How taking a bath led to Archimedes' principle - Mark Salata

Come un bagno ha portato al principio di Archimede.- Mark Salata

1,654,233 views

2012-09-06 ・ TED-Ed


New videos

How taking a bath led to Archimedes' principle - Mark Salata

Come un bagno ha portato al principio di Archimede.- Mark Salata

1,654,233 views ・ 2012-09-06

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Montrasio Revisore: John Ockey
00:14
Some of the best opportunities to learn
0
14000
1976
Alcune delle migliori opportunità per imparare
00:16
are the moments in which we are perplexed.
1
16000
2000
le cogliamo nei momenti di perplessità.
00:18
Those moments in which you begin to wonder and question.
2
18024
2952
Sono quei momenti in cui cominciamo a meravigliarci e a farci domande,
00:21
These moments have happened throughout history.
3
21000
2239
e sono momenti che hanno costellato ogni periodo della storia,
00:23
and have led to some truly amazing discoveries.
4
23263
2239
portando a scoperte veramente incredibili.
00:25
Take this story, for example.
5
25526
1450
Per esempio, prendiamo questa storia.
00:27
There once was a fellow named Archimedes.
6
27000
1976
C'era una volta un uomo chiamato Archimede.
00:29
He was born in 287 B.C. in the city of Syracuse in Sicily.
7
29000
2976
Era nato in Sicilia, nella città di Siracusa, nel 287 a.C.
00:32
He was a Greek mathematician, physicist, engineer,
8
32000
2976
Era greco, ed era matematico, fisico, ingegnere,
00:35
inventor, and astronomer.
9
35000
1976
inventore e astronomo.
00:37
One day, Archimedes was summoned by the king of Sicily
10
37000
2976
Un giorno Archimede venne convocato dal re di Sicilia
00:40
to investigate if he had been cheated by a goldsmith.
11
40000
2976
per scoprire se il re era stato raggirato da un orafo.
00:43
The king said he had given a goldsmith the exact amount of gold
12
43000
3000
Il re disse di aver consegnato all'orafo l'esatta quantità di oro
00:46
needed to make a crown.
13
46024
1952
necessaria per forgiare una corona.
00:48
However, when the crown was ready, the king suspected that the goldsmith cheated
14
48000
3976
Tuttavia, quando la corona fu pronta, il re ebbe il sospetto che l'orafo l'avesse imbrogliato
00:52
and slipped some silver into the crown,
15
52000
1976
e avesse utilizzato anche dell'argento per creare la corona,
00:54
keeping some of the gold for himself.
16
54000
1976
trattenendo una parte dell'oro per se stesso.
00:56
The king asked Archimedes to solve the problem.
17
56000
2976
Il re chiese ad Archimede di risolvere il problema.
00:59
But there was a catch: he couldn't do any damage to the crown.
18
59000
4976
Ma c'era un inghippo: Archimede non avrebbe potuto danneggiare in alcun modo la corona.
01:04
One day, while taking his bath,
19
64000
1976
Un giorno, mentre faceva il bagno,
01:06
Archimedes noticed that the water level in the bathtub rose
20
66000
2976
Archimede notò che il livello dell'acqua nella vasca si alzava
01:09
and overflowed as he immersed himself into the tub.
21
69000
2976
e fuoriusciva mentre lui si immergeva.
01:12
He suddenly realized that how much water was displaced
22
72000
2976
Improvvisamente Archimede capì che la quantità di acqua spostata
01:15
depended on how much of his body was immersed.
23
75000
2976
dipendeva da quanto del proprio corpo era immerso.
01:18
This discovery excited him so much that he jumped out of the tub
24
78000
3048
La scoperta lo emozionò a tal punto che saltò fuori dalla vasca
01:21
and ran through the streets naked, shouting "Eureka!"
25
81072
2904
e corse nudo per le strade gridando "Eureka!"
01:24
Which comes from the ancient Greek meaning "I found it."
26
84000
2976
parola che deriva dal greco antico e significa "Ho trovato!".
01:27
What did he find?
27
87000
1976
Ma cosa aveva trovato?
01:29
Well, he found a way to solve the king's problem.
28
89000
2286
Bene, aveva trovato il modo di risolvere il problema del re.
01:31
You see, Archimedes needed to check the crown's density
29
91310
2666
Archimede aveva bisogno di verificare la densità della corona
01:34
to see if it was the same as the density of pure gold.
30
94000
2976
per capire se fosse identica alla densità dell'oro puro.
01:37
Density is a measure of an object's mass divided by its volume.
31
97000
3000
La densità è la misura della massa di un oggetto divisa per il suo volume.
01:40
Pure gold is very dense, while silver is less dense.
32
100024
2952
L'oro puro è molto denso, mentre l'argento ha minore intensità.
01:43
So if there was silver in the crown, it would be less dense than if it were made of pure gold.
33
103000
4976
Quindi se c'era dell'argento nella corona, questa sarebbe stata meno densa di una corona di oro puro.
01:48
But no matter what it was made of, the crown would be the same shape,
34
108000
3286
Ma indipendentemente dal suo materiale, la corona avrebbe avuto la stessa forma,
01:51
which means the same volume.
35
111310
1666
il che significava lo stesso volume.
01:53
So if Archimedes could measure the mass of the crown first,
36
113000
1976
Quindi se Archimede avesse misurato prima la massa della corona
01:55
and then measure its volume,
37
115000
1976
e poi il suo volume,
01:57
he could find out how dense it was.
38
117000
1976
sarebbe riuscito a calcolarne la densità.
01:59
But it is not easy to measure a crown's volume - it has an irregular shape,
39
119000
2976
Ma non è facile misurare il volume di una corona, poiché ha una forma irregolare,
02:02
that's different from a simple box or ball.
40
122000
2048
non è come misurare il volume di una scatola o di una palla.
02:04
You can't measure its size and multiply like you might for other shapes.
41
124072
3904
Non puoi calcolarne la misura e moltiplicarla come faresti per le altre forme regolari.
02:08
The solution, Archimedes realized,
42
128000
2976
La soluzione, realizzò Archimede,
02:11
was to give the crown a bath.
43
131000
1976
sarebbe stata nel fare il bagno alla corona.
02:13
by placing it in water and seeing how much water was displaced,
44
133000
3000
Immergendola in acqua e calcolando quanta acqua veniva spostata,
02:16
he could measure the volume,
45
136024
1952
Archimede sarebbe riuscito a misurare il volume,
02:18
and he'd calculate the density of the crown.
46
138000
2976
e a calcolare la densità della corona.
02:21
If the crown was less dense than pure gold,
47
141000
2048
Se la corona fosse risultata meno densa dell'oro puro,
02:23
then the goldsmith most definitely cheated the king.
48
143072
2904
allora l'orafo aveva senza dubbio cercato di imbrogliare il re.
02:26
When Archimedes went back to the king and did his test,
49
146000
2976
Quando Archimede ritornò dal re e fece il suo esperimento,
02:29
the story says, he found that the goldsmith had indeed cheated the king,
50
149000
3976
la storia dice che scoprì che l'orafo aveva proprio imbrogliato
02:33
and slipped some silver in. These days,
51
153000
2976
e aveva utilizzato dell'argento.
02:36
using the way an object displaces water to measure volume is called
52
156000
3191
Oggi, il modo di calcolare il volume rilevando la massa d'acqua spostata
02:39
Archimedes' principle. The next time you take a bath,
53
159215
2761
è detto principio di Archimede. La prossima volta che fate il bagno
02:42
you can see Archimedes' principle in action,
54
162000
2976
potete vedere il principio di Archimede in azione,
02:45
and maybe you'll have a genius idea of your own.
55
165000
4000
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7