How taking a bath led to Archimedes' principle - Mark Salata

Comment prendre un bain a mené au principe d'Archimède - Mark Salata

1,654,233 views

2012-09-06 ・ TED-Ed


New videos

How taking a bath led to Archimedes' principle - Mark Salata

Comment prendre un bain a mené au principe d'Archimède - Mark Salata

1,654,233 views ・ 2012-09-06

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sandro Fratepietro Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:14
Some of the best opportunities to learn
0
14000
1976
Une des meilleures occasions pour apprendre
00:16
are the moments in which we are perplexed.
1
16000
2000
c’est quand on est déconcerté.
00:18
Those moments in which you begin to wonder and question.
2
18024
2952
Ces moments où on commence à se poser des questions.
00:21
These moments have happened throughout history.
3
21000
2239
Ces moments se sont produits tout au long de l’histoire,
00:23
and have led to some truly amazing discoveries.
4
23263
2239
et ont mené à des découvertes incroyables.
00:25
Take this story, for example.
5
25526
1450
Prenez cette histoire, par exemple.
00:27
There once was a fellow named Archimedes.
6
27000
1976
Il était une fois un homme appelé Archimède.
00:29
He was born in 287 B.C. in the city of Syracuse in Sicily.
7
29000
2976
Il est né en 287 av. J.-C. à Syracuse, en Sicile.
00:32
He was a Greek mathematician, physicist, engineer,
8
32000
2976
C’était un mathématicien, physicien, ingénieur,
00:35
inventor, and astronomer.
9
35000
1976
inventeur et astronome grec.
00:37
One day, Archimedes was summoned by the king of Sicily
10
37000
2976
Un jour, Archimède fut appelé par le roi de Sicile
00:40
to investigate if he had been cheated by a goldsmith.
11
40000
2976
pour découvrir si un orfèvre l’avait trompé.
00:43
The king said he had given a goldsmith the exact amount of gold
12
43000
3000
Le roi lui dit qu’il avait donné à l’orfèvre l’exacte quantité d’or
00:46
needed to make a crown.
13
46024
1952
pour faire une couronne.
00:48
However, when the crown was ready, the king suspected that the goldsmith cheated
14
48000
3976
Mais, quand la couronne fut prête, le roi soupçonna que l’orfèvre avait triché
00:52
and slipped some silver into the crown,
15
52000
1976
en mettent de l’argent dans la couronne,
00:54
keeping some of the gold for himself.
16
54000
1976
gardant de l’or pour lui-même.
00:56
The king asked Archimedes to solve the problem.
17
56000
2976
Le roi demanda à Archimède de résoudre le problème.
00:59
But there was a catch: he couldn't do any damage to the crown.
18
59000
4976
Avec une condition: ne pas endommager la couronne.
01:04
One day, while taking his bath,
19
64000
1976
Un jour, pendant qu’il se baignait,
01:06
Archimedes noticed that the water level in the bathtub rose
20
66000
2976
Archimède remarqua que le niveau de l’eau de la baignoire montait
01:09
and overflowed as he immersed himself into the tub.
21
69000
2976
et débordait en plongeant dans la baignoire.
01:12
He suddenly realized that how much water was displaced
22
72000
2976
Soudain, il se rendit compte que la quantité d’eau déplacée
01:15
depended on how much of his body was immersed.
23
75000
2976
dépendait de combien de son corps était immergé.
01:18
This discovery excited him so much that he jumped out of the tub
24
78000
3048
Cette découverte l’enthousiasma tellement qu’il sauta hors de la baignoire
01:21
and ran through the streets naked, shouting "Eureka!"
25
81072
2904
et courra dans les rues tout nu, criant « Eureka ! »
01:24
Which comes from the ancient Greek meaning "I found it."
26
84000
2976
Qui signifie, en grec ancien, « J’ai trouvé ».
01:27
What did he find?
27
87000
1976
Qu’est-ce qu’il avait trouvé ?
01:29
Well, he found a way to solve the king's problem.
28
89000
2286
Il avait trouvé une façon de résoudre le problème du roi.
01:31
You see, Archimedes needed to check the crown's density
29
91310
2666
En effet, Archimède devait vérifier la densité de la couronne
01:34
to see if it was the same as the density of pure gold.
30
94000
2976
pour voir si elle était la même que la densité de l’or pur.
01:37
Density is a measure of an object's mass divided by its volume.
31
97000
3000
La densité est la mesure de la masse d’un objet, divisé par son volume.
01:40
Pure gold is very dense, while silver is less dense.
32
100024
2952
L’or pur et très dense, tandis que l’argent est moins dense.
01:43
So if there was silver in the crown, it would be less dense than if it were made of pure gold.
33
103000
4976
Donc, si elle avait de l’argent, la couronne serait moins dense que si elle était faite d’or pur.
01:48
But no matter what it was made of, the crown would be the same shape,
34
108000
3286
Mais quel que soit son matériel, la couronne aurait la même forme,
01:51
which means the same volume.
35
111310
1666
donc le même volume.
01:53
So if Archimedes could measure the mass of the crown first,
36
113000
1976
Alors, si Archimède pouvait mesurer la masse de la couronne,
01:55
and then measure its volume,
37
115000
1976
et mesurer son volume,
01:57
he could find out how dense it was.
38
117000
1976
il pourrait découvrir sa densité.
01:59
But it is not easy to measure a crown's volume - it has an irregular shape,
39
119000
2976
Mais mesurer le volume d’une couronne est difficile, elle est irrégulière,
02:02
that's different from a simple box or ball.
40
122000
2048
c’est différent d’une boîte ou une balle.
02:04
You can't measure its size and multiply like you might for other shapes.
41
124072
3904
Vous ne pouvez pas mesurer et multiplier comme pour d'autres formes.
02:08
The solution, Archimedes realized,
42
128000
2976
Archimède se rendît compte que la solution,
02:11
was to give the crown a bath.
43
131000
1976
était de baigner la couronne.
02:13
by placing it in water and seeing how much water was displaced,
44
133000
3000
En la plongeant dans l’eau et en observant la quantité d'eau déplacée,
02:16
he could measure the volume,
45
136024
1952
il pourrait mesurer le volume,
02:18
and he'd calculate the density of the crown.
46
138000
2976
et calculer la densité de la couronne.
02:21
If the crown was less dense than pure gold,
47
141000
2048
Si la couronne était moins dense que l’or pur,
02:23
then the goldsmith most definitely cheated the king.
48
143072
2904
alors l’orfèvre aurait trompé le roi.
02:26
When Archimedes went back to the king and did his test,
49
146000
2976
Quand Archimède retourna vers le roi et fit son test,
02:29
the story says, he found that the goldsmith had indeed cheated the king,
50
149000
3976
l’histoire raconte qu’il découvrit que l’orfèvre avait trompé le roi,
02:33
and slipped some silver in. These days,
51
153000
2976
en mettant de l’argent dedans. Aujourd’hui,
02:36
using the way an object displaces water to measure volume is called
52
156000
3191
mesurer le volume d’un objet grâce au déplacement de l’eau s’appelle
02:39
Archimedes' principle. The next time you take a bath,
53
159215
2761
le principe d’Archimède. La prochaine fois que vous vous baignez,
02:42
you can see Archimedes' principle in action,
54
162000
2976
vous pourrez voir le principe d’Archimède en action,
02:45
and maybe you'll have a genius idea of your own.
55
165000
4000
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7