What is the universe made of? - Dennis Wildfogel

500,656 views ・ 2014-02-25

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soroush sabouri Reviewer: soheila Jafari
00:07
All the material objects around you
0
7121
1648
همه ی اشیاء مادی در اطراف شما
00:08
are composed of submicroscopic units
1
8769
1626
از واحد‌هایی کوچکتراز دید میکروسکوپ
00:10
we call molecules.
2
10395
1751
به نام مولکول تشکیل شده اند.
00:12
And molecules in turn are composed
3
12146
1252
و خود مولکول‌ها متشکل از
00:13
of individual atoms.
4
13398
1748
اتم‌ها هستند.
00:15
Molecules frequently break apart
5
15146
1834
مولکول‌ها به تناوب می شکنند
00:16
and then form new molecules.
6
16980
2083
و سپس مولکول‌های جدیدی را به وجود می آورند.
00:19
On the other hand,
7
19063
1250
از سوی دیگر،
00:20
virtually all the atoms you come in to contact with
8
20313
1935
تقریبا تمام اتم‌هایی که
00:22
through the course of your life,
9
22248
1565
در طول زندگی در اطراف شما هسند،
00:23
the ones in the ground beneath you,
10
23813
1604
چه درزمین زیرپای شما،
00:25
the air you breath, the food you eat,
11
25417
2002
هوایی که نفس می کشید، غذایی که می خورید،
00:27
those that make up every living thing, including you,
12
27419
2293
آنهایی که هر موجود زنده ای ،از جمله شما، را تشکیل می‌دهند،
00:29
have existed for billions of years
13
29712
2188
برای میلیارد ها سال است که وجود دارند
00:31
and were created in places very unlike our planet.
14
31900
2982
و درمکان هایی بوجود آمده اند که هیچ شباهتی به سیاره ما ندارد.
00:34
How those atoms came about is what I want to share with you.
15
34882
3467
منشاء آن اتم ها موضوعی است که می خواهم با شما به اشتراک بگذارم.
00:38
It all started 14 billion years ago
16
38349
1584
همه چی از ۱۴ میلیارد سال پیش شروع شد
00:39
with an event we call The Big Bang,
17
39933
1752
از رویدادی به نام "بیگ بنگ" (انفجار بزرگ ، مهبانگ).
00:41
which resulted in a universe consisting of gas alone.
18
41685
3171
که نتیجه ی کیهانی سراسر گاز بود.
00:44
There were no stars and no planets.
19
44856
2040
بدون هیچ ستاره و سیاره ای.
00:46
The gas was made up only of atoms
20
46896
1584
گاز تنها از اتم‌هایی متعلق به
00:48
belonging to the simplest elements.
21
48480
1999
ساده ترین عناصر تشکیل شده بود.
00:50
It was about 75 percent hydrogen
22
50479
1834
حدود ۷۵ درصد آن هیدروژن
00:52
and almost all the rest was helium.
23
52313
2083
و تقریبا تمام مابقی آن هلیوم بود.
00:54
No elements like carbon, oxygen or nitrogen existed.
24
54396
2918
هیچ عنصری مانند کربن، اکسیژن یا نیتروژن وجود نداشت.
00:57
No iron, silver or gold.
25
57314
2082
فلزی مانند آهن یا نقره یا طلا وجود نداشت.
00:59
In some places, the density of this gas was slightly higher than in others.
26
59396
3750
در برخی قسمت ها تراکم این گازها بیشتر ازمابقی بود.
01:03
Due to gravity, those places attracted even more gas,
27
63165
2816
طبق گرانش، آن قسمت ها حتی مقدار گاز بیشتری نیز جذب کردند،
01:05
which further strengthened the pull of gravity,
28
65981
1999
که نیروی گرانش را تقویت می کرد،
01:07
which then drew more gas in, and so on.
29
67980
2690
که باعث دریافت کردن گازبیشتری نیز می شد و غیره.
01:10
Eventually, large dense gas balls formed,
30
70670
2837
در نهایت، گوی های گازی متراکمی تشکیل شدند،
01:13
shrinking under their own gravity
31
73507
1805
و تحت نیروی گرانش خود فشرده شدند
01:15
and consequently heating up on the inside.
32
75312
2743
و نتیجتا از داخل افزایش دما پیدا کردند.
01:18
At some point, the core of such a ball
33
78055
1590
در برخی مواقع، هسته ی گوی مانند
01:19
gets hot enough that nuclear fusion occurs.
34
79645
2502
به قدر کافی داغ می شد تا همجوشی هسته ای رخ دهد.
01:22
Hydrogen atoms smash together to form helium,
35
82147
2749
اتم های هیدروژن بر اثر برخورد هلیوم را شکل می دهند.
01:24
accompanied by a great release of energy,
36
84896
2167
و مقدار زیادی انرژی آزاد می کنند،
01:27
strong enough to counteract the shrinking force of the gravity.
37
87063
3501
که به اندازه کافی برای خنثی کردن نیروی متمرکز گرانش قوی است.
01:30
When the energy pushing out from the fusion reactions
38
90564
1999
وقتی انرژی آزاد شده از واکنش های هسته ای
01:32
matches the gravity pulling all the gas inwards,
39
92563
2550
با نیروی گرانشی به سمت داخل تطابق پیدا می کند،
01:35
an equilibrium occurs.
40
95113
1950
توازن برقرار می شود.
01:37
From this a star is born.
41
97063
2306
و ستاره متولد می شود.
01:39
Over its lifetime,
42
99369
998
در خلال عمر خود،
01:40
the fusion reactions in the core of a massive star
43
100367
2113
واکنش‌های هسته‌ای، درهسته‌ی ستارگان بزرگ
01:42
will produce not only helium,
44
102480
1584
علاوه بر هلیوم،
01:44
but also carbon, oxygen, nitrogen
45
104064
2142
کربن، اکسیژن ، نیتروژن
01:46
and all the other elements in the periodic table up to iron.
46
106206
3919
و تمام عناصر دیگر جدول تناوبی تا آهن را تولید می‌کنند.
01:50
But eventually, the core's fuel runs out,
47
110125
2021
نهایتا، سوخت هسته تمام می‌شود،
01:52
leaving it to collapse completely.
48
112146
1943
و دچار فروپاشی می‌شود.
01:54
That causes an unbelievably powerful explosion
49
114089
2168
که باعث یک انفجار باورنکردنی می‌شود
01:56
we call a supernova.
50
116257
2223
که به آن یک سوپرنوآ (ابرنواختر) می‌گوییم.
01:58
Now there are two things to note
51
118480
1115
حال دو نکته مهم می‌ماند
01:59
about how supernovas create elements.
52
119595
1968
که چگونه ابرنواختر ها عناصری را بوجود می آورند.
02:01
First, this explosion releases so much energy
53
121563
2747
اول اینکه انفجار مقدار زیادی انرژی آزاد می کند
02:04
that fusion goes wild
54
124310
1625
که همجوشی را شدت می دهد و
02:05
forming elements with atoms even heavier than iron
55
125935
2629
عناصری حتی با اتم های سنگین تر از اتم آهن تشکیل می شود
02:08
like silver, gold and uranium.
56
128564
2333
مانند نقره ، طلا و اورانیوم.
02:10
Second, all the elements that had been accumulating
57
130897
1833
دواینکه تمام عناصری که درهسته ی ستاره
02:12
in the core of the star,
58
132730
1415
انباشته شده اند،
02:14
like carbon, oxygen, nitrogen, iron,
59
134145
2550
مانند کربن، اکسیژن ،نیتروژن ، آهن،
02:16
as well as all of those formed in the supernova explosion,
60
136695
2866
و همچنین تمام آنهایی که در انفجار های ابرنواختری تشکیل شده اند،
02:19
are ejected in to interstellar space
61
139561
2420
به فضای میان ستاره ای پرتاب شده اند
02:21
where they mix with the gas that's already there.
62
141981
2416
و با گازهایی که آنجا بوده اند مخلوط شده اند.
02:24
History then repeats itself.
63
144397
2083
و چرخه تکرار می شود.
02:26
Gas clouds, now containing many elements
64
146480
2187
توده های گاز، اکنون شامل عناصر زیادی هستند
02:28
besides the original hydrogen and helium,
65
148667
2416
علاوه برهیدروژن و هلیوم اصلی،
02:31
have higher density areas
66
151083
1465
که مناطق متراکم تری دارند
02:32
that attract more matter, and so on.
67
152548
2124
که مواد بیشتری را به سمت خود می کشند، و ادامه داستان.
02:34
As before, new stars result.
68
154672
2876
مانند قبل ستاره های جدید متولد می شوند.
02:37
Our sun was born this way about 5 billion years ago.
69
157548
2754
حدود ۵ میلیارد سال پیش، خورشید ما نیز اینگونه متولد شد.
02:40
That means that the gas it arose from
70
160302
1929
که یعنی گازی که از آن بوجود آمده
02:42
had itself been enriched with many elements
71
162231
2035
خودش شامل عناصر زیادی
02:44
from supernova explosions since the universe began.
72
164266
3714
از انفجار ابرنواختری در شروع جهان بوده.
02:47
So that's how the sun wound up with all the elements.
73
167980
2666
و اینگونه است که خورشید عناصر گوناگونی در خود دارد.
02:50
It's still mostly hydrogen at 71 percent,
74
170646
2216
هنوز هم تقریبا ۷۱ در صد آن هیدروژن است،
02:52
with most of the rest being helium at 27 percent.
75
172862
2703
و پس از آن هلیوم با ۲۷ درصد.
02:55
But bear in mind
76
175565
918
به یاد داشته باشید
02:56
that while the first stars were made up
77
176498
1315
وقتی نخستین ستارگان تنها از
02:57
of hydrogen and helium alone,
78
177813
1834
هیدروژن و هلیوم شکل گرفتند
02:59
the remaining elements in the periodic table
79
179647
1834
ما بقی عناصر جدول تناوبی
03:01
make up two percent of the sun.
80
181481
2250
دو درصد خورشید را تشکیل می دهند.
03:03
And what about Earth?
81
183731
1415
اما زمین چطور؟
03:05
Planets form as an incidental process to star formation
82
185146
2851
تشکیل سیاره ها، فرایندی همزمان با تشکیل ستاره است
03:07
out of the same gas cloud as the star itself.
83
187997
3129
بیرون آمده از ابرهای گازی همان ستاره،
سیاره های کوچک مانند زمین ، گرانش کافی ندارند
03:11
Small planets like ours don't have enough gravity
84
191126
1916
03:13
to hold on to much hydrogen or helium gas
85
193042
2545
تا مقدار زیادی هیدروژن وهلیوم را نگه دارند
03:15
since both of those are very light.
86
195587
2085
چرا که هر دوی آنها بسیار سبک هستند.
03:17
So, even though carbon, nitrogen, oxygen and so on
87
197672
2640
بنابراین، حتی اگر کربن، نیتروژن، اکسیژن و غیره
03:20
made up only two percent of the gas cloud from which Earth was formed,
88
200312
3419
تنها دو درصد توده گازی که زمین از آن شکل گرفته را تشکیل داده باشند،
03:23
these heavier elements form the bulk of our planet
89
203731
2576
این عناصر سنگین تر بخش عمده سیاره ما را
03:26
and everything on it.
90
206307
1959
و هرآنچه روی آن است را تشکیل می دهند .
03:28
Think about this:
91
208266
1252
به این فکر کنید :
03:29
with the exception of hydrogen and some helium,
92
209518
2127
به غیر از هیدروژن و مقداری هلیوم،
03:31
the ground you walk on,
93
211645
1500
زمینی که روی آن راه می روید،
03:33
the air you breath, you,
94
213145
2085
هوایی که نفس می کشید، خود شما
03:35
everything is made of atoms
95
215230
1583
همه از اتم ها تشکیل شده
03:36
that were created inside stars.
96
216813
1918
که در داخل ستاره ها ایجاد شده.
03:38
When scientists first worked this out
97
218731
2082
وقتی دانشمندان برای اولین بار به این پی بردندن
03:40
over the first half of the 20th Century,
98
220813
1918
در نیمه اول قرن بیستم،
03:42
the famous astronomer Harlow Shapley commented,
99
222731
2302
ستاره شناس معروف هارولد شپلی گفت:
03:45
"We are brothers of the boulders, cousins of the clouds."
100
225033
3587
«ما برادران سنگ ها و عموزاده‌های ابرها هستیم.»
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7