How taking a bath led to Archimedes' principle - Mark Salata

Wie ein Bad zum Archimedischen Prinzip führte – Mark Salata

1,654,233 views

2012-09-06 ・ TED-Ed


New videos

How taking a bath led to Archimedes' principle - Mark Salata

Wie ein Bad zum Archimedischen Prinzip führte – Mark Salata

1,654,233 views ・ 2012-09-06

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Mario Wagner Lektorat: Judith Matz
00:14
Some of the best opportunities to learn
0
14000
1976
Am besten lernt man häufig in den Momenten,
00:16
are the moments in which we are perplexed.
1
16000
2000
in denen man verblüfft wird.
00:18
Those moments in which you begin to wonder and question.
2
18024
2952
Diese Momente, in denen man anfängt, sich Fragen zu stellen.
00:21
These moments have happened throughout history.
3
21000
2239
Diese Momente gab es in der ganzen Geschichte.
00:23
and have led to some truly amazing discoveries.
4
23263
2239
Und sie haben zu unglaublichen Entdeckungen geführt.
00:25
Take this story, for example.
5
25526
1450
Diese hier, zum Beispiel.
00:27
There once was a fellow named Archimedes.
6
27000
1976
Es war einmal ein Mann namens Archimedes.
00:29
He was born in 287 B.C. in the city of Syracuse in Sicily.
7
29000
2976
Er wurde 287 v. Chr. in der Stadt Syrakus auf Sizilien geboren.
00:32
He was a Greek mathematician, physicist, engineer,
8
32000
2976
Er war ein griechischer Mathematiker, Physiker,
00:35
inventor, and astronomer.
9
35000
1976
Konstrukteur, Erfinder und Astronom.
00:37
One day, Archimedes was summoned by the king of Sicily
10
37000
2976
Eines Tages ließ ihn der König Siziliens zu sich rufen,
00:40
to investigate if he had been cheated by a goldsmith.
11
40000
2976
um herauszufinden, ob ihn ein Goldschmied betrogen hätte.
00:43
The king said he had given a goldsmith the exact amount of gold
12
43000
3000
Der König meinte, er hätte dem Schmied die exakte Menge Gold gegeben,
00:46
needed to make a crown.
13
46024
1952
die er zum Herstellen einer Krone brauchte.
00:48
However, when the crown was ready, the king suspected that the goldsmith cheated
14
48000
3976
Als sie aber fertig war, verdächtigte der König den Schmied, dass er ihn betrogen
00:52
and slipped some silver into the crown,
15
52000
1976
und Silber in die Krone eingearbeitet hätte,
00:54
keeping some of the gold for himself.
16
54000
1976
um einen Teil des Goldes für sich zu behalten.
00:56
The king asked Archimedes to solve the problem.
17
56000
2976
Der König bat Archimedes, das Problem lösen.
00:59
But there was a catch: he couldn't do any damage to the crown.
18
59000
4976
Unter einer Bedingung, jedoch: ohne die Krone zu beschädigen.
01:04
One day, while taking his bath,
19
64000
1976
Eines Tages beobachtete Archimedes, während er
01:06
Archimedes noticed that the water level in the bathtub rose
20
66000
2976
in der Badewanne saß, dass sich der Wasserspiegel hob
01:09
and overflowed as he immersed himself into the tub.
21
69000
2976
und das Wasser überlief, wenn er sich in die Wanne setzte.
01:12
He suddenly realized that how much water was displaced
22
72000
2976
Plötzlich bemerkte er, dass die verdrängte Wassermenge
01:15
depended on how much of his body was immersed.
23
75000
2976
davon abhing, wie viel seines Körpers eingetaucht war.
01:18
This discovery excited him so much that he jumped out of the tub
24
78000
3048
Er war von der Entdeckung so aus dem Häuschen, dass er aus der Wanne sprang
01:21
and ran through the streets naked, shouting "Eureka!"
25
81072
2904
und nackt durch die Straßen rannte und "Heureka!" rief.
01:24
Which comes from the ancient Greek meaning "I found it."
26
84000
2976
Das ist Griechisch für 'Ich habe es entdeckt.'
01:27
What did he find?
27
87000
1976
Was hatte er entdeckt?
01:29
Well, he found a way to solve the king's problem.
28
89000
2286
Er wusste, wie er das Problem des Königs lösen konnte.
01:31
You see, Archimedes needed to check the crown's density
29
91310
2666
Er musste nämlich die Dichte der Krone überprüfen,
01:34
to see if it was the same as the density of pure gold.
30
94000
2976
um herauszufinden, ob sie die puren Goldes hätte.
01:37
Density is a measure of an object's mass divided by its volume.
31
97000
3000
Die Dichte eines Körpers ist das Verhältnis seiner Masse zu seinem Volumen.
01:40
Pure gold is very dense, while silver is less dense.
32
100024
2952
Pures Gold ist sehr dicht, Silber aber weniger dicht.
01:43
So if there was silver in the crown, it would be less dense than if it were made of pure gold.
33
103000
4976
Wäre also Silber in der Krone, wäre die Dichte geringer als bei einer Krone aus purem Gold.
01:48
But no matter what it was made of, the crown would be the same shape,
34
108000
3286
Unabhängig woraus sie gemacht wurde, hätte sie dieselbe Form,
01:51
which means the same volume.
35
111310
1666
was also auch dasselbe Volumen bedeutet.
01:53
So if Archimedes could measure the mass of the crown first,
36
113000
1976
Könnte Archimedes also zuerst die Masse der Krone messen
01:55
and then measure its volume,
37
115000
1976
und dann ihr Volumen,
01:57
he could find out how dense it was.
38
117000
1976
könnte er herausfinden, wie dicht sie ist.
01:59
But it is not easy to measure a crown's volume - it has an irregular shape,
39
119000
2976
Aber es ist schwierig, das Volumen einer Krone zu messen, die Form ist unregelmäßig,
02:02
that's different from a simple box or ball.
40
122000
2048
nicht wie die eines Würfels oder einer Kugel.
02:04
You can't measure its size and multiply like you might for other shapes.
41
124072
3904
Man kann die Größe nicht so einfach berechnen wie bei anderen Formen.
02:08
The solution, Archimedes realized,
42
128000
2976
Die Lösung, so fand Archimedes heraus,
02:11
was to give the crown a bath.
43
131000
1976
bestand darin, die Krone zu baden.
02:13
by placing it in water and seeing how much water was displaced,
44
133000
3000
Indem er sie ins Wasser gab, sah er, wie viel Wasser verdrängt wurde
02:16
he could measure the volume,
45
136024
1952
und konnte das Volumen
02:18
and he'd calculate the density of the crown.
46
138000
2976
und die Dichte der Krone messen.
02:21
If the crown was less dense than pure gold,
47
141000
2048
Wäre die Krone weniger dicht als pures Gold,
02:23
then the goldsmith most definitely cheated the king.
48
143072
2904
hätte der Schmied den König höchstwahrscheinlich betrogen.
02:26
When Archimedes went back to the king and did his test,
49
146000
2976
Als Archimedes diesen Test machte, so lautet die Geschichte,
02:29
the story says, he found that the goldsmith had indeed cheated the king,
50
149000
3976
fand er heraus, dass der Schmied den König tatsächlich betrogen hatte,
02:33
and slipped some silver in. These days,
51
153000
2976
und Silber darin war. Heute nennt man
02:36
using the way an object displaces water to measure volume is called
52
156000
3191
dieses Verfahren, bei dem man beobachtet, wie viel Wasser ein Gegenstand verdrängt,
02:39
Archimedes' principle. The next time you take a bath,
53
159215
2761
Archimedisches Prinzip. Wenn du das nächste Mal ein Bad nimmst,
02:42
you can see Archimedes' principle in action,
54
162000
2976
kannst du das Archimedische Prinzip in Aktion sehen.
02:45
and maybe you'll have a genius idea of your own.
55
165000
4000
Vielleicht hast auch du dann eine geniale Idee.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7