install and relatively easy to update.
74
285329
3334
इन्हें जल्दी से लगाया जा सकता है और आसानी से बदला भी जा सकता है।
04:48
In fact, it’s this flexibility that enabled solar
75
288871
3292
असल में, इसी लचीलेपन के कारण, सौर तकनीक
04:52
to become so cheap and ubiquitous over the last decade.
76
292163
3666
पिछले एक दशक में इतनी सस्ती और सर्वव्यापी हो पाई है।
04:56
So if we want to keep up with humanity's rising energy use,
77
296329
3792
तो अगर हम मानवता की ऊर्जा की बढती मांग को पूरा करते रहना चाहते हैं,
05:00
we'll need answers both big and small.
78
300121
3292
हमें दोनों जवाबों की ज़रूरत पड़ेगी छोटे भी, और बड़े भी।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7