What happens if you're injected with the wrong blood type? - Bill Schutt

696,277 views ・ 2020-02-18

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:06
In 1881, doctor William Halsted rushed to help his sister Minnie,
0
6379
5613
1881 年,
威廉·哈斯泰德醫生趕著 要去幫助他的妹妹米妮,
00:11
who was hemorrhaging after childbirth.
1
11992
2700
她生完孩子之後大量出血。
00:14
He quickly inserted a needle into his arm,
2
14692
2809
他很快地將一根針插入他的手臂,
00:17
withdrew his own blood, and transferred it to her.
3
17501
3749
將他自己的血液抽出來輸送給她。
00:21
After a few uncertain minutes, she began to recover.
4
21250
3855
經過充滿不確定性的 幾分鐘之後,她開始恢復。
00:25
Halsted didn’t know how lucky they’d gotten.
5
25105
2775
哈斯泰德並不知道他們有多幸運。
00:27
His transfusion only worked because he and his sister
6
27880
2860
他的輸血能夠成功, 只因為他和他妹妹
00:30
happened to have the same blood type—
7
30740
2340
剛好血型相同——
00:33
something that isn’t guaranteed, even among close relatives.
8
33080
3879
即便是很親的親人, 也無法保證血型一定會相同。
00:36
Blood types hadn’t been discovered by Halsted’s time,
9
36959
2931
在哈斯泰德的時代, 還沒有發現血型,
00:39
though people had been experimenting with transfusions for centuries—
10
39890
3870
不過數世紀來 人類一直在試驗輸血——
00:43
mostly unsuccessfully.
11
43760
2400
大部分都沒成功。
00:46
In 1667, a French physician named Jean-Baptiste Denis
12
46160
4210
1667 年,法國醫生尚巴蒂斯特·迪尼
00:50
became the first to try the technique on a human.
13
50370
3272
是第一在人類身上 測試輸血技術的人。
00:53
Denis transfused sheep’s blood into Antoine Mauroy,
14
53642
3989
迪尼把羊血輸給安東·苗瓦,
00:57
a man likely suffering from psychosis,
15
57631
2540
可能得了精神病的病人,
01:00
in the hopes that it would reduce his symptoms.
16
60171
2800
希望輸血能減輕他的症狀。
01:02
Afterward, Mauroy was in good spirits.
17
62971
2740
之後,苗瓦的精神很好。
01:05
But after a second transfusion, he developed a fever,
18
65711
3258
但在第二次輸血之後, 他開始發燒,
01:08
severe pain in his lower back, intense burning in his arm,
19
68969
4202
他的下背劇烈疼痛, 手臂有嚴重的灼燒感,
01:13
and he urinated a thick, black liquid.
20
73171
3930
還尿出了黑色的濃稠液體。
01:17
Though nobody knew it at the time,
21
77101
1970
當時沒有人知道,
01:19
these were the signs of a dangerous immune response unfolding inside his body.
22
79071
5740
但這些都是徵兆,表示他體內 開始出現了很危險的免疫反應的。
01:24
This immune response starts  with the production of proteins
23
84811
3360
這種免疫反應一開始會產生 一種蛋白質,稱為抗體,
01:28
called antibodies,
24
88171
1329
01:29
which distinguish the body’s own cells from intruders.
25
89500
3681
抗體能將身體本身的細胞 和入侵細胞區別開來。
01:33
They do so by recognizing the foreign proteins, or antigens,
26
93181
4420
它們的做法是從 入侵細胞的細胞膜中
01:37
embedded in an intruder’s cell membrane.
27
97601
2883
辨視出外來的蛋白質或抗原。
01:40
Antibodies latch onto the antigens,
28
100484
2315
抗體會抓住抗原,
01:42
signaling other immune cells to attack and destroy the foreign cells.
29
102799
4653
通知其他免疫細胞 去攻擊並摧毀外來細胞。
01:47
The destroyed cells are flushed from the body in urine.
30
107452
3500
被摧毀的細胞會 透過尿液被沖出身體。
01:50
In extreme cases, the massive break down of cells
31
110952
3369
在極端的案例中,細胞大量崩解
01:54
causes clots in the bloodstream that disrupt the flow of blood to vital organs,
32
114321
4875
會造成血流栓塞, 阻斷送往重要器官的血液,
01:59
overload the kidneys, and cause organ failure.
33
119196
3750
導致腎臟負荷過重, 因而造成器官衰竭。
02:02
Fortunately, Denis’s patient survived the transfusion.
34
122946
3475
幸運的是,迪尼的病人 撐過了這次輸血。
02:06
But, after other cross-species transfusions proved fatal,
35
126421
3800
但,證明跨物種輸血會致命之後,
02:10
the procedure was outlawed across Europe,
36
130221
2913
這種療法在歐洲各地被法律禁止,
02:13
falling out of favor for several centuries.
37
133134
3140
失寵了數個世紀。
02:16
It wasn’t until 1901 that Austrian physician Karl Landsteiner
38
136274
4792
直到 1901 年,奧地利醫生
卡爾·蘭德施泰納發現了血型。
02:21
discovered blood types,
39
141066
1700
02:22
the crucial step in the success of human to human blood transfusions.
40
142766
5020
這是人對人輸血 能夠成功的關鍵步驟。
02:27
He noticed that when different types were mixed together, they formed clots.
41
147786
4677
他注意到當不同的血型 混合在一起時就會形成凝塊。
02:32
This happens when antibodies latch on to cells with foreign antigens,
42
152463
4080
當抗體抓住有外來抗原的細胞時 就會發生這個現象,
02:36
causing blood cells to clump together.
43
156543
2424
造成血細胞凝結成塊。
02:38
But if the donor cells are the same blood type as the recipient’s cells,
44
158967
4317
但,如果捐血者的血型 和接收者相同,
02:43
the donor cells won’t be flagged for destruction, and won’t form clumps.
45
163284
5079
捐血者的細胞不會被標記為 摧毀目標,因此不會形成凝塊。
02:48
By 1907,
46
168363
1350
到了 1907 年,
02:49
doctors were mixing together small amounts of blood before transfusing it.
47
169713
4763
醫生會在輸血之前 先將少量的血液混合。
02:54
If there were no clumps, the types were a match.
48
174476
2520
如果沒有凝塊,血型就相符。
02:56
This enabled them to save thousands of lives,
49
176996
2732
這讓他們得以拯救數千條人命,
02:59
laying the foundation for modern transfusions.
50
179728
3800
為現代輸血奠定基礎。
03:03
Up to this point, all transfusions had occurred in real time,
51
183528
3840
一直到這個時點, 所有的輸血都要即時進行,
03:07
directly between two individuals.
52
187368
2826
直接由一個人輸給另一個人。
03:10
That’s because blood begins to clot almost immediately
53
190194
3234
那是因為只要血液一接觸到空氣,
03:13
after coming into contact with air—
54
193428
2160
幾乎馬上就會凝結——
03:15
a defense mechanism to prevent excessive blood loss after injury.
55
195588
4800
這是一種防禦機制, 預防受傷時大量失血。
03:20
In 1914, researchers discovered that the chemical sodium citrate
56
200388
4690
1914 年,研究者發現 化學物質檸檬酸鈉
03:25
stopped blood coagulating by removing the calcium necessary for clot formation.
57
205078
6014
能夠將形式凝塊所需要的鈣 除去,阻止血液凝結。
03:31
Citrated blood could be stored for later use—
58
211092
3440
加入檸檬酸的血液可以 儲存起來,後續再使用——
03:34
the first step in making large scale blood transfusions possible.
59
214532
4952
這是讓大規模輸血 成為可能的第一步。
03:39
In 1916, a pair of American scientists found an even more effective anticoagulant
60
219484
6988
1916 年,兩位美國科學家
發現了更有效的抗凝血劑,
03:46
called heparin, which works by deactivating enzymes that enable clotting.
61
226472
5319
叫做肝磷脂,它能夠將 促成凝結的酵素去活性化。
03:51
We still use heparin today.
62
231791
2540
現今我們都還在用肝磷脂。
03:54
At the same time,
63
234331
1091
同時,
03:55
American and British researchers developed portable machines
64
235422
3920
美國和英國的研究者 開發出了攜帶式的器材,
03:59
that could transport donor blood onto the battlefields of World War I.
65
239342
5242
能夠將捐血者的血液運送到 第一次世界大戰的戰場上。
04:04
Combined with the newly-discovered heparin,
66
244584
2450
結合新發現的肝磷脂,
04:07
medics safely stored and preserved liters of blood,
67
247034
3791
軍醫便能夠安全地儲存 和保存數公升的血液,
04:10
wheeling it directly onto the battlefield to transfuse wounded soldiers.
68
250825
4992
用車運送到戰場上, 輸血給受傷的士兵。
04:15
After the war, this crude portable box would become the inspiration
69
255817
4706
戰後,這種簡陋的可攜式盒子 變成了靈感來源,
04:20
for the modern-day blood bank, a fixture of hospitals around the world.
70
260523
4913
後來才會出現全世界醫院 必備的現代血庫。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7