Why don’t we cover the desert with solar panels? - Dan Kwartler

5,142,399 views ・ 2021-10-18

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: omar idmassaoud
00:06
Every day, the sands of the Sahara Desert reach temperatures up to 80° Celsius.
0
6871
5292
ترتفع حرارة رمال الصحراء الكبرى كل يوم لتصل إلى 80 درجة مئوية.
00:12
Stretching over roughly nine million square kilometers,
1
12371
3292
تترامى الصحراء الكبرى على مساحة تسعة ملايين كيلومتر مربع
00:15
this massive desert receives about 22 million terawatt hours of energy
2
15663
5375
وتستقبل طاقة تعادل 22 مليون تيراواط/ساعة
00:21
from the Sun every year.
3
21038
2041
قادمة من الشمس كل عام.
00:23
That’s well over 100 times more energy than humanity consumes annually.
4
23829
5042
وهذه طاقة أكبر بمائة مرة مما تستهلكه البشرية سنويا.
00:29
So, could covering the desert with solar panels solve our energy problems for good?
5
29454
5833
إذن هل تغطية الصحراء بألواح شمسية كفيل بحل مشاكل الطاقة إلى الأبد؟
00:35
Solar panels work when light particles hit their surface with enough energy
6
35787
4000
تعمل الألواح الشمسية عندما ترتطم جزيئات الضوء بسطحها
00:39
to knock electrons out of their stable bonds.
7
39787
3084
بطاقة تكفي لإزاحة الإلكترونات من روابطها المستقرة.
00:43
On their journey back to stability, these electrons produce electricity.
8
43037
4375
تنتج تلك الإلكترونات الكهرباء عندما ترتد عائدة لحالة الاستقرار.
00:47
However, there’s a limit to how much power panels can generate.
9
47704
4125
ولكن هناك حد لما تستطيع الألواح الشمسية توليده من طاقة.
00:52
Solar panels can only interact with certain wavelengths of light,
10
52162
3667
بإمكان الألواح الشمسية التفاعل مع أطوال موجية معينة من الضوء
00:55
making it impossible to convert over half the sunlight they receive.
11
55829
4083
وبه يستحيل عليها تحويل أكثر من نصف ضوء الشمس الذي تستقيه.
01:00
And even light particles they can convert often bounce off them
12
60246
3875
وحتى جسيمات الضوء التي يمكنها تحويلها ترتد عنها في غالب الوقت
01:04
without ever hitting an electron.
13
64121
2250
دون أن تصطدم بأي إلكترون.
01:06
But thanks to clever scientists and engineers
14
66913
2583
ولكن بفضل العلماء والمهندسين الأذكياء
01:09
and substantial government investment,
15
69496
2083
والاستثمارات الحكومية السخية،
01:11
solar panels are generating more electricity than ever.
16
71579
3584
تولد الألواح الشمسية كهرباء أكثر مما كانت تولده قبلا.
01:15
Anti-reflective coatings and patterns on the panels’ surface
17
75704
3375
الطلاء والأنماط المضادة للانعكاس على سطح الألواح
01:19
create more opportunities for incoming light particles to hit electrons.
18
79079
4542
تمنح جسيمات الضوء الواردة المزيد من الفرص لتصل إلى الإلكترونات.
01:23
These techniques have increased commercial solar panel efficiency
19
83954
4500
أدت هذه التقنيات إلى الرفع من كفاءة الألواح الشمسية التجارية
01:28
from the low-teens to 25%,
20
88454
2750
من نحو عشرة إلى 25 بالمائة،
01:31
with experimental models reaching up to 47%.
21
91413
3208
وهناك نماذج تجريبية تصل كفاءتها إلى 47 بالمائة.
01:35
What’s more, solar has gotten 89% cheaper over the last decade,
22
95163
4458
علاوة على ذلك، أصبحت الطاقة الشمسية أرخص بنسبة 89 بالمائة خلال العقد الماضي
01:39
thanks in part to global supply chains for other technologies
23
99704
3792
ويرجع الفضل في ذلك جزئيا إلى سلاسل التوريد العالمية لتقنيات أخرى
01:43
that use the same materials.
24
103496
2125
تستخدم نفس المواد.
01:45
Together, these factors have made solar power
25
105829
2625
جعلت هذه العوامل مجتمعة الطاقة الشمسية
01:48
the cheapest source of electricity on Earth.
26
108454
3042
أرخص مصدر لتوليد الكهرباء على وجه الأرض.
01:52
Countries including India, China, Egypt, and the US,
27
112121
3833
دول مثل الهند والصين ومصر والولايات المتحدة
01:55
have already taken these new panels into the desert.
28
115954
3209
قد وضعت من الآن هذه الألواح الجديدة في الصحراء.
01:59
Their massive solar farms range from 15 to 56 square kilometers,
29
119371
5083
تتراوح مساحة مزارعهم الشمسية الضخمة من 15 إلى 56 كيلومترا مربعا
02:04
and when the sun is high in the sky,
30
124454
2042
وعندما تبلغ الشمس أوجها في السماء،
02:06
these plants can provide energy
31
126496
1792
تتمكن هذه المصانع من توفير الطاقة
02:08
for hundreds of thousands of local residents.
32
128288
3041
لمئات الآلاف من السكان المحليين.
02:11
But these farms also get extremely hot.
33
131746
3042
لكن حرارة هذه المزارع ترتفع هي أيضا.
02:14
Light that solar cells don’t convert or reflect is absorbed as heat,
34
134913
4666
تمتص الخلايا الشمسية الضوء الذي لا تحوله أو تعكسه فيصبح حرارة،
02:19
which reduces a panel’s efficiency.
35
139579
2334
مما يقلل من كفاءة اللوحة.
02:22
And the cooling systems employed by many farms can use huge amounts of energy
36
142204
4584
كما أن أنظمة التبريد التي تستخدمها العديد من المزارع تتطلب كميات هائلة من الطاقة
02:26
powering fans or moving water to maintain optimal temperatures.
37
146788
4291
لتشغيل المراوح أو نقل المياه للحفاظ على درجات الحرارة المثلى.
02:31
Even with these systems, solar panels in the desert absorb far more heat
38
151704
4834
حتى بتسخير هذه الأنظمة تمتص الألواح الشمسية في الصحراء حرارة أكثر
02:36
than the natural sandy environment.
39
156538
2291
مما تمتصه البيئة الرملية الطبيعية.
02:39
This hasn’t been a problem on the scale of existing solar farms.
40
159204
3250
لم يشكل هذا مشكلة على نطاق مزارع الطاقة الشمسية الموجودة.
02:42
But if we tried to cover the Sahara,
41
162454
2334
لكن إذا حاولنا تغطية الصحراء الكبرى
02:44
this effect could create massive changes in the region's climate.
42
164788
4250
فقد يخلق ذلك التأثير تغييرات هائلة في مناخ المنطقة.
02:49
Constructing solar farms already disrupts local ecosystems,
43
169788
3916
يؤدي إنشاء مزارع شمسية أصلا إلى تعطيل النظم البيئية المحلية
02:53
but a plant of this scale could dramatically transform
44
173704
3625
لكن مصنعا بهذا الحجم يمكن أن يُسبب تحولا هائلا في المناظر الطبيعية الصحراوية.
02:57
the desert landscape.
45
177329
1792
02:59
Thankfully, solar panels aren’t our only option.
46
179413
3750
لحسن الحظ، الألواح الشمسية ليست خيارنا الوحيد.
03:03
And some of the largest solar plants in the world are trying a new approach:
47
183538
4041
فبعض أكبر محطات الطاقة الشمسية في العالم تجرب نهجا جديدا:
03:07
giant mirrors.
48
187579
1875
مرايا عملاقة.
03:09
Morocco’s Noor Power Plant,
49
189746
2333
محطة نور المغربية للطاقة،
03:12
which will eventually cover roughly 30 square kilometers of the Sahara,
50
192079
3917
والتي ستغطي عند اكتمالها حوالي 30 كيلومترا مربعا من الصحراء،
03:15
is a concentrated solar power plant.
51
195996
2708
هي محطة طاقة شمسية مركزة.
03:19
This design reflects light onto a receiver,
52
199163
3041
في هذا التصميم ينعكس الضوء على جهاز استقبال
03:22
which converts that energy to heat, and then electricity.
53
202204
3917
يحول تلك الطاقة إلى حرارة ثم إلى كهرباء.
03:26
These mirrors still create a dangerous temperature shift for local wildlife,
54
206454
4292
ما تزال هذه المرايا تُحدث تحولا خطيرا في درجة حرارة الحياة البرية المحلية،
03:30
but they have less potential to transform the landscape.
55
210746
3167
لكن إمكانية تغييرها للبيئة المحيطة أقل.
03:34
And since it takes time for the materials being heated to cool off,
56
214246
3667
وبما أن تبريد المواد يستغرق وقتا طويلا،
03:37
these plants often continue producing electricity past sunset.
57
217913
4750
فإن هذه المحطات غالبا ما تستمر في إنتاج الكهرباء بعد غروب الشمس.
03:43
Whether they use panels or mirrors,
58
223246
1958
سواء باستخدام الألواح أو المرايا،
03:45
industrial solar farms are often easy to fit into existing energy infrastructure.
59
225204
5042
غالبا ما يسهل دمج مزارع الطاقة الشمسية الصناعية في البنية الطاقوية القائمة.
03:50
However, getting their electricity beyond local power grids is much more difficult.
60
230413
4875
ومع ذلك، يعد الحصول على الكهرباء خارج شبكات الطاقة المحلية أكثر صعوبة.
03:55
Some countries are working on ways to connect electric grids across the globe.
61
235663
4583
تعمل بعض البلدان على إيجاد طرق لتوصيل الشبكات الكهربائية في أرجاء العالم ببعضها.
04:00
And many farm store energy in massive batteries,
62
240371
3125
وتقوم العديد من المزارع بتخزين الطاقة في بطاريات ضخمة
04:03
or convert their electricity into clean gas that can be used later.
63
243496
4000
أو تحويل الكهرباء إلى غاز نظيف يمكن استخدامه لاحقا.
04:07
But right now, these techniques are still too expensive and inefficient to rely on.
64
247704
5084
لكن في الوقت الحالي، ما تزال هذه التقنيات باهظة الثمن وغير فعالة.
04:13
Worse still, industrial renewables can share some of the same problems
65
253204
4209
والأسوأ أن مصادر الطاقة المتجددة يمكن أن تسبب نفس مشاكل الوقود الأحفوري،
04:17
as fossil fuels,
66
257413
1375
04:18
relying on destructive mining operations and carbon-emitting global supply chains.
67
258788
5208
التي تعتمد على المناجم المدمرة وسلاسل التوريد العالمية الباعثة للكربون.
04:24
Fortunately, solar can exist on many scales,
68
264579
3625
لحسن الحظ، يمكن توفير الطاقة الشمسية في مختلف النطاقات
04:28
from industrial solar farms to smaller installations
69
268204
3584
من مزارع الطاقة الشمسية الصناعية إلى المنشآت الأصغر
04:31
that power individual buildings and rural communities.
70
271788
2916
التي تزود المباني الفردية والمجتمعات الريفية بالطاقة.
04:35
These projects can supplement energy use or provide a passive source of energy
71
275163
4541
يمكن أن تلبي هذه المشاريع الطلب على الطاقة أو توفر مصدرا نظيفا للطاقة
04:39
for regions off the grid.
72
279704
1625
للمناطق غير المتصلة بشبكة الكهرباء.
04:41
And since solar panels rely on a few simple components,
73
281538
3791
ونظرا لاعتماد الألواح الشمسية على بعض المكونات البسيطة،
04:45
they’re quick to install and relatively easy to update.
74
285329
3334
فهي سريعة التركيب وسهلة التحديث نسبيا.
04:48
In fact, it’s this flexibility that enabled solar
75
288871
3292
بل إن هذه المرونة هي التي مكّنت الطاقة الشمسية
04:52
to become so cheap and ubiquitous over the last decade.
76
292163
3666
من أن تصبح رخيصة وواسعة الانتشار على مدار العقد الماضي.
04:56
So if we want to keep up with humanity's rising energy use,
77
296329
3792
لذا إذا أردنا مواكبة استخدام ابن آدم المتزايد للطاقة،
05:00
we'll need answers both big and small.
78
300121
3292
فعلينا إيجاد حلول كبيرة وصغيرة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7