Why don’t we cover the desert with solar panels? - Dan Kwartler

5,080,576 views ・ 2021-10-18

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Tîrban Emilian Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:06
Every day, the sands of the Sahara Desert reach temperatures up to 80° Celsius.
0
6871
5292
Nisipul din Deșertul Sahara atinge zilnic
temperaturi de până la 80 grade Celsius.
00:12
Stretching over roughly nine million square kilometers,
1
12371
3292
Măsurând aproape 9 milioane de km pătrați,
00:15
this massive desert receives about 22 million terawatt hours of energy
2
15663
5375
acest deșert masiv primește de la Soare
o energie de 22 milioane de terawați-oră pe an.
00:21
from the Sun every year.
3
21038
2041
00:23
That’s well over 100 times more energy than humanity consumes annually.
4
23829
5042
Cu peste 100 de ori mai multă energie
decăt cea consumată de oameni anual.
00:29
So, could covering the desert with solar panels solve our energy problems for good?
5
29454
5833
Poate punerea de panouri solare în deșert
să ne rezolve problemele energetice?
00:35
Solar panels work when light particles hit their surface with enough energy
6
35787
4000
Panourile solare produc energie când fotonii ce le ating suprafața
00:39
to knock electrons out of their stable bonds.
7
39787
3084
au sufiecientă energie încât să mute electronii din legăturile lor stabile.
00:43
On their journey back to stability, these electrons produce electricity.
8
43037
4375
Acești electroni produc energie
când se întorc în locul lor stabil.
00:47
However, there’s a limit to how much power panels can generate.
9
47704
4125
Dar există o limită a energiei
generate de panourile solare.
00:52
Solar panels can only interact with certain wavelengths of light,
10
52162
3667
Panourile solare reacționează
doar cu anumite lungimi de undă ale luminii
00:55
making it impossible to convert over half the sunlight they receive.
11
55829
4083
făcând imposibilă convertirea în energie
a peste jumătate din lumina primită.
01:00
And even light particles they can convert often bounce off them
12
60246
3875
Iar particulele pe care le pot convertii,
deseori ricoșează de pe suprafața lor
01:04
without ever hitting an electron.
13
64121
2250
fără să atingă vreun electron.
01:06
But thanks to clever scientists and engineers
14
66913
2583
Dar mulțumită savanților deștepți,
inginerilor, și investițiilor mari din partea guvernului,
01:09
and substantial government investment,
15
69496
2083
01:11
solar panels are generating more electricity than ever.
16
71579
3584
panourile solare generează mai multă energie ca niciodată.
01:15
Anti-reflective coatings and patterns on the panels’ surface
17
75704
3375
Straturi și forme anti-reflectorizante pe suprafața panourilor
01:19
create more opportunities for incoming light particles to hit electrons.
18
79079
4542
crează mai multe oportunități ca fotonii să atingă electroni.
01:23
These techniques have increased commercial solar panel efficiency
19
83954
4500
Aceste tehnici au mărit eficiența panourilor solare
01:28
from the low-teens to 25%,
20
88454
2750
de la câteva procente până la 25%,
01:31
with experimental models reaching up to 47%.
21
91413
3208
modelele experimentale ajungând până la 47%.
01:35
What’s more, solar has gotten 89% cheaper over the last decade,
22
95163
4458
În plus, energia solară s-a ieftinit cu 89% în ultimul deceniu,
01:39
thanks in part to global supply chains for other technologies
23
99704
3792
parțial mulțumită lanțurilor globale de aprovizionare de alte tehnologii
01:43
that use the same materials.
24
103496
2125
care folosesc materiale asemănătoare.
01:45
Together, these factors have made solar power
25
105829
2625
Acești factori au făcut energia solară
01:48
the cheapest source of electricity on Earth.
26
108454
3042
să fie cea mai ieftină sursă de energie din lume.
01:52
Countries including India, China, Egypt, and the US,
27
112121
3833
Țări precum India, China, Egipt și SUA
01:55
have already taken these new panels into the desert.
28
115954
3209
au instalat deja aceste noi panouri solare în deșert.
01:59
Their massive solar farms range from 15 to 56 square kilometers,
29
119371
5083
Fermele lor masive de energie solară
măsoară între 15 și 56 kilometri pătrați,
02:04
and when the sun is high in the sky,
30
124454
2042
iar când soarele e sus pe cer,
02:06
these plants can provide energy
31
126496
1792
aceste instalații produc energie
02:08
for hundreds of thousands of local residents.
32
128288
3041
pentru sute de mii de rezidenți.
02:11
But these farms also get extremely hot.
33
131746
3042
Dar fermele devin extrem de fierbinți.
02:14
Light that solar cells don’t convert or reflect is absorbed as heat,
34
134913
4666
Lumina pe care celulele solare
nu o convertesc sau reflectă devine căldură,
02:19
which reduces a panel’s efficiency.
35
139579
2334
ceea ce reduce eficiența panourilor.
02:22
And the cooling systems employed by many farms can use huge amounts of energy
36
142204
4584
Iar sistemele de răcire folosite de multe ferme folosesc multă energie
02:26
powering fans or moving water to maintain optimal temperatures.
37
146788
4291
pentru a alimenta ventilatoare sau a circula apa
ca să mențină o temperatură optimă.
02:31
Even with these systems, solar panels in the desert absorb far more heat
38
151704
4834
Chiar și cu aceste sisteme
panourile solare absorb mai multă căldură
02:36
than the natural sandy environment.
39
156538
2291
decât mediul nisipos al deșertului.
02:39
This hasn’t been a problem on the scale of existing solar farms.
40
159204
3250
Asta nu a fost o problemă la scara fermelor solare existente.
02:42
But if we tried to cover the Sahara,
41
162454
2334
Dar dacă am acoperi Sahara cu panouri,
02:44
this effect could create massive changes in the region's climate.
42
164788
4250
efectual acestora ar schimba masiv climatul regiunii.
02:49
Constructing solar farms already disrupts local ecosystems,
43
169788
3916
Construind ferme solare deja afectează ecosistemul local,
02:53
but a plant of this scale could dramatically transform
44
173704
3625
dar o instalație de o așa proporție
ar putea transforma dramatic topografia deșertului.
02:57
the desert landscape.
45
177329
1792
02:59
Thankfully, solar panels aren’t our only option.
46
179413
3750
Din fericire, panourile solare nu sunt singura noastră opțiune.
03:03
And some of the largest solar plants in the world are trying a new approach:
47
183538
4041
Și unele dintre cele mai mare ferme solare din lume încearcă o abordare nouă:
03:07
giant mirrors.
48
187579
1875
oglinzi uriașe.
03:09
Morocco’s Noor Power Plant,
49
189746
2333
Noor Power Plant-ul Morocco-ului,
03:12
which will eventually cover roughly 30 square kilometers of the Sahara,
50
192079
3917
care eventual va acoperi aproximativ 30 de kilometri pătrați în Sahara,
03:15
is a concentrated solar power plant.
51
195996
2708
e o centrală solară cu lumină concentrată.
03:19
This design reflects light onto a receiver,
52
199163
3041
Acest model relfectă lumină pe un receptor
03:22
which converts that energy to heat, and then electricity.
53
202204
3917
care convertește acea energie în căldură,
iar apoi în electricitate.
03:26
These mirrors still create a dangerous temperature shift for local wildlife,
54
206454
4292
Aceste oglinzi tot crează alternanțe de căldură periculoase pentru mediu,
03:30
but they have less potential to transform the landscape.
55
210746
3167
dar au șanse mai mici de a afecta relieful deșertului.
03:34
And since it takes time for the materials being heated to cool off,
56
214246
3667
Și cum răcirea materialelor durează mult,
03:37
these plants often continue producing electricity past sunset.
57
217913
4750
aceste centrale continuă să producă electricitate și noaptea.
03:43
Whether they use panels or mirrors,
58
223246
1958
Fie că folosesc panouri sau oglinzi,
03:45
industrial solar farms are often easy to fit into existing energy infrastructure.
59
225204
5042
fermele solare industriale sunt deseori
ușor de integrat în infrastructura curentă
03:50
However, getting their electricity beyond local power grids is much more difficult.
60
230413
4875
Însă, transferul energiei dincolo de rețelele locale e mult mai dificil.
03:55
Some countries are working on ways to connect electric grids across the globe.
61
235663
4583
Unele țări încearcă să conecteze rețele electrice pe tot globul.
04:00
And many farm store energy in massive batteries,
62
240371
3125
Multe ferme stochează energia în baterii,
04:03
or convert their electricity into clean gas that can be used later.
63
243496
4000
sau convertesc electricitatea în gaz ce poate fi folosit mai târziu.
04:07
But right now, these techniques are still too expensive and inefficient to rely on.
64
247704
5084
Dar momentan, aceste tehnici sunt încă prea scumpe si ineficiente.
04:13
Worse still, industrial renewables can share some of the same problems
65
253204
4209
Mai rău, surse regenerabile industriale
pot avea aceleași probleme precum combustibilii fosili,
04:17
as fossil fuels,
66
257413
1375
04:18
relying on destructive mining operations and carbon-emitting global supply chains.
67
258788
5208
bazându-se pe operații miniere destructive
și lanțuri de aprovizionare poluante.
04:24
Fortunately, solar can exist on many scales,
68
264579
3625
Din fericire, energia solară poate există pe mai multe ordine de mărime,
04:28
from industrial solar farms to smaller installations
69
268204
3584
de la ferme solare industriale,
la instalații mici care alimentează clădiri și comunități rurale.
04:31
that power individual buildings and rural communities.
70
271788
2916
04:35
These projects can supplement energy use or provide a passive source of energy
71
275163
4541
Aceste proiecte pot complementa rețeaua energetică
sau pot oferi energie pasivă pentru regiuni dinafara rețelei.
04:39
for regions off the grid.
72
279704
1625
04:41
And since solar panels rely on a few simple components,
73
281538
3791
Iar cum panourile solare depind de unele componente simple,
04:45
they’re quick to install and relatively easy to update.
74
285329
3334
pot fi rapid instalate și relativ ușor de actualizat.
04:48
In fact, it’s this flexibility that enabled solar
75
288871
3292
Această flexibilitate a permis energiei solare să devină
04:52
to become so cheap and ubiquitous over the last decade.
76
292163
3666
așa de ieftină și universală în ultimul deceniu.
04:56
So if we want to keep up with humanity's rising energy use,
77
296329
3792
Deci, dacă vrem să ținem pasul cu gradul crescut de energie folosită de oameni,
05:00
we'll need answers both big and small.
78
300121
3292
vom avea nevoie atât de răspunsuri mari, cât și mici.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7