Why don’t we cover the desert with solar panels? - Dan Kwartler

5,142,399 views ・ 2021-10-18

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh vn Reviewer: shirin etebar
00:06
Every day, the sands of the Sahara Desert reach temperatures up to 80° Celsius.
0
6871
5292
هر روزه، دمای شن‌های صحرای بزرگ آفریقا به بیش از ۸۰ درجه سلسیوس می‌رسد.
00:12
Stretching over roughly nine million square kilometers,
1
12371
3292
در این منطقه‌ی تقریبا ۹ میلیون کیلومتر مربعی،
00:15
this massive desert receives about 22 million terawatt hours of energy
2
15663
5375
این صحرای عظیم، سالانه حدود ۲۲ میلیون تراوات ساعت انرژی
00:21
from the Sun every year.
3
21038
2041
از خورشید دریافت می‌کند.
00:23
That’s well over 100 times more energy than humanity consumes annually.
4
23829
5042
این مقدار بیش از ۱۰۰ برابر انرژی مصرفی سالیانه بشر است.
00:29
So, could covering the desert with solar panels solve our energy problems for good?
5
29454
5833
پس، آیا پوشاندن صحرا با پنل‌های خورشیدی می‌تواند مشکلات انرژی ما را تا ابد حل کند؟
00:35
Solar panels work when light particles hit their surface with enough energy
6
35787
4000
پنل‌های خورشیدی زمانی کار می‌کنند که نور با انرژی کافی به سطح آن بتابد
00:39
to knock electrons out of their stable bonds.
7
39787
3084
تا الکترون‌ها پیوند‌های پایدار خود با اتم را بشکنند و جدا شوند.
00:43
On their journey back to stability, these electrons produce electricity.
8
43037
4375
این الکترون‌ها در مسیر رسیدن دوباره به ثبات، الکتریسیته تولید می‌کنند.
00:47
However, there’s a limit to how much power panels can generate.
9
47704
4125
با این حال، پنل‌ها در مقدار تولید انرژی محدودیت دارند.
00:52
Solar panels can only interact with certain wavelengths of light,
10
52162
3667
پنل‌های خورشیدی فقط می‌توانند طول موج خاصی از نور را دریافت کنند
00:55
making it impossible to convert over half the sunlight they receive.
11
55829
4083
که تبدیل تقریبا نیمی از نور دریافتی به برق را غیرممکن می‌کند.
01:00
And even light particles they can convert often bounce off them
12
60246
3875
و حتی اغلب ذرات نوری که به کارمان می‌آیند بدون هیچ تاثیری بر الکترون
01:04
without ever hitting an electron.
13
64121
2250
منعکس می‌شوند.
01:06
But thanks to clever scientists and engineers
14
66913
2583
اما به لطف دانشمندان و مهندسان باهوش
01:09
and substantial government investment,
15
69496
2083
و سرمایه‌گذاری قابل توجه دولت،
01:11
solar panels are generating more electricity than ever.
16
71579
3584
پنل‌های خورشیدی بیشتر از هر زمان دیگری برق تولید می‌کنند.
01:15
Anti-reflective coatings and patterns on the panels’ surface
17
75704
3375
پوشش‌های ضد بازتاب و الگو‌های روی سطح پنل‌ها
01:19
create more opportunities for incoming light particles to hit electrons.
18
79079
4542
شانس رسیدن ذرات نور و برخورد با الکترون‌ها را افزایش می‌دهند.
01:23
These techniques have increased commercial solar panel efficiency
19
83954
4500
این رویکرد‌ها راندمان پنل‌های خورشیدی تجاری را
01:28
from the low-teens to 25%,
20
88454
2750
از مقادیر اندک به ۲۵ درصد
01:31
with experimental models reaching up to 47%.
21
91413
3208
و مدل‌های آزمایشی را تا ۴۷ درصد افزایش دادند.
01:35
What’s more, solar has gotten 89% cheaper over the last decade,
22
95163
4458
علاوه بر این، تجهیزات خورشیدی ۸۹ درصد از دهه گذشته ارزان‌تر شده‌اند،
01:39
thanks in part to global supply chains for other technologies
23
99704
3792
که این به لطف مدیریت زنجیره‌های تامین جهانی است که برای سایر تکنولوژی‌ها هم
01:43
that use the same materials.
24
103496
2125
از مواد مشابه استفاده می‌کنند.
01:45
Together, these factors have made solar power
25
105829
2625
در مجموع، این عوامل انرژی خورشیدی را
01:48
the cheapest source of electricity on Earth.
26
108454
3042
به ارزان‌ترین منبع الکتریسیته روی زمین تبدیل کردند.
01:52
Countries including India, China, Egypt, and the US,
27
112121
3833
کشور‌هایی مانند هند، چین، مصر و آمریکا
01:55
have already taken these new panels into the desert.
28
115954
3209
قبلا این پنل‌های جدید را در صحرا قرار داده‌اند.
01:59
Their massive solar farms range from 15 to 56 square kilometers,
29
119371
5083
مساحت مزارع عظیم خورشیدی آنها بین ۱۵ تا ۵۶ کیلومتر مربع است،
02:04
and when the sun is high in the sky,
30
124454
2042
و زمانیکه خورشید به وسط آسمان می‌رسد (ظهر)
02:06
these plants can provide energy
31
126496
1792
این ساختار‌ها می‌توانند انرژی
02:08
for hundreds of thousands of local residents.
32
128288
3041
مورد نیاز صد‌ها هزار نفر از ساکنان محلی را تامین کنند.
02:11
But these farms also get extremely hot.
33
131746
3042
اما این مزارع به شدت گرم می‌شوند.
02:14
Light that solar cells don’t convert or reflect is absorbed as heat,
34
134913
4666
نوری که سلول‌های خورشیدی تبدیل یا بازتاب ندهند، به صورت گرما جذب می‌شود
02:19
which reduces a panel’s efficiency.
35
139579
2334
که کارامدی پنل را کاهش می‌دهد.
02:22
And the cooling systems employed by many farms can use huge amounts of energy
36
142204
4584
و سیستم‌های خنک‌کننده بسیاری از مزارع می‌توانند از مقادیر عظیم انرژی
02:26
powering fans or moving water to maintain optimal temperatures.
37
146788
4291
حاصل از فن‌های انرژی‌زا یا آب جاری برای حفظ دمای بهینه استفاده کنند.
02:31
Even with these systems, solar panels in the desert absorb far more heat
38
151704
4834
حتی با وجود این سیستم‌ها، پنل‌های خورشیدی در صحرا گرمای بسیار بیشتری
02:36
than the natural sandy environment.
39
156538
2291
نسبت به یک محیط شنی طبیعی جذب می‌کند.
02:39
This hasn’t been a problem on the scale of existing solar farms.
40
159204
3250
این موضوع در مقیاس با مزارع خورشیدی موجود مشکل چندانی به حساب نمی‌آید.
02:42
But if we tried to cover the Sahara,
41
162454
2334
اما اگر تلاش کنیم که صحرای آفریقا را پوشش دهیم،
02:44
this effect could create massive changes in the region's climate.
42
164788
4250
این کار می‌تواند تغییرات عظیمی در شرایط آب‌و‌هوایی منطقه ایجاد کند.
02:49
Constructing solar farms already disrupts local ecosystems,
43
169788
3916
ساخت مزارع خورشیدی در حال حاضر اکوسیستم منطقه را به هم می‌ریزد،
02:53
but a plant of this scale could dramatically transform
44
173704
3625
اما سازه‌ای به این اندازه می‌تواند به طرز قابل توجهی
02:57
the desert landscape.
45
177329
1792
چشم‌انداز صحرا را دگرگون کند.
02:59
Thankfully, solar panels aren’t our only option.
46
179413
3750
خوشبختانه، پنل‌های خورشیدی تنها گزینه انتخابی ما نیستند.
03:03
And some of the largest solar plants in the world are trying a new approach:
47
183538
4041
و تعدادی از بزرگترین مزارع خورشیدی در جهان در حال آزمایش چیز جدیدی هستند :
03:07
giant mirrors.
48
187579
1875
آینه‌های غول‌پیکر.
03:09
Morocco’s Noor Power Plant,
49
189746
2333
نیروگاه خورشیدی نور در مراکش،
03:12
which will eventually cover roughly 30 square kilometers of the Sahara,
50
192079
3917
که در نهایت تقریبا ۳۰ کیلومتر مربع از صحرای آفریقا را پوشش خواهد داد،
03:15
is a concentrated solar power plant.
51
195996
2708
نیروگاه خورشیدی متمرکز به حساب می‌آید.
03:19
This design reflects light onto a receiver,
52
199163
3041
این طرح نور را به یک گیرنده منعکس می‌کند
03:22
which converts that energy to heat, and then electricity.
53
202204
3917
که انرژی را به گرما و سپس به برق تبدیل می‌کند.
03:26
These mirrors still create a dangerous temperature shift for local wildlife,
54
206454
4292
این آینه‌ها هنوز هم تغییرات دمایی خطرناکی برای حیات وحش محلی به وجود می‌آورند،
03:30
but they have less potential to transform the landscape.
55
210746
3167
اما تاثیر بسیار کمی در تغییر چشم‌انداز منطقه دارد.
03:34
And since it takes time for the materials being heated to cool off,
56
214246
3667
و از آنجایی که خنک شدن این تجهیزات زمان می‌برد،
03:37
these plants often continue producing electricity past sunset.
57
217913
4750
اغلب تا پس از غروب آفتاب هم به تولید برق می‌پردازند.
03:43
Whether they use panels or mirrors,
58
223246
1958
چه از پنل‌ها و چه از آینه‌ها استفاده شود،
03:45
industrial solar farms are often easy to fit into existing energy infrastructure.
59
225204
5042
نیروگاه‌های خورشیدی صنعتی اغلب به سادگی به زیر‌ساخت‌های انرژی موجود می‌پیوندند.
03:50
However, getting their electricity beyond local power grids is much more difficult.
60
230413
4875
اگر‌چه، تامین برق بدون کمک شبکه سراسری برق کاری بسیار دشوار است.
03:55
Some countries are working on ways to connect electric grids across the globe.
61
235663
4583
برخی کشور‌ها در حال بررسی راه‌هایی برای راه‌اندازی شبکه برق جهانی هستند.
04:00
And many farm store energy in massive batteries,
62
240371
3125
بیشتر مزارع خورشیدی انرژی را در باتری‌های عظیم ذخیره می‌کنند،
04:03
or convert their electricity into clean gas that can be used later.
63
243496
4000
و یا برق را برای استفاده در آینده به سوخت پاک(سوخت کربن خنثی) تبدیل می‌کنند.
04:07
But right now, these techniques are still too expensive and inefficient to rely on.
64
247704
5084
با این حال، این فناوری‌ها هنوز هم بسیار گران و ناکارامد هستند.
04:13
Worse still, industrial renewables can share some of the same problems
65
253204
4209
بدتر از آن، صنایع تجدید‌پذیر می‌توانند مشکلاتی مشابه
04:17
as fossil fuels,
66
257413
1375
سوخت‌های فسیلی به بار آورند،
04:18
relying on destructive mining operations and carbon-emitting global supply chains.
67
258788
5208
با تکیه بر عملیات‌های مخرب معدن‌کاری و زنجیره‌های تامین جهانی انتشار کربن.
04:24
Fortunately, solar can exist on many scales,
68
264579
3625
خوشبختانه، انرژی خورشیدی می‌تواند در هر مقیاسی به کار گرفته شود،
04:28
from industrial solar farms to smaller installations
69
268204
3584
از مزارع خورشیدی صنعتی گرفته تا تاسیسات کوچک‌تر
04:31
that power individual buildings and rural communities.
70
271788
2916
که برق ساختمان‌ها و مناطق روستایی را تامین می‌کنند.
04:35
These projects can supplement energy use or provide a passive source of energy
71
275163
4541
این پروژه‌ها می‌توانند کمبود انرژی را جبران کرده و یا منبع انرژی مستقلی برای
04:39
for regions off the grid.
72
279704
1625
مناطق خارج از محدوده شبکه تشکیل دهند.
04:41
And since solar panels rely on a few simple components,
73
281538
3791
علاوه‌بر‌این، پنل‌های خورشیدی از چند بخش ساده تشکیل شده‌اند
04:45
they’re quick to install and relatively easy to update.
74
285329
3334
که می‌توان آن‌ها را به سرعت نصب کرد و تقریبا به سادگی ارتقا داد.
04:48
In fact, it’s this flexibility that enabled solar
75
288871
3292
در واقع، این انعطاف‌پذیری است که انرژی خورشیدی را
04:52
to become so cheap and ubiquitous over the last decade.
76
292163
3666
در دهه گذشته مقرون‌به‌صرفه و فراگیر کرد.
04:56
So if we want to keep up with humanity's rising energy use,
77
296329
3792
پس اگر ما میخواهیم با مصرف رو به رشد انرژی بشر همگام شویم،
05:00
we'll need answers both big and small.
78
300121
3292
به هردو پاسخ بزرگ و کوچک نیاز خواهیم داشت.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7