How do blood transfusions work? - Bill Schutt

660,490 views ・ 2020-02-18

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Mardin Abdalqadir Reviewer: Daban Q Jaff
00:06
In 1881, doctor William Halsted rushed to help his sister Minnie,
0
6379
5613
لە ساڵی ١٨٨١دا، دکتۆر ویڵیەم هاڵستد بەپەلە چوو بۆ بەهاناوەچوونی مینی خوشکی،
00:11
who was hemorrhaging after childbirth.
1
11992
2700
کە تووشی خوێنبەربوونی پاش منداڵبوون بووبوو.
00:14
He quickly inserted a needle into his arm,
2
14692
2809
بەخێرایی دەرزییەکی کرد بە قۆڵیدا،
00:17
withdrew his own blood, and transferred it to her.
3
17501
3749
و خوێنی خۆی گواستەوە بۆ خوشکەکەی.
00:21
After a few uncertain minutes, she began to recover.
4
21250
3855
پاش چەند خولەکێکی گوماناوی، خوشکەکەی هۆشی هاتەوە خۆی.
00:25
Halsted didn’t know how lucky they’d gotten.
5
25105
2775
هاڵستد نەیزانی هەردووکیان چەند بە بەخت بوونە.
00:27
His transfusion only worked because he and his sister
6
27880
2860
گواستنەوەی خوێنەکە سەرکەوتوو بوو تەنها لەبەر ئەوەی خۆی و خوشکەکەی
00:30
happened to have the same blood type—
7
30740
2340
بەرێکەوت هەمان جۆری خوێنیان هەبوو.
00:33
something that isn’t guaranteed, even among close relatives.
8
33080
3879
ئەمەش شتێکە کە دڵنیایی تەواوەتی نییە تەنانەت لەنێو خزمە نزیکەکانیشدا.
00:36
Blood types hadn’t been discovered by Halsted’s time,
9
36959
2931
جۆری خوێن لە سەردەمی هاڵستدا هێشتا نەدۆزرابوویەوە،
00:39
though people had been experimenting with transfusions for centuries—
10
39890
3870
هەرچەندە خەڵکی رێژەیەکی زۆری گواستنەوەی خوێنیان ئەنجام داوە بە درێژایی سەدەکان
00:43
mostly unsuccessfully.
11
43760
2400
کە زۆربەیان ناسەرکەووتوو بوونە.
00:46
In 1667, a French physician named Jean-Baptiste Denis
12
46160
4210
لە ساڵی ١٦٦٧دا، پزیشکێکی فەرەنسی بە ناوی ژۆن-باپتیست دینی
00:50
became the first to try the technique on a human.
13
50370
3272
بوو بە یەکەم کەس کە ئەم تەکنیکە لەسەر مرۆڤ تاقی بکاتەوە.
00:53
Denis transfused sheep’s blood into Antoine Mauroy,
14
53642
3989
دینی هەستا بە گواستنەوەی خوێن لە مەڕەوە بۆ ئەنتوان ماوا،
00:57
a man likely suffering from psychosis,
15
57631
2540
پیاوێک کە وادانرابوو جۆرە شێتییەکی هەبێت،
01:00
in the hopes that it would reduce his symptoms.
16
60171
2800
بەو هیوایەی نیشانەکانی کەم بکاتەوە.
01:02
Afterward, Mauroy was in good spirits.
17
62971
2740
دواتر، ماوا حاڵی باشتر بوو.
01:05
But after a second transfusion, he developed a fever,
18
65711
3258
بەڵام دوای گواستنەوەیەکی دووەم، تای لەشی بەرزبوویەوە.
01:08
severe pain in his lower back, intense burning in his arm,
19
68969
4202
ئازاری زۆر توندی هەبوو لە بەشی خوارەوەی پشتی، سووتانەوەیەکی تیژ لە قۆڵیدا،
01:13
and he urinated a thick, black liquid.
20
73171
3930
و میزەکەی بوو بە شلەیەکی رەشی خەست.
01:17
Though nobody knew it at the time,
21
77101
1970
هەر چەندە کەس لەو کاتەدا نەیدەزانی،
01:19
these were the signs of a dangerous immune response unfolding inside his body.
22
79071
5740
ئەمانە نیشانەیەکی مەترسیداری وەڵامدانەوەی بەرگری لەش بوون.
01:24
This immune response starts  with the production of proteins
23
84811
3360
وەڵامدانەوەکانی بەرگری لەش بە بەرهەم هێنانی پرۆتین دەست پێدەکات
01:28
called antibodies,
24
88171
1329
کە ناودەبرێن بە دژە زیندەییەکان،
01:29
which distinguish the body’s own cells from intruders.
25
89500
3681
کە خانە مشەخۆرەکان جیا دەکاتەوە لە خانەکانی لەش.
01:33
They do so by recognizing the foreign proteins, or antigens,
26
93181
4420
ئەم کارە ئەنجام دەدەن بە ناسینەوەی پرۆتینە نەناسراوەکان، یان دژەپەیداکەرەکان،
01:37
embedded in an intruder’s cell membrane.
27
97601
2883
کە لە پەردەی خانەی مشەخۆرەکاندا چەقیوون.
01:40
Antibodies latch onto the antigens,
28
100484
2315
دژەتەنەکان دەلکێن بە دژەپەیداکەرەکانەوە،
01:42
signaling other immune cells to attack and destroy the foreign cells.
29
102799
4653
و ئاماژە دەنێرن بۆ بەرگرییە خانەکانی تر تاوەکو بێن و خانە بێگانەکان لەناوببەن.
01:47
The destroyed cells are flushed from the body in urine.
30
107452
3500
خانە لەناو چووەکان لە رێگەی میزەوە لە لەش دەردەکرێن.
01:50
In extreme cases, the massive break down of cells
31
110952
3369
لە حاڵەتە دژوارەکاندا، بەهۆی زۆری بڕی خانە لەناوچووەکانەوە
01:54
causes clots in the bloodstream that disrupt the flow of blood to vital organs,
32
114321
4875
مەیینی خوێن لە رێرەوی خوێندا روودەدات، بەمەش خوێن ناگات بە ئەندامە گرنگەکانی لەش،
01:59
overload the kidneys, and cause organ failure.
33
119196
3750
دەرەنجام باری گورچیلەکان قورس دەبێت و ئەندامەکان لەکار دەکەون.
02:02
Fortunately, Denis’s patient survived the transfusion.
34
122946
3475
خۆشبەختانە، نەخۆشەکەی دینی بە سەلامەتی لە گواستنەوەکە رزگاری بوو.
02:06
But, after other cross-species transfusions proved fatal,
35
126421
3800
بەڵام پاش ئەوە گواستنەوەی نێوان مرۆڤ و ئاژەڵ بە کوشندە لە قەڵەم درا،
02:10
the procedure was outlawed across Europe,
36
130221
2913
کردارەکە لە هەموو ئەوروپا قەدەغە کرا.
02:13
falling out of favor for several centuries.
37
133134
3140
بۆ ماوەی چەند سەدەیەک کاری پێنەکرا.
02:16
It wasn’t until 1901 that Austrian physician Karl Landsteiner
38
136274
4792
تاوەکو لە ساڵی ١٩٠١ پزیشکێکی نەمساوی بە ناوی کاڕڵ لاندشتاینەر
02:21
discovered blood types,
39
141066
1700
جۆرەکانی خوێنی دۆزییەوە.
02:22
the crucial step in the success of human to human blood transfusions.
40
142766
5020
کە گرنگترین هەنگاو بووە بۆ سەرکەوتنی گواستنەوەی خوێن لە نێوان مرۆڤدا.
02:27
He noticed that when different types were mixed together, they formed clots.
41
147786
4677
تێبینی ئەوەی کرد هەر کاتێک دوو جۆری جیاوازی خوێن تێکەل بکرێن، خوێن مەیین روو دەدات.
02:32
This happens when antibodies latch on to cells with foreign antigens,
42
152463
4080
ئەمەش ئەو کاتە روودەدات کە دژەتەنەکان دەلکێن بەو خانانەی دژەپەیداکەریان هەیە،
02:36
causing blood cells to clump together.
43
156543
2424
کە دەبێتە هۆی کەڵەکە بوونی خانەکان.
02:38
But if the donor cells are the same blood type as the recipient’s cells,
44
158967
4317
بەڵام ئەگەر خانەکانی خوێنی بەخشەر و وەرگر هەمان جۆر بن،
02:43
the donor cells won’t be flagged for destruction, and won’t form clumps.
45
163284
5079
ئەوا خانەکانی بەخشەر لەناو نابردرێن و نامەیێن.
02:48
By 1907,
46
168363
1350
تاکو ١٩٠٧،
02:49
doctors were mixing together small amounts of blood before transfusing it.
47
169713
4763
پزیشکەکان رێژەی بچووکی خوێنیان تیکەڵ دەکرد پێش ئەنجامدانی گواستنەوەکە.
02:54
If there were no clumps, the types were a match.
48
174476
2520
ئەگەر خوێن مەیین رووی نەدابا، ئەوا واتە گواستنەوەکە گونجاوە.
02:56
This enabled them to save thousands of lives,
49
176996
2732
ئەمەش بووە هۆی رزگار کردنی هەزاران گیان،
02:59
laying the foundation for modern transfusions.
50
179728
3800
هەروەها بووە هۆی رەخساندنی زەمینەیەک بۆ گواستنەوەی هاوچەرخ.
03:03
Up to this point, all transfusions had occurred in real time,
51
183528
3840
تاوەکو ئەم کاتە، گواستنەوەی خوێن تەنها لە کاتە پێویستەکاندا دەکرا،
03:07
directly between two individuals.
52
187368
2826
راستەوخۆ لە نێوان دوو کەسدا.
03:10
That’s because blood begins to clot almost immediately
53
190194
3234
ئەمەش لەبەر ئەوەی خوێن لەگەڵ بەرکەوتنی بە هەوا
03:13
after coming into contact with air—
54
193428
2160
راستەوخۆ دەست بە مەیین دەکات.
03:15
a defense mechanism to prevent excessive blood loss after injury.
55
195588
4800
کردارێکی بەرگرییە بۆ رێگری کردن لە لەدەستچوونی خوێن لە کاتی برینداربووندا.
03:20
In 1914, researchers discovered that the chemical sodium citrate
56
200388
4690
لە ساڵی ١٩١٤دا، لێکۆڵەرەوان بۆیان دەرکەوت کە ماددەی سۆدیۆم سترەیت
03:25
stopped blood coagulating by removing the calcium necessary for clot formation.
57
205078
6014
رێگرە لە مەیینی خوێن ئەمەش بە لابردنی کالسیۆم کە هۆکاری مەیینی خوێنە.
03:31
Citrated blood could be stored for later use—
58
211092
3440
خوێنی سترەیت زیادکراو دەکرێت هەڵبگیردرێت و دواتر بەکار بهێنرێت
03:34
the first step in making large scale blood transfusions possible.
59
214532
4952
ئەمەش هەنگاوی یەکەم بوو بۆ رەخساندنی گواستنەوەی خوێن بە پێوانەیەکی گەورە.
03:39
In 1916, a pair of American scientists found an even more effective anticoagulant
60
219484
6988
لە ساڵی ١٩١٦دا، دوو زانای ئەمریکی ماددەیەکی کاریگەرتری دژەمەیینیان دۆزییەوە
03:46
called heparin, which works by deactivating enzymes that enable clotting.
61
226472
5319
ناودەبرێت بە هێپارین، کە ئەو ئەنزیمانە لەکاردەخات کە دەبنە هۆی خوێن مەیین.
03:51
We still use heparin today.
62
231791
2540
تا ئێستاش هێپارین بەکاردەهێنرێت.
03:54
At the same time,
63
234331
1091
لە هەمان کاتدا،
03:55
American and British researchers developed portable machines
64
235422
3920
لێکۆڵەرەوە ئەمریکی و بەریتانییەکان ئامێری گویزەرەوەیان گەشە پێدا
03:59
that could transport donor blood onto the battlefields of World War I.
65
239342
5242
کە خوێنی بەخشینی دەگەیاند بە مەیدانەکانی جەنگ لە ماوەی جەنگی جیهانی یەکەمدا.
04:04
Combined with the newly-discovered heparin,
66
244584
2450
بە تێکەڵ کردنییان لەگەڵ هێپارین
04:07
medics safely stored and preserved liters of blood,
67
247034
3791
پزیشکانی جەنگ خوێنەکانیان بە سەلامەتی هەڵدەگرت،
04:10
wheeling it directly onto the battlefield to transfuse wounded soldiers.
68
250825
4992
ئینجا راستەوخۆ دەیانگەیاند بە سەربازە بریندارەکان لە مەیدانەکانی جەنگ.
04:15
After the war, this crude portable box would become the inspiration
69
255817
4706
پاش تەواوبوونی جەنگ. ئەم بۆکسە گوێزەرەوە ساکارە بووە هۆی
04:20
for the modern-day blood bank, a fixture of hospitals around the world.
70
260523
4913
دروست کردنی بانکی خوێنی سەردەمییانە، ئامێرێکی جێگیری گشت نەخۆشخانەکانی جیهان.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7