What happens if you're injected with the wrong blood type? - Bill Schutt

690,709 views ・ 2020-02-18

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Alsa Saal
00:06
In 1881, doctor William Halsted rushed to help his sister Minnie,
0
6379
5613
ב 1881, דוקטור וויליאם הלסטד מיהר לעזור לאחותו מיני,
00:11
who was hemorrhaging after childbirth.
1
11992
2700
שדיממה אחרי לידה.
00:14
He quickly inserted a needle into his arm,
2
14692
2809
הוא מיהר להחדיר מחט לזרועו,
00:17
withdrew his own blood, and transferred it to her.
3
17501
3749
כדי להוציא דם, והעביר אותו אליה.
00:21
After a few uncertain minutes, she began to recover.
4
21250
3855
אחרי מספר רגעים לא בטוחים, היא החלה להתאושש.
00:25
Halsted didn’t know how lucky they’d gotten.
5
25105
2775
הלסטד לא ידע כמה ברי מזל הם היו.
00:27
His transfusion only worked because he and his sister
6
27880
2860
העירוי שלו עבד רק בגלל שלו ולאחותו
00:30
happened to have the same blood type—
7
30740
2340
היה במקרה את אותו סוג דם --
00:33
something that isn’t guaranteed, even among close relatives.
8
33080
3879
משהו שלא מובטח, אפילו בין קרובים.
00:36
Blood types hadn’t been discovered by Halsted’s time,
9
36959
2931
סוגי דם לא התגלו בזמנו של הלסטד,
00:39
though people had been experimenting with transfusions for centuries—
10
39890
3870
למרות שאנשים התנסו בעירויי דם במשך מאות שנים --
00:43
mostly unsuccessfully.
11
43760
2400
בעיקר בחוסר הצלחה.
00:46
In 1667, a French physician named Jean-Baptiste Denis
12
46160
4210
ב 1667, רופא צרפתי בשם ז'אן בטיסט דני
00:50
became the first to try the technique on a human.
13
50370
3272
הפך לראשון שניסה את השיטה על אדם.
00:53
Denis transfused sheep’s blood into Antoine Mauroy,
14
53642
3989
דני עירה דם כבשה לגופו של אנטואן מרואה,
00:57
a man likely suffering from psychosis,
15
57631
2540
אדם שכנראה סבל מפסיכוזה,
01:00
in the hopes that it would reduce his symptoms.
16
60171
2800
בתקווה שזה יפחית את התסמינים שלו.
01:02
Afterward, Mauroy was in good spirits.
17
62971
2740
לאחר מכן, מרואה הרגיש טוב.
01:05
But after a second transfusion, he developed a fever,
18
65711
3258
אבל אחרי עירוי שני, הוא פיתח חום,
01:08
severe pain in his lower back, intense burning in his arm,
19
68969
4202
כאבים חזקים בגב התחתון, תחושת שריפה חזקה בזרועות,
01:13
and he urinated a thick, black liquid.
20
73171
3930
והוא השתין נוזל שחור וסמיך.
01:17
Though nobody knew it at the time,
21
77101
1970
למרות שאף אחד לא ידע זאת בזמנו,
01:19
these were the signs of a dangerous immune response unfolding inside his body.
22
79071
5740
אלה היו סימנים של תגובת חיסון מסוכנת שהתפתחה בתוך גופו.
01:24
This immune response starts  with the production of proteins
23
84811
3360
תגובת החיסון הזו החלה עם יצור של חלבונים
01:28
called antibodies,
24
88171
1329
שנקראים נוגדנים,
01:29
which distinguish the body’s own cells from intruders.
25
89500
3681
שמבחינים בין תאי הגוף לבין פולשים.
01:33
They do so by recognizing the foreign proteins, or antigens,
26
93181
4420
הם עושים זאת על ידי זיהוי חלבונים זרים, או אנטיגנים,
01:37
embedded in an intruder’s cell membrane.
27
97601
2883
שמוטמעים בממברנות התאים הפולשים.
01:40
Antibodies latch onto the antigens,
28
100484
2315
נוגדנים מתחברים לאנטיגנים,
01:42
signaling other immune cells to attack and destroy the foreign cells.
29
102799
4653
ומאותתים לתאי חיסון אחרים לתקוף ולהשמיד את התאים הזרים.
01:47
The destroyed cells are flushed from the body in urine.
30
107452
3500
התאים המושמדים נשטפים מהגוף בשתן.
01:50
In extreme cases, the massive break down of cells
31
110952
3369
במקרים קיצוניים, ההתפרקות המסיבית של התאים
01:54
causes clots in the bloodstream that disrupt the flow of blood to vital organs,
32
114321
4875
גורמת קרישים בדם שמפריעים לזרימת הדם לאברים חיוניים,
01:59
overload the kidneys, and cause organ failure.
33
119196
3750
מעמיסה על הכליות, וגורמת לכשל אברים.
02:02
Fortunately, Denis’s patient survived the transfusion.
34
122946
3475
למרבה המזל, החולה של דני שרד את העירוי.
02:06
But, after other cross-species transfusions proved fatal,
35
126421
3800
אבל אחרי שכמה עירויים בין מיניים הוכחו כקטלניים,
02:10
the procedure was outlawed across Europe,
36
130221
2913
התהליך הוצא מחוץ לחוק ברחבי אירופה,
02:13
falling out of favor for several centuries.
37
133134
3140
ונעלם לכמה מאות.
02:16
It wasn’t until 1901 that Austrian physician Karl Landsteiner
38
136274
4792
רק ב- 1901 הרופא האוסטרי קארל לנדשטיינר
02:21
discovered blood types,
39
141066
1700
גילה את סוגי הדם,
02:22
the crucial step in the success of human to human blood transfusions.
40
142766
5020
השלב החיוני בהצלחה של עירויים מאדם לאדם.
02:27
He noticed that when different types were mixed together, they formed clots.
41
147786
4677
הוא הבחין שכשסוגי דם שונים עורבבו, הם יצרו קרישים.
02:32
This happens when antibodies latch on to cells with foreign antigens,
42
152463
4080
זה קורה כשנוגדנים מתחברים לתאים עם אניטיגנים זרים,
02:36
causing blood cells to clump together.
43
156543
2424
מה שגורם לתאי דם להתקבץ.
02:38
But if the donor cells are the same blood type as the recipient’s cells,
44
158967
4317
אבל אם תאי התורם הם מאותו סוג דם של המקבל,
02:43
the donor cells won’t be flagged for destruction, and won’t form clumps.
45
163284
5079
תאי התורם לא יסומנו להשמדה, ולא יצרו קרישים.
02:48
By 1907,
46
168363
1350
עד 1907,
02:49
doctors were mixing together small amounts of blood before transfusing it.
47
169713
4763
רופאים ערבבו יחד כמויות קטנות של דם לפני שעירו אותו.
02:54
If there were no clumps, the types were a match.
48
174476
2520
אם אין קרישים, סוג הדם מתאים.
02:56
This enabled them to save thousands of lives,
49
176996
2732
זה איפשר להם להציל אלפי חיים,
02:59
laying the foundation for modern transfusions.
50
179728
3800
ולהניח את היסודות לעירויים מודרניים.
03:03
Up to this point, all transfusions had occurred in real time,
51
183528
3840
עד לנקודה זו, כל העירויים התרחשו בזמן אמת,
03:07
directly between two individuals.
52
187368
2826
ישירות בין שני אנשים.
03:10
That’s because blood begins to clot almost immediately
53
190194
3234
זה בגלל שדם החל להתקרש כמעט מיידית
03:13
after coming into contact with air—
54
193428
2160
אחרי שהגיע למגע עם אויר --
03:15
a defense mechanism to prevent excessive blood loss after injury.
55
195588
4800
מנגנון הגנה שמונע איבוד דם מסיבי אחרי פציעה.
03:20
In 1914, researchers discovered that the chemical sodium citrate
56
200388
4690
ב 1914, חוקרים גילו שהכימיקל סודיום ציטרט
03:25
stopped blood coagulating by removing the calcium necessary for clot formation.
57
205078
6014
מונע התקרשות דם על ידי הסרת הסידן שדרוש להווצרות הקריש.
03:31
Citrated blood could be stored for later use—
58
211092
3440
דם מטופל יכל להיות אגור לשימושים מאוחרים יותר --
03:34
the first step in making large scale blood transfusions possible.
59
214532
4952
השלב הראשון באפשור עירויי דם בקנה מידה גדול.
03:39
In 1916, a pair of American scientists found an even more effective anticoagulant
60
219484
6988
ב 1916, זוג מדענים אמריקאים גילו דרך אפילו יותר אפקטיבית למנוע קרישה
03:46
called heparin, which works by deactivating enzymes that enable clotting.
61
226472
5319
שנקראת הפרין, שפועלת על ידי השבתת אנזימים שמאפשרים קרישה.
03:51
We still use heparin today.
62
231791
2540
אנחנו עדיין משתמשים בהפרין היום.
03:54
At the same time,
63
234331
1091
באותו זמן,
03:55
American and British researchers developed portable machines
64
235422
3920
חוקרים בריטים ואמריקאים פיתחו מכונות ניידות
03:59
that could transport donor blood onto the battlefields of World War I.
65
239342
5242
שיכלו להעביר דם של תורמים לשדות הקרב של מלחמת העולם הראשונה.
04:04
Combined with the newly-discovered heparin,
66
244584
2450
בשילוב עם ההפרין שזה אך התגלה,
04:07
medics safely stored and preserved liters of blood,
67
247034
3791
חובשים יכלו לאגור בבטחה ולשמר ליטרים של דם,
04:10
wheeling it directly onto the battlefield to transfuse wounded soldiers.
68
250825
4992
ולהעביר אותם ישירות לשדה הקרב כדי לערות לחיילים פצועים.
04:15
After the war, this crude portable box would become the inspiration
69
255817
4706
אחרי המלחמה, הקופסה הניידת הגסה תהפוך להשראה
04:20
for the modern-day blood bank, a fixture of hospitals around the world.
70
260523
4913
לבנק הדם המודרני, מרכיב קבוע בכל בית חולים מסביב לעולם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7