Why don’t we cover the desert with solar panels? - Dan Kwartler

5,142,399 views ・ 2021-10-18

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Buğra Kaygısız Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:06
Every day, the sands of the Sahara Desert reach temperatures up to 80° Celsius.
0
6871
5292
Sahra Çölü’ndeki kumlar her gün 80°C’ye kadar çıkar.
00:12
Stretching over roughly nine million square kilometers,
1
12371
3292
Yaklaşık 9 milyon kilometre kareye yayılan bu devasa çöl
00:15
this massive desert receives about 22 million terawatt hours of energy
2
15663
5375
her yıl güneşten
22 milyon terawatt saat enerji alıyor.
00:21
from the Sun every year.
3
21038
2041
00:23
That’s well over 100 times more energy than humanity consumes annually.
4
23829
5042
Bu, insanlığın bir yılda kullandığı elektrik miktarının 100 katından da fazla.
00:29
So, could covering the desert with solar panels solve our energy problems for good?
5
29454
5833
Peki çölleri güneş panelleriyle kaplamak enerji sorunumuzu tamamen çözer mi?
00:35
Solar panels work when light particles hit their surface with enough energy
6
35787
4000
Güneş panelleri, ışık partiküllerinin yüzeye yeterli güçle çarpıp
00:39
to knock electrons out of their stable bonds.
7
39787
3084
kararlı elektron bağlarının kırılmasıyla çalışır.
00:43
On their journey back to stability, these electrons produce electricity.
8
43037
4375
Bu elektronlar, tekrardan kararlı hale gelirken elektrik üretir.
00:47
However, there’s a limit to how much power panels can generate.
9
47704
4125
Ancak panellerin üretebileceği gücün de bir sınırı var.
00:52
Solar panels can only interact with certain wavelengths of light,
10
52162
3667
Güneş panelleri ışığın yalnızca belirli dalga boylarıyla etkileşime girer
00:55
making it impossible to convert over half the sunlight they receive.
11
55829
4083
bu yüzden aldığı ışığın yarısından fazlasını dönüştüremez.
01:00
And even light particles they can convert often bounce off them
12
60246
3875
Dönüştürebilecekleri ışık partikülleri bile çoğu zaman
01:04
without ever hitting an electron.
13
64121
2250
hiçbir elektrona değmeden geri seker.
01:06
But thanks to clever scientists and engineers
14
66913
2583
Zeki bilim insanları ve mühendisler sayesinde
01:09
and substantial government investment,
15
69496
2083
ve büyük miktarda hükümet yatırımlarıyla
01:11
solar panels are generating more electricity than ever.
16
71579
3584
güneş panelleri hiç olmadığı kadar elektrik üretiyor.
01:15
Anti-reflective coatings and patterns on the panels’ surface
17
75704
3375
Panelin yüzeyine döşenen yansımayı önleyen kaplamalar ve desenler
01:19
create more opportunities for incoming light particles to hit electrons.
18
79079
4542
ışık partiküllerinin elektronlara çarpma ihtimalini arttırıyor.
01:23
These techniques have increased commercial solar panel efficiency
19
83954
4500
Bu yöntemler sayesinde ticari güneş paneli verimliliği
01:28
from the low-teens to 25%,
20
88454
2750
%12'lerden %25'lere çıktı.
01:31
with experimental models reaching up to 47%.
21
91413
3208
Deneysel yöntemlerde ise verimlilik %47′ye kadar çıktı.
01:35
What’s more, solar has gotten 89% cheaper over the last decade,
22
95163
4458
Dahası, aynı materyalleri kullanan diğer teknolojilerin
01:39
thanks in part to global supply chains for other technologies
23
99704
3792
uluslararası tedarik zincirleri sayesinde güneş enerjisi son on yılda %89 ucuzladı.
01:43
that use the same materials.
24
103496
2125
01:45
Together, these factors have made solar power
25
105829
2625
Bu faktörler sayesinde güneş enerjisi,
01:48
the cheapest source of electricity on Earth.
26
108454
3042
en ucuz elektrik kaynağı oldu.
01:52
Countries including India, China, Egypt, and the US,
27
112121
3833
Hindistan, Çin, Mısır ve ABD gibi ülkeler
01:55
have already taken these new panels into the desert.
28
115954
3209
bu yeni panelleri çöllere yerleştirdi bile.
01:59
Their massive solar farms range from 15 to 56 square kilometers,
29
119371
5083
Devasa güneş tarlaları 15-56 kilometre kare arasında değişiyor
02:04
and when the sun is high in the sky,
30
124454
2042
ve güneş gördüklerinde
02:06
these plants can provide energy
31
126496
1792
bu santraller sayesinde
02:08
for hundreds of thousands of local residents.
32
128288
3041
yüz binlerce insana elektrik sağlanıyor.
02:11
But these farms also get extremely hot.
33
131746
3042
Ancak bu güneş tarlaları aşırı ısınıyor.
02:14
Light that solar cells don’t convert or reflect is absorbed as heat,
34
134913
4666
Güneş pillerinin dönüştürmediği ya da yansıtmadığı ışık ısıya dönüşür,
02:19
which reduces a panel’s efficiency.
35
139579
2334
bu da panellerin verimliliğini düşürür.
02:22
And the cooling systems employed by many farms can use huge amounts of energy
36
142204
4584
Ayrıca bu tarlalarda kullanılan fanlı veya sıvı soğutma sistemleri,
02:26
powering fans or moving water to maintain optimal temperatures.
37
146788
4291
optimum sıcaklığı sağlamak için yüksek miktarlarda enerji harcayabiliyor.
02:31
Even with these systems, solar panels in the desert absorb far more heat
38
151704
4834
Bu sistemlerle bile, çöldeki güneş panelleri
doğal kumlu ortamdan çok daha fazla ısı emer.
02:36
than the natural sandy environment.
39
156538
2291
02:39
This hasn’t been a problem on the scale of existing solar farms.
40
159204
3250
Bu sorun, mevcut güneş santrallerinde yaşanmadı.
02:42
But if we tried to cover the Sahara,
41
162454
2334
Ama Sahra Çölü’nü kaplamaya çalışsaydık
02:44
this effect could create massive changes in the region's climate.
42
164788
4250
bu etki, bölgenin ikliminde ciddi değişikliklere sebep olabilirdi.
02:49
Constructing solar farms already disrupts local ecosystems,
43
169788
3916
Güneş tarlaları kurmak şu anda bile yerel ekosistemleri bozuyor.
02:53
but a plant of this scale could dramatically transform
44
173704
3625
Bu büyüklükteki bir santral ise
çölün çehresinde çarpıcı değişikliklere sebep olabilir.
02:57
the desert landscape.
45
177329
1792
02:59
Thankfully, solar panels aren’t our only option.
46
179413
3750
Neyse ki güneş panelleri tek seçeneğimiz değil.
03:03
And some of the largest solar plants in the world are trying a new approach:
47
183538
4041
Dünyadaki en büyük güneş santralleri farklı bir yaklaşımı deniyor:
03:07
giant mirrors.
48
187579
1875
dev aynalar.
03:09
Morocco’s Noor Power Plant,
49
189746
2333
Gelecekte Sahra Çölü’nde yaklaşık 30 kilometre kare alana yayılacak olan
03:12
which will eventually cover roughly 30 square kilometers of the Sahara,
50
192079
3917
Fas'taki Noor Elektrik Santrali
03:15
is a concentrated solar power plant.
51
195996
2708
konsantre güneş enerjisi sistemini kullanıyor.
03:19
This design reflects light onto a receiver,
52
199163
3041
Bu sistemde ışık bir alıcıya yansıtılır,
03:22
which converts that energy to heat, and then electricity.
53
202204
3917
daha sonra bu alıcı onu ısıya ve ardından elektriğe dönüştürür.
03:26
These mirrors still create a dangerous temperature shift for local wildlife,
54
206454
4292
Bu aynalar da bölgedeki yaban hayatı için tehlikeli bir sıcaklık kayması yaratsa da
03:30
but they have less potential to transform the landscape.
55
210746
3167
tabiatı değiştirme riski daha az.
03:34
And since it takes time for the materials being heated to cool off,
56
214246
3667
Isınan materyallerin soğuması zaman aldığından
03:37
these plants often continue producing electricity past sunset.
57
217913
4750
bu santraller güneş battıktan sonra da elektrik üretiyor.
03:43
Whether they use panels or mirrors,
58
223246
1958
İster panel ister ayna kullansınlar,
03:45
industrial solar farms are often easy to fit into existing energy infrastructure.
59
225204
5042
endüstriyel güneş tarlalarının
mevcut enerji altyapısına uyumlu olması genellikle kolay olur.
03:50
However, getting their electricity beyond local power grids is much more difficult.
60
230413
4875
Ancak burada zor olan, üretilen elektriği yerel şebekenin dışına taşımak.
03:55
Some countries are working on ways to connect electric grids across the globe.
61
235663
4583
Bazı ülkeler tüm dünyadaki elektrik hatlarını bağlamanın yollarını arıyorlar.
04:00
And many farm store energy in massive batteries,
62
240371
3125
Pek çok güneş santrali, elektriği devasa bataryalarda depoluyor
04:03
or convert their electricity into clean gas that can be used later.
63
243496
4000
ya da daha sonra kullanılmak üzere temiz enerjiye dönüştürüyor.
04:07
But right now, these techniques are still too expensive and inefficient to rely on.
64
247704
5084
Ancak şu anda, bu teknikler çok pahalı ve o kadar da verimli değil.
04:13
Worse still, industrial renewables can share some of the same problems
65
253204
4209
Daha kötüsü, yenilenebilir enerji sistemleri,
yıkıcı madencilik operasyonlarına
04:17
as fossil fuels,
66
257413
1375
ve karbon yayan küresel tedarik zincirlerine dayanarak
04:18
relying on destructive mining operations and carbon-emitting global supply chains.
67
258788
5208
fosil yakıtların yaşadığı sıkıntıları yaşayabilir.
04:24
Fortunately, solar can exist on many scales,
68
264579
3625
Neyse ki güneş enerjisi, endüstriyel santrallerden
04:28
from industrial solar farms to smaller installations
69
268204
3584
binaları ve kırsal toplumlara enerji sağlayan
04:31
that power individual buildings and rural communities.
70
271788
2916
küçük tesislere kadar ölçeklenebilir.
04:35
These projects can supplement energy use or provide a passive source of energy
71
275163
4541
Bu projeler, şehirden uzak bölgelerde enerji kullanımı
ya da pasif enerji kaynağı yaratabilir.
04:39
for regions off the grid.
72
279704
1625
04:41
And since solar panels rely on a few simple components,
73
281538
3791
Güneş panellerinin bileşenleri az ve basit olduğundan
04:45
they’re quick to install and relatively easy to update.
74
285329
3334
kurulumu hızlı ve güncellenmesi nispeten kolaydır.
04:48
In fact, it’s this flexibility that enabled solar
75
288871
3292
Aslında güneş enerjisinin son on yılda bu kadar ucuz
04:52
to become so cheap and ubiquitous over the last decade.
76
292163
3666
ve yaygın bulunmasını sağlayan da bu esnekliktir.
04:56
So if we want to keep up with humanity's rising energy use,
77
296329
3792
Dolayısıyla insanlığın artan enerji ihtiyacına çözüm sağlamak istiyorsak
05:00
we'll need answers both big and small.
78
300121
3292
hem büyük hem de küçük ölçekte yanıtlara ihtiyacımız olacak.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7