Why don’t we cover the desert with solar panels? - Dan Kwartler

4,619,584 views ・ 2021-10-18

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vaia Katsarou Επιμέλεια: Thanasis Zantrimas
00:06
Every day, the sands of the Sahara Desert reach temperatures up to 80° Celsius.
0
6871
5292
Κάθε μέρα η θερμοκρασία της άμμου στην έρημο Σαχάρα φτάνει τους 80°C.
00:12
Stretching over roughly nine million square kilometers,
1
12371
3292
Με έκταση γύρω στα εννέα εκατομμύρια τετραγωνικά χιλιόμετρα,
00:15
this massive desert receives about 22 million terawatt hours of energy
2
15663
5375
αυτή η τεράστια έρημος δέχεται περίπου 22 εκατομμύρια τεραβατώρες ενέργειας
00:21
from the Sun every year.
3
21038
2041
από τον ήλιο, κάθε χρόνο.
00:23
That’s well over 100 times more energy than humanity consumes annually.
4
23829
5042
Δηλαδή, 100 φορές περισσότερη ενέργεια από όση καταναλώνει η ανθρωπότητα ετησίως.
00:29
So, could covering the desert with solar panels solve our energy problems for good?
5
29454
5833
Αν την καλύπταμε με ηλιακούς συλλέκτες, θα λύναμε το ενεργειακό πρόβλημα οριστικά;
00:35
Solar panels work when light particles hit their surface with enough energy
6
35787
4000
Οι συλλέκτες λειτουργούν όταν φωτόνια χτυπούν την επιφάνειά τους
με αρκετή ενέργεια για να βγάλουν τα ηλεκτρόνια από τους δεσμούς τους.
00:39
to knock electrons out of their stable bonds.
7
39787
3084
00:43
On their journey back to stability, these electrons produce electricity.
8
43037
4375
Καθώς επιστρέφουν στη σταθερότητα, τα ηλεκτρόνια αυτά παράγουν ηλεκτρισμό.
00:47
However, there’s a limit to how much power panels can generate.
9
47704
4125
Όμως, υπάρχει ένα όριο στο πόση ενέργεια μπορούν να παράγουν οι ηλιακοί συλλέκτες.
00:52
Solar panels can only interact with certain wavelengths of light,
10
52162
3667
Μπορούν να αλληλεπιδρούν μόνο με ορισμένα μήκη κύματος φωτός,
00:55
making it impossible to convert over half the sunlight they receive.
11
55829
4083
καθιστώντας αδύνατη τη μετατροπή πλέον της μισής ακτινοβολίας που δέχονται.
01:00
And even light particles they can convert often bounce off them
12
60246
3875
Aκόμα και τα φωτόνια που μπορούν να μετατραπούν,
συχνά αντανακλώνται, χωρίς ποτέ να χτυπήσουν ηλεκτρόνια.
01:04
without ever hitting an electron.
13
64121
2250
01:06
But thanks to clever scientists and engineers
14
66913
2583
Χάρη όμως στους έξυπνους επιστήμονες και μηχανικούς,
01:09
and substantial government investment,
15
69496
2083
και τις σημαντικές κρατικές επενδύσεις,
01:11
solar panels are generating more electricity than ever.
16
71579
3584
οι ηλιακοί συλλέκτες παράγουν περισσότερη ενέργεια από ποτέ.
01:15
Anti-reflective coatings and patterns on the panels’ surface
17
75704
3375
Αντιανακλαστικές επιστρώσεις και μοτίβα στην επιφάνεια του συλλέκτη
01:19
create more opportunities for incoming light particles to hit electrons.
18
79079
4542
δημιουργούν πολλές πιθανότητες στα φωτόνια να χτυπήσουν ηλεκτρόνια.
01:23
These techniques have increased commercial solar panel efficiency
19
83954
4500
Οι τεχνικές αυτές αύξησαν την απόδοση των εμπορικών ηλιακών συλλεκτών,
01:28
from the low-teens to 25%,
20
88454
2750
από το 13 με 14% στο 25%,
01:31
with experimental models reaching up to 47%.
21
91413
3208
με τα πειραματικά μοντέλα να φτάνουν έως και το 47%.
01:35
What’s more, solar has gotten 89% cheaper over the last decade,
22
95163
4458
Επιπλέον, οι ηλιακοί συλλέκτες έχουν γίνει φθηνότεροι την τελευταία δεκαετία,
01:39
thanks in part to global supply chains for other technologies
23
99704
3792
χάρη, εν μέρει, στις παγκόσμιες αλυσίδες ανεφοδιασμού άλλων τεχνολογιών,
01:43
that use the same materials.
24
103496
2125
που χρησιμοποιούν τα ίδια υλικά.
01:45
Together, these factors have made solar power
25
105829
2625
Aυτοί οι παράγοντες έχουν κάνει την ηλιακή ενέργεια
01:48
the cheapest source of electricity on Earth.
26
108454
3042
τη φθηνότερη πηγή ηλεκτρικής ενέργειας στη Γη.
01:52
Countries including India, China, Egypt, and the US,
27
112121
3833
Χώρες όπως η Ινδία, η Κίνα η Αίγυπτος και οι ΗΠΑ
01:55
have already taken these new panels into the desert.
28
115954
3209
έχουν ήδη εγκαταστήσει τους νέους συλλέκτες στην έρημο.
01:59
Their massive solar farms range from 15 to 56 square kilometers,
29
119371
5083
Τα τεράστια ηλιακά πάρκα τους κυμαίνονται από 15 έως 56 τετρ. χιλιόμετρα,
02:04
and when the sun is high in the sky,
30
124454
2042
και όταν ο ήλιος ανατέλλει,
02:06
these plants can provide energy
31
126496
1792
αυτοί οι συλλέκτες παράγουν ενέργεια
02:08
for hundreds of thousands of local residents.
32
128288
3041
για εκατοντάδες χιλιάδες κατοίκους της περιοχής.
02:11
But these farms also get extremely hot.
33
131746
3042
Aυτά όμως τα πάρκα υπερθερμαίνονται.
02:14
Light that solar cells don’t convert or reflect is absorbed as heat,
34
134913
4666
Το φως που δεν μετατρέπεται ή δεν αντανακλάται,
απορροφάται ως θερμότητα, η οποία μειώνει την αποδοτικότητα του συλλέκτη.
02:19
which reduces a panel’s efficiency.
35
139579
2334
02:22
And the cooling systems employed by many farms can use huge amounts of energy
36
142204
4584
Τα συστήματα ψύξης που εφαρμόζονται απαιτούν τεράστιες ποσότητες ενέργειας,
02:26
powering fans or moving water to maintain optimal temperatures.
37
146788
4291
για ανεμιστήρες ή κυκλοφορητές νερού, για να διατηρηθεί η κατάλληλη θερμοκρασία.
02:31
Even with these systems, solar panels in the desert absorb far more heat
38
151704
4834
Ακόμα και έτσι, οι ηλιακοί συλλέκτες απορροφούν πολλαπλάσια θερμοκρασία,
02:36
than the natural sandy environment.
39
156538
2291
απ′ όση το φυσικό αμμώδες περιβάλλον.
02:39
This hasn’t been a problem on the scale of existing solar farms.
40
159204
3250
Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα στο μέγεθος των υπάρχοντων πάρκων,
02:42
But if we tried to cover the Sahara,
41
162454
2334
αλλά αν προσπαθούσαμε να καλύψουμε τη Σαχάρα,
02:44
this effect could create massive changes in the region's climate.
42
164788
4250
το φαινόμενο αυτό θα δημιουργούσε τεράστιες αλλαγές στο κλίμα της περιοχής.
02:49
Constructing solar farms already disrupts local ecosystems,
43
169788
3916
Η εγκατάσταση ηλιακών πάρκων ήδη διαταράσσει τα τοπικά οικοσυστήματα,
02:53
but a plant of this scale could dramatically transform
44
173704
3625
αλλά μονάδες τέτοιας κλίμακας θα μεταμόρφωναν δραματικά
02:57
the desert landscape.
45
177329
1792
το τοπίο της ερήμου.
02:59
Thankfully, solar panels aren’t our only option.
46
179413
3750
Ευτυχώς, οι ηλιακοί συλλέκτες δεν είναι η μόνη μας επιλογή.
03:03
And some of the largest solar plants in the world are trying a new approach:
47
183538
4041
Μερικές από τις μεγαλύτερες μονάδες στον κόσμο δοκιμάζουν μια νέα προσέγγιση:
03:07
giant mirrors.
48
187579
1875
γιγαντιαία κάτοπτρα.
03:09
Morocco’s Noor Power Plant,
49
189746
2333
Η μονάδα ηλεκτροπαραγωγής Noor στο Μαρόκο,
03:12
which will eventually cover roughly 30 square kilometers of the Sahara,
50
192079
3917
η οποία θα καλύψει τελικά περίπου 30 τετρ. χιλιόμετρα της ερήμου,
03:15
is a concentrated solar power plant.
51
195996
2708
είναι μια συγκεντρωτική μονάδα παραγωγής ενέργειας.
03:19
This design reflects light onto a receiver,
52
199163
3041
Αυτός ο σχεδιασμός αντανακλά το φως σε έναν δέκτη,
03:22
which converts that energy to heat, and then electricity.
53
202204
3917
ο οποίος μετατρέπει αυτήν την ενέργεια σε θερμότητα και μετά σε ηλεκτρισμό.
03:26
These mirrors still create a dangerous temperature shift for local wildlife,
54
206454
4292
Τα κάτοπτρα αυτά δεν παύουν να προκαλούν επικίνδυνη μετατόπιση της θερμοκρασίας,
03:30
but they have less potential to transform the landscape.
55
210746
3167
αλλά έχουν μικρότερη πιθανότητα να αλλάξουν το τοπίο.
03:34
And since it takes time for the materials being heated to cool off,
56
214246
3667
Κι εφόσον τα υλικά που θερμαίνονται θέλουν χρόνο για να κρυώσουν,
03:37
these plants often continue producing electricity past sunset.
57
217913
4750
οι μονάδες συχνά συνεχίζουν να παράγουν ηλεκτρισμό και το ηλιοβασίλεμα.
03:43
Whether they use panels or mirrors,
58
223246
1958
Είτε χρησιμοποιούν συλλέκτες είτε κάτοπτρα,
03:45
industrial solar farms are often easy to fit into existing energy infrastructure.
59
225204
5042
τα βιομηχανικά ηλιακά πάρκα είναι εύκολο να ενταχθούν στην υφιστάμενη υποδομή.
03:50
However, getting their electricity beyond local power grids is much more difficult.
60
230413
4875
Όμως, η μεταφορά της ενέργειας πέρα από τα τοπικά δίκτυα είναι δυσκολότερη.
03:55
Some countries are working on ways to connect electric grids across the globe.
61
235663
4583
Μερικές χώρες προσπαθούν να βρουν τρόπους να συνδέσουν όλο τον πλανήτη με δίκτυα.
04:00
And many farm store energy in massive batteries,
62
240371
3125
Και πολλά πάρκα αποθηκεύουν την ενέργεια σε τεράστιες μπαταρίες
04:03
or convert their electricity into clean gas that can be used later.
63
243496
4000
ή μετατρέπουν την ηλεκτρική ενέργεια σε καθαρό αέριο για χρήση αργότερα.
04:07
But right now, these techniques are still too expensive and inefficient to rely on.
64
247704
5084
Αυτήν τη στιγμή, όμως, αυτές οι τεχνικές είναι πολύ ακριβείς κι αναποτελεσματικές.
04:13
Worse still, industrial renewables can share some of the same problems
65
253204
4209
Ακόμη χειρότερα, οι βιομηχανικές ανανεώσιμες πηγές
παρουσιάζουν τα ίδια προβλήματα με τα ορυκτά καύσιμα,
04:17
as fossil fuels,
66
257413
1375
04:18
relying on destructive mining operations and carbon-emitting global supply chains.
67
258788
5208
βασιζόμενες σε καταστροφικές εξορύξεις και ρυπογόνες εφοδιαστικές αλυσίδες.
04:24
Fortunately, solar can exist on many scales,
68
264579
3625
Ευτυχώς, η ηλιακή ενέργεια μπορεί να υπάρχει σε πολλές κλίμακες,
04:28
from industrial solar farms to smaller installations
69
268204
3584
από βιομηχανικά ηλιακά πάρκα μέχρι μικρές εγκαταστάσεις,
04:31
that power individual buildings and rural communities.
70
271788
2916
που ηλεκτροδοτούν μεμονωμένα κτίρια και αγροτικές κοινότητες.
04:35
These projects can supplement energy use or provide a passive source of energy
71
275163
4541
Τέτοια έργα παρέχουν συμπληρωματική ενέργεια ή αποτελούν
παθητική πηγή ενέργειας για περιοχές εκτός δικτύου.
04:39
for regions off the grid.
72
279704
1625
04:41
And since solar panels rely on a few simple components,
73
281538
3791
Και επειδή οι ηλιακοί συλλέκτες αποτελούνται από μερικά απλά εξαρτήματα,
04:45
they’re quick to install and relatively easy to update.
74
285329
3334
εγκαθίστανται γρήγορα και αναβαθμίζονται σχετικά εύκολα.
04:48
In fact, it’s this flexibility that enabled solar
75
288871
3292
Βασικά, χάρις σ′ αυτήν την ευκολία η ηλιακή ενέργεια
04:52
to become so cheap and ubiquitous over the last decade.
76
292163
3666
έγινε φτηνή και πανταχού παρούσα την τελευταία δεκαετία.
04:56
So if we want to keep up with humanity's rising energy use,
77
296329
3792
Άρα, αν θέλουμε να συγχρονιστούμε με την αυξανόμενη χρήση ενέργειας,
05:00
we'll need answers both big and small.
78
300121
3292
θα χρειαστούμε απαντήσεις μεγάλες και μικρές.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7