What is the universe made of? - Dennis Wildfogel

De que é feito o Universo? — Dennis Wildfogel

499,728 views ・ 2014-02-25

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Artur de Oliveira Revisora: Margarida Ferreira
00:07
All the material objects around you
0
7121
1648
Todos os objectos à nossa volta
00:08
are composed of submicroscopic units
1
8769
1626
são compostos por unidades submicroscópicas
00:10
we call molecules.
2
10395
1751
a que chamamos moléculas.
00:12
And molecules in turn are composed
3
12146
1252
Por sua vez, as moléculas são compostas
00:13
of individual atoms.
4
13398
1748
por átomos individuais.
00:15
Molecules frequently break apart
5
15146
1834
Frequentemente, as moléculas decompõem-se
00:16
and then form new molecules.
6
16980
2083
e formam novas moléculas.
00:19
On the other hand,
7
19063
1250
Por outro lado, quase todos os átomos
00:20
virtually all the atoms you come in to contact with
8
20313
1935
com que entramos em contacto em toda a nossa vida,
00:22
through the course of your life,
9
22248
1565
00:23
the ones in the ground beneath you,
10
23813
1604
os que compõem o chão por baixo de nós,
00:25
the air you breath, the food you eat,
11
25417
2002
o ar que respiramos, a comida que comemos,
00:27
those that make up every living thing, including you,
12
27419
2293
os que compõem todas as coisas vivas, incluindo-nos a nós,
00:29
have existed for billions of years
13
29712
2188
existem há milhões de anos
00:31
and were created in places very unlike our planet.
14
31900
2982
e foram criados em lugares muito diferentes do nosso planeta.
00:34
How those atoms came about is what I want to share with you.
15
34882
3467
Como é que esses átomos surgiram é o que quero partilhar convosco.
00:38
It all started 14 billion years ago
16
38349
1584
Tudo começou há 14 mil milhões de anos
00:39
with an event we call The Big Bang,
17
39933
1752
com um evento chamado Big Bang,
00:41
which resulted in a universe consisting of gas alone.
18
41685
3171
do qual resultou um universo constituído apenas por gás.
00:44
There were no stars and no planets.
19
44856
2040
Não existiam estrelas nem planetas.
00:46
The gas was made up only of atoms
20
46896
1584
O gás era constituído apenas por átomos
00:48
belonging to the simplest elements.
21
48480
1999
pertencentes aos elementos mais simples.
00:50
It was about 75 percent hydrogen
22
50479
1834
Cerca de 75% era hidrógenio
00:52
and almost all the rest was helium.
23
52313
2083
e o restante era hélio quase exclusivamente.
00:54
No elements like carbon, oxygen or nitrogen existed.
24
54396
2918
Não existiam elementos como o carbono, o oxigénio ou o nitrogénio.
00:57
No iron, silver or gold.
25
57314
2082
Nem ferro, nem prata ou ouro.
00:59
In some places, the density of this gas was slightly higher than in others.
26
59396
3750
Em alguns locais, a densidade deste gás era ligeiramente maior do que noutros.
01:03
Due to gravity, those places attracted even more gas,
27
63165
2816
Devido à gravidade, esses locais atraíam cada vez mais gás,
01:05
which further strengthened the pull of gravity,
28
65981
1999
o que aumentava ainda mais a força da gravidade,
01:07
which then drew more gas in, and so on.
29
67980
2690
que, por sua vez, atraía mais gás, e assim consecutivamente.
01:10
Eventually, large dense gas balls formed,
30
70670
2837
Por fim, formaram-se enormes bolas de gás denso
contraindo-se sob a pressão da sua própria gravidade
01:13
shrinking under their own gravity
31
73507
1805
01:15
and consequently heating up on the inside.
32
75312
2743
e, consequentemente, aquecendo o seu interior.
01:18
At some point, the core of such a ball
33
78055
1590
A determinada altura, o núcleo dessa bola
01:19
gets hot enough that nuclear fusion occurs.
34
79645
2502
aquece ao ponto de ocorrer uma fusão nuclear.
01:22
Hydrogen atoms smash together to form helium,
35
82147
2749
Átomos de hidrogénio chocam entre si e formam hélio,
01:24
accompanied by a great release of energy,
36
84896
2167
enquanto se libertam grandes quantidades de energia,
01:27
strong enough to counteract the shrinking force of the gravity.
37
87063
3501
suficientemente fortes para contrariar a força de contracção da gravidade.
01:30
When the energy pushing out from the fusion reactions
38
90564
1999
Quando a energia libertada pelas reacções de fusão
01:32
matches the gravity pulling all the gas inwards,
39
92563
2550
iguala a atracção da gravidade que puxa o gás,
01:35
an equilibrium occurs.
40
95113
1950
acontece o equilíbrio.
01:37
From this a star is born.
41
97063
2306
E assim nasce uma estrela.
01:39
Over its lifetime,
42
99369
998
Durante a sua vida, as reacções de fusão no núcleo de uma estrela maciça
01:40
the fusion reactions in the core of a massive star
43
100367
2113
01:42
will produce not only helium,
44
102480
1584
produzem não só hélio,
01:44
but also carbon, oxygen, nitrogen
45
104064
2142
mas também carbono, oxigénio, nitrogénio
01:46
and all the other elements in the periodic table up to iron.
46
106206
3919
e todos os outros elementos da tabela periódica até ao ferro.
Mas, por fim, o combustível do núcleo esgota-se
01:50
But eventually, the core's fuel runs out,
47
110125
2021
01:52
leaving it to collapse completely.
48
112146
1943
deixando-o entrar em colapso completamente.
01:54
That causes an unbelievably powerful explosion
49
114089
2168
Isto causa uma inacreditável e poderosa explosão
01:56
we call a supernova.
50
116257
2223
a que chamamos supernova.
01:58
Now there are two things to note
51
118480
1115
Há duas coisas a assinalar
01:59
about how supernovas create elements.
52
119595
1968
sobre como as supernovas criam os elementos.
02:01
First, this explosion releases so much energy
53
121563
2747
Em primeiro lugar, estas explosões libertam tanta energia
02:04
that fusion goes wild
54
124310
1625
que a fusão se descontrola
02:05
forming elements with atoms even heavier than iron
55
125935
2629
formando elementos com átomos ainda mais pesados do que o ferro,
02:08
like silver, gold and uranium.
56
128564
2333
como a prata, o ouro e o urânio.
02:10
Second, all the elements that had been accumulating
57
130897
1833
Em segundo lugar, todos os elementos que se acumularam no núcleo da estrela,
02:12
in the core of the star,
58
132730
1415
02:14
like carbon, oxygen, nitrogen, iron,
59
134145
2550
como o carbono, o oxigénio, o ferro
02:16
as well as all of those formed in the supernova explosion,
60
136695
2866
e todos os outros formados aquando da explosão da supernova,
02:19
are ejected in to interstellar space
61
139561
2420
são expulsos para o espaço interestelar
02:21
where they mix with the gas that's already there.
62
141981
2416
onde se misturam com o gás já aí existente.
02:24
History then repeats itself.
63
144397
2083
E a história repete-se.
02:26
Gas clouds, now containing many elements
64
146480
2187
Nuvens de gás, contendo agora muitos elementos,
02:28
besides the original hydrogen and helium,
65
148667
2416
para além dos originais hidrogénio e hélio,
têm áreas mais densas
02:31
have higher density areas
66
151083
1465
02:32
that attract more matter, and so on.
67
152548
2124
que atraem mais matéria e assim sucessivamente.
02:34
As before, new stars result.
68
154672
2876
Como antes, resultam daí novas estrelas.
02:37
Our sun was born this way about 5 billion years ago.
69
157548
2754
O nosso Sol formou-se há 5 mil milhões de anos.
02:40
That means that the gas it arose from
70
160302
1929
Tal significa que o gás do qual surgiu
02:42
had itself been enriched with many elements
71
162231
2035
foi enriquecido com muitos elementos
02:44
from supernova explosions since the universe began.
72
164266
3714
das explosões de supernovas desde o início do universo.
02:47
So that's how the sun wound up with all the elements.
73
167980
2666
Foi assim que o sol acabou por conter todos os elementos.
02:50
It's still mostly hydrogen at 71 percent,
74
170646
2216
É constituído por 75% de hidrogénio
02:52
with most of the rest being helium at 27 percent.
75
172862
2703
e o resto constituído por 27% de hélio.
02:55
But bear in mind
76
175565
918
Mas tenhamos em mente que,
02:56
that while the first stars were made up
77
176498
1315
enquanto as primeiras estrelas
02:57
of hydrogen and helium alone,
78
177813
1834
eram constituídas apenas por hidrogénio e hélio,
02:59
the remaining elements in the periodic table
79
179647
1834
os restantes elementos da tabela periódica
03:01
make up two percent of the sun.
80
181481
2250
constituem 2% do Sol.
03:03
And what about Earth?
81
183731
1415
Então e a Terra?
03:05
Planets form as an incidental process to star formation
82
185146
2851
Os planetas formam-se num processo acidental da formação das estrelas,
03:07
out of the same gas cloud as the star itself.
83
187997
3129
a partir do mesmo gás que as próprias estrelas.
03:11
Small planets like ours don't have enough gravity
84
191126
1916
Os planetas pequenos como o nosso não têm gravidade suficiente
03:13
to hold on to much hydrogen or helium gas
85
193042
2545
para aguentarem muito hidrogénio ou hélio
03:15
since both of those are very light.
86
195587
2085
pois ambos são gases muito leves.
03:17
So, even though carbon, nitrogen, oxygen and so on
87
197672
2640
Portanto, apesar de o carbono, o nitrogénio, o oxigénio, etc.
03:20
made up only two percent of the gas cloud from which Earth was formed,
88
200312
3419
perfazerem apenas 2% da nuvem de gás da qual a Terra foi formada,
03:23
these heavier elements form the bulk of our planet
89
203731
2576
estes elementos mais pesados
constituem a maior parte do nosso planeta e de tudo nele contido.
03:26
and everything on it.
90
206307
1959
03:28
Think about this:
91
208266
1252
Pensem nisto:
03:29
with the exception of hydrogen and some helium,
92
209518
2127
Com excepção do hidrogénio e de algum hélio,
03:31
the ground you walk on,
93
211645
1500
o chão que pisamos,
03:33
the air you breath, you,
94
213145
2085
o ar que respiramos, nós próprios,
03:35
everything is made of atoms
95
215230
1583
tudo é feito de átomos
03:36
that were created inside stars.
96
216813
1918
que foram criados no interior das estrelas.
03:38
When scientists first worked this out
97
218731
2082
Quando os cientistas perceberam isto,
03:40
over the first half of the 20th Century,
98
220813
1918
na primeira metade do século XX,
03:42
the famous astronomer Harlow Shapley commented,
99
222731
2302
o famoso astrónomo Harlow Shapley comentou:
03:45
"We are brothers of the boulders, cousins of the clouds."
100
225033
3587
"Somos irmãos das rochas, primos das nuvens."
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7