What happens if you're injected with the wrong blood type? - Bill Schutt

696,277 views ・ 2020-02-18

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: 潘 可儿 Reviewer: H.L. Au
00:06
In 1881, doctor William Halsted rushed to help his sister Minnie,
0
6379
5613
1881 年,William Halsted 醫生 衝去救佢嘅妹妹美妮
00:11
who was hemorrhaging after childbirth.
1
11992
2700
因為美妮產後大出血
00:14
He quickly inserted a needle into his arm,
2
14692
2809
佢迅速將針插入自己嘅手臂
00:17
withdrew his own blood, and transferred it to her.
3
17501
3749
抽自己嘅血,再輸血救妹妹
00:21
After a few uncertain minutes, she began to recover.
4
21250
3855
唔知幾分鐘之後 美妮開始恢復
00:25
Halsted didn’t know how lucky they’d gotten.
5
25105
2775
海斯德唔知道佢哋有幾好彩
00:27
His transfusion only worked because he and his sister
6
27880
2860
佢之所以輸血成功,只係因為
佢哋兩兄妹嘅血型咁啱一樣——
00:30
happened to have the same blood type—
7
30740
2340
00:33
something that isn’t guaranteed, even among close relatives.
8
33080
3879
血型唔一定吻合 就算係近親都好
00:36
Blood types hadn’t been discovered by Halsted’s time,
9
36959
2931
喺 William 嘅時代 大家仲係對血型一無所知
00:39
though people had been experimenting with transfusions for centuries—
10
39890
3870
雖然幾個世紀以來 一直有人嘗試輸血
00:43
mostly unsuccessfully.
11
43760
2400
但大部分都失敗咗
00:46
In 1667, a French physician named Jean-Baptiste Denis
12
46160
4210
1667 年,一個叫 Jean-Baptiste Denis 嘅法國物理學家
00:50
became the first to try the technique on a human.
13
50370
3272
進行咗首次人體輸血
00:53
Denis transfused sheep’s blood into Antoine Mauroy,
14
53642
3989
Jean-Baptiste 將綿羊血 輸畀 Antoine Mauroy
00:57
a man likely suffering from psychosis,
15
57631
2540
Antoine 疑似患有精神病
01:00
in the hopes that it would reduce his symptoms.
16
60171
2800
Jean-Baptiste 希望 輸血可以減輕佢嘅症狀
01:02
Afterward, Mauroy was in good spirits.
17
62971
2740
之後,Antoine 嘅精神狀態良好
01:05
But after a second transfusion, he developed a fever,
18
65711
3258
但係第二次輸血之後 佢開始發燒
01:08
severe pain in his lower back, intense burning in his arm,
19
68969
4202
同時下背部有劇烈疼痛 而手臂好似燒著咁
01:13
and he urinated a thick, black liquid.
20
73171
3930
而且排出一種濃稠、黑色嘅液體
01:17
Though nobody knew it at the time,
21
77101
1970
當時冇人知道
01:19
these were the signs of a dangerous immune response unfolding inside his body.
22
79071
5740
呢啲係佢身體有嚴重免疫反應嘅症狀
01:24
This immune response starts  with the production of proteins
23
84811
3360
呢種免疫反應一開始會產生蛋白質
01:28
called antibodies,
24
88171
1329
即係抗體
01:29
which distinguish the body’s own cells from intruders.
25
89500
3681
佢哋可以分清體內細胞同外來細胞
01:33
They do so by recognizing the foreign proteins, or antigens,
26
93181
4420
佢哋通過識別外源蛋白質
即抗原,嚟辨別外來細胞
01:37
embedded in an intruder’s cell membrane.
27
97601
2883
01:40
Antibodies latch onto the antigens,
28
100484
2315
抗體附著喺抗原表面
01:42
signaling other immune cells to attack and destroy the foreign cells.
29
102799
4653
示意其他免疫細胞 去攻擊同摧毀外來細胞
01:47
The destroyed cells are flushed from the body in urine.
30
107452
3500
而被摧毀嘅細胞經尿液排出體外
01:50
In extreme cases, the massive break down of cells
31
110952
3369
喺極端情況中細胞大量分解
01:54
causes clots in the bloodstream that disrupt the flow of blood to vital organs,
32
114321
4875
會令血液中產生結塊 阻礙血液流向重要器官
01:59
overload the kidneys, and cause organ failure.
33
119196
3750
令腎臟超負荷 導致器官衰竭
02:02
Fortunately, Denis’s patient survived the transfusion.
34
122946
3475
好彩嘅係 Jean-Baptiste 嘅病人 冇死於嗰次輸血
02:06
But, after other cross-species transfusions proved fatal,
35
126421
3800
但係,當跨種族輸血 被證實會致死時
02:10
the procedure was outlawed across Europe,
36
130221
2913
輸血喺歐洲被視為非法行為
02:13
falling out of favor for several centuries.
37
133134
3140
幾個世紀都唔受歡迎
02:16
It wasn’t until 1901 that Austrian physician Karl Landsteiner
38
136274
4792
直到 1901 年 奧地利物理學家 Karl Landsteiner
02:21
discovered blood types,
39
141066
1700
發現咗血型
02:22
the crucial step in the success of human to human blood transfusions.
40
142766
5020
呢個發現係人與人輸血嘅關鍵一步
02:27
He noticed that when different types were mixed together, they formed clots.
41
147786
4677
佢發現當唔同類型嘅血混合時 就會發生結塊
02:32
This happens when antibodies latch on to cells with foreign antigens,
42
152463
4080
因為抗體依附著喺 帶有外來抗原細胞上面
02:36
causing blood cells to clump together.
43
156543
2424
造成咗細胞聚集
02:38
But if the donor cells are the same blood type as the recipient’s cells,
44
158967
4317
但如果供體細胞同受體細胞 係同一個血型
02:43
the donor cells won’t be flagged for destruction, and won’t form clumps.
45
163284
5079
供體細胞就唔會受到攻擊 亦唔會形成聚集
02:48
By 1907,
46
168363
1350
到 1907 年
02:49
doctors were mixing together small amounts of blood before transfusing it.
47
169713
4763
輸血之前,醫生會先將少量血混合
02:54
If there were no clumps, the types were a match.
48
174476
2520
如果冇出現細胞聚集 咁血液就配對成功
02:56
This enabled them to save thousands of lives,
49
176996
2732
呢種方法令醫生拯救咗無數條生命
02:59
laying the foundation for modern transfusions.
50
179728
3800
為現代輸血奠定咗基礎
03:03
Up to this point, all transfusions had occurred in real time,
51
183528
3840
直到呢個時候為止 全部輸血都係實時嘅
03:07
directly between two individuals.
52
187368
2826
直接喺兩人之間進行
03:10
That’s because blood begins to clot almost immediately
53
190194
3234
係因為血液幾乎一接觸空氣
03:13
after coming into contact with air—
54
193428
2160
就即刻會發生凝結——
03:15
a defense mechanism to prevent excessive blood loss after injury.
55
195588
4800
呢種防禦機制係用嚟防止 防止受傷之後嘅過度失血
03:20
In 1914, researchers discovered that the chemical sodium citrate
56
200388
4690
1914 年,研究人員發現 化學物質檸檬酸鈉
03:25
stopped blood coagulating by removing the calcium necessary for clot formation.
57
205078
6014
可以通過移除凝結所需嘅鈣 令血液停止凝固
03:31
Citrated blood could be stored for later use—
58
211092
3440
經檸檬酸鈉處理嘅血液可以待用——
03:34
the first step in making large scale blood transfusions possible.
59
214532
4952
首次令大量輸血成為可能
03:39
In 1916, a pair of American scientists found an even more effective anticoagulant
60
219484
6988
1916 年,兩位美國科學家發現 一種更加有效嘅抗凝劑
03:46
called heparin, which works by deactivating enzymes that enable clotting.
61
226472
5319
肝素——佢可以停用導致凝結嘅酵素
03:51
We still use heparin today.
62
231791
2540
宜家我哋依然用緊肝素
03:54
At the same time,
63
234331
1091
與此同時
03:55
American and British researchers developed portable machines
64
235422
3920
美英兩國嘅研究人員 開發咗便攜式機械
03:59
that could transport donor blood onto the battlefields of World War I.
65
239342
5242
可以將血液運送到 第一次世界大戰嘅戰場
04:04
Combined with the newly-discovered heparin,
66
244584
2450
同新發現嘅肝素結合
04:07
medics safely stored and preserved liters of blood,
67
247034
3791
醫療兵得以安全咁貯藏多升血液
04:10
wheeling it directly onto the battlefield to transfuse wounded soldiers.
68
250825
4992
並將血液直接運去戰場為傷兵輸血
04:15
After the war, this crude portable box would become the inspiration
69
255817
4706
戰後,呢種原始嘅便攜箱
04:20
for the modern-day blood bank, a fixture of hospitals around the world.
70
260523
4913
就係全球每間醫院必備嘅 現代血庫嘅前身
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7