Why should you read Charles Dickens? - Iseult Gillespie

1,873,605 views ・ 2017-12-21

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: ifb Kempten Lektorat: Andrea Hielscher
00:07
The starving orphan seeking a second helping of gruel.
0
7828
4108
Das hungernde Waisenkind, das um eine zweite Portion GrĂŒtze bettelt.
00:11
The spinster wasting away in her tattered wedding dress.
1
11936
3655
Die dahinwelkende alte Jungfer im zerschlissenen Brautkleid.
00:15
The stone-hearted miser plagued by the ghost of Christmas past.
2
15591
4877
Der kaltherzige Geizhals, den der Geist der vergangenen Weihnacht heimsucht.
00:20
More than a century after his death,
3
20468
2208
Über 100 Jahre nach Dickens' Tod
00:22
these remain recognizable figures from the work of Charles Dickens.
4
22676
4682
sind diese Figuren aus seinem Werk noch immer ein Begriff.
00:27
So striking is his body of work that it gave rise to its own adjective.
5
27358
4709
Dieses Werk ist so markant, dass daraus ein eigenes Adjektiv entstanden ist.
00:32
But what are the features of Dickens's writing that make it so special?
6
32067
4812
Doch was macht seinen Stil so besonders?
00:36
Dickens’s fiction brims with anticipation
7
36879
2649
Dickens' Romane knistern vor Spannung,
00:39
through brooding settings, plot twists, and mysteries.
8
39528
4011
dank dĂŒsterer SchauplĂ€tze, ĂŒberraschender Wendungen und RĂ€tsel.
00:43
These features of his work kept his audience wanting more.
9
43539
3399
Deshalb konnten seine Leser nicht genug davon bekommen.
00:46
When first published, his stories were serialized,
10
46938
3348
Anfangs wurden die Geschichten in Episoden veröffentlicht:
00:50
meaning they were released a few chapters at a time in affordable literary journals
11
50286
5229
Man druckte sie kapitelweise in preiswerten Literaturzeitschriften
00:55
and only later reprinted as books.
12
55515
3106
und gab sie erst spÀter als Buch heraus.
00:58
This prompted fevered speculation over the cliffhangers
13
58621
3000
Daher wurde fieberhaft ĂŒber Cliffhanger und EnthĂŒllungen spekuliert,
01:01
and revelations he devised.
14
61621
2791
01:04
Serialization not only made fiction available to a wider audience
15
64412
3704
Fortsetzungsromane erreichten nicht nur ein grĂ¶ĂŸeres, lesehungriges Publikum,
01:08
and kept them reading,
16
68116
1507
01:09
but increased the hype around the author himself.
17
69623
3784
sondern verstÀrkten auch den Rummel um den Autor selbst.
01:13
Dickens became particularly popular for his wit,
18
73407
3548
Dickens wurde vor allem wegen seines Witzes populÀr,
01:16
which he poured into quirky characters and satiric scenarios.
19
76955
4270
der sich in skurrilen Figuren und satirischen Szenarien spiegelte.
01:21
His characters exhibit the sheer absurdity of human behavior,
20
81225
3771
Seine Figuren zeigen die AbsurditÀt menschlichen Verhaltens
01:24
and their names often personify traits or social positions,
21
84996
4442
und ihre Namen verkörpern oft CharakterzĂŒge oder soziale Stellungen,
01:29
like the downtrodden Bob Cratchit,
22
89438
2528
wie der unterdrĂŒckte Bob Cratchit,
01:31
the groveling Uriah Heep,
23
91966
2031
der unterwĂŒrfige Uriah Heep
01:33
and the cheery Septimus Crisparkle.
24
93997
3789
und der heitere Septimus Crisparkle.
01:37
Dickens set these colorful characters against intricate social backdrops,
25
97786
4309
Dickens ließ diese schillernden Figuren in sozial schwierigem Umfeld agieren,
01:42
which mimic the society he lived in.
26
102095
2528
Ă€hnlich der Gesellschaft, in der er lebte.
01:44
For instance, he often considered
27
104623
1634
Ein hÀufiges Thema waren die VerÀnderungen durch die industrielle Revolution.
01:46
the changes brought about by the Industrial Revolution.
28
106257
3019
01:49
During this period,
29
109276
1371
Damals litt die Unterschicht
01:50
the lower classes experienced sordid working and living conditions.
30
110647
4560
unter elenden Arbeits- und Lebensbedingungen.
01:55
Dickens himself experienced this hardship as a child
31
115207
3413
Dickens selbst erlebte dieses Elend in seiner Kindheit,
01:58
when he was forced to work in a boot blacking factory
32
118620
3230
als er in einer Schuhcremefabrik arbeiten musste,
02:01
after his father was sent to debtors' prison.
33
121850
3211
nachdem sein Vater ins SchuldgefÀngnis kam.
02:05
This influenced his depiction of the Marshalsea prison in Little Dorrit,
34
125061
4457
Dies beeinflusste seine Schilderung des Marshalsea Prison in "Klein Dorrit",
02:09
where the titular character cares for her convict father.
35
129518
4350
in dem sich die Hauptfigur um ihren verurteilten Vater kĂŒmmert.
02:13
Prisons, orphanages, or slums may seem grim settings for a story,
36
133868
4442
GefĂ€ngnisse, WaisenhĂ€user oder Slums sind zwar dĂŒstere Handlungsorte,
02:18
but they allowed Dickens to shed light
37
138310
1990
doch dadurch gab Dickens Einblicke in das Leben von Menschen,
02:20
on how his society's most invisible people lived.
38
140300
3780
die die Gesellschaft ausblendete.
02:24
In Nicholas Nickleby,
39
144080
1369
In "Nicholas Nickleby"
02:25
Nicholas takes a job with the schoolmaster Wackford Squeers.
40
145449
3821
bekommt Nicholas Arbeit beim Schulmeister Wackford Squeers.
02:29
He soon realizes that Squeers is running a scam
41
149270
3831
Er merkt bald, dass Squeers schmutzige GeschÀfte betreibt,
02:33
where he takes unwanted children from their parents for a fee
42
153101
3443
indem er ungewollte Kinder gegen eine GebĂŒhr aufnimmt
02:36
and subjects them to violence and deprivation.
43
156544
3305
und sie Gewalt und Entbehrungen aussetzt.
02:39
Oliver Twist also deals with the plight of children in the care of the state,
44
159849
4130
Auch "Oliver Twist" handelt vom Leid der Kinder in staatlicher Obhut.
02:43
illustrating the brutal conditions of the workhouse
45
163979
2511
Es beschreibt die grausamen ZustÀnde im Armenhaus,
02:46
in which Oliver pleads with Mr. Bumble for food.
46
166490
3550
wo Oliver Twist Mr. Bumble um Essen anfleht.
02:50
When he flees to London, he becomes ensnared in a criminal underworld.
47
170040
5050
Als er nach London flieht, gerÀt er ins kriminelle Milieu.
02:55
These stories frequently portray Victorian life
48
175090
2770
Diese Geschichten schildern das viktorianische Leben
02:57
as grimy, corrupt, and cruel.
49
177860
2330
oft als schmutzig, schlecht und grausam.
03:00
But Dickens also saw his time as one in which old traditions
50
180190
3570
Aber Dickens beobachtete auch,
dass zu seiner Zeit alte Traditionen verschwanden.
03:03
were fading away.
51
183760
1898
03:05
London was becoming the incubator of the modern world
52
185658
2883
London wurde langsam zur Keimzelle der modernen Welt
03:08
through new patterns in industry, trade, and social mobility.
53
188541
4050
mit neuen Modellen fĂŒr Industrie, Handel und soziale MobilitĂ€t.
03:12
Dickens's London is therefore a dualistic space:
54
192591
3540
Darum ist Dickens' London ein dualistischer Ort:
03:16
a harsh world that is simultaneously filled with wonder and possibility.
55
196131
5237
eine raue Welt voller Wunder und Möglichkeiten zugleich.
03:21
For instance, the enigma of Great Expectations
56
201368
2739
Z. B. geht es beim RĂ€tsel von "Große Erwartungen"
03:24
centers around the potential of Pip,
57
204107
2414
um das Potenzial von Pip, einer Waise,
03:26
an orphan plucked from obscurity by an anonymous benefactor
58
206521
3540
die ein anonymer Gönner aus dem Dunkel holt
03:30
and propelled into high society.
59
210061
2639
und in die gehobene Gesellschaft lanciert.
03:32
In his search for purpose,
60
212700
1589
Auf seiner Sinnsuche wird Pip Opfer der PlĂ€ne anderer fĂŒr ihn
03:34
Pip becomes the victim of other people’s ambitions for him
61
214289
3401
03:37
and must negotiate with a shadowy cast of characters.
62
217690
3127
und muss Umgang mit undurchsichtigen Gestalten pflegen.
03:40
Like many of Dickens’s protagonists,
63
220817
2433
Wie bei vielen von Dickens' Helden
03:43
poor Pip's position is constantly destabilized,
64
223250
3519
ist die Stellung des armen Pip stÀndig gefÀhrdet.
03:46
just one of the reasons why reading Dickens
65
226769
2509
Dies ist nur ein Grund, warum die LektĂŒre von Dickens
03:49
is the best of times for the reader,
66
229278
1991
ein Hochgenuss fĂŒr den Leser und ein Alptraum fĂŒr seine Figuren ist.
03:51
while being the worst of times for his characters.
67
231269
3496
03:54
Dickens typically offered clear resolution by the end of his novels,
68
234765
3954
Dickens bot am Ende seiner Romane gewöhnlich klare Lösungen --
03:58
– with the exception of The Mystery of Edwin Drood.
69
238719
3730
mit Ausnahme von "Das Geheimnis des Edwin Drood".
04:02
The novel details the disappearance of the orphan Edwin under puzzling circumstances.
70
242449
4941
Der Roman erzÀhlt vom rÀtselhaften Verschwinden der Waise Edwin.
04:07
However, Dickens died before the novel was finished
71
247390
3039
Doch Dickens starb, bevor er den Roman beenden konnte,
04:10
and left no notes resolving the mystery.
72
250429
3190
und hinterließ keinerlei Hinweise auf die Lösung des RĂ€tsels.
04:13
Readers continue to passionately debate over who Dickens intended as the murderer,
73
253619
5142
Die Leser diskutieren immer noch eifrig, wen Dickens als Mörder vorsah
04:18
and whether Edwin Drood was even murdered in the first place.
74
258761
4799
und ob Edwin Drood ĂŒberhaupt ermordet wurde.
04:23
Throughout many adaptations,
75
263560
1551
In vielen Verfilmungen, literarischen Hommagen und den Romanen
04:25
literary homages,
76
265111
1149
04:26
and the pages of his novels,
77
266260
1606
04:27
Dickens’s sparkling language and panoramic worldview
78
267866
3419
klingen Dickens' geschliffene Sprache und umfassende Weltsicht weiterhin nach.
04:31
continue to resonate.
79
271285
2175
04:33
Today, the adjective Dickensian
80
273460
1880
Heute impliziert das Adjektiv "Dickensian"
04:35
often implies squalid working or living conditions.
81
275340
3252
oft Àrmliche Arbeits- und Lebensbedingungen.
04:38
But to describe a novel as Dickensian is typically high praise,
82
278592
4535
Doch fĂŒr einen Roman ist das Attribut "Dickensian" ein großes Lob,
04:43
as it suggests a story in which true adventure and discovery
83
283127
3804
da Abenteuer und Entdeckungen an Orten zu erwarten sind,
04:46
occur in the most unexpected places.
84
286931
2791
an denen man sie am wenigsten vermutet.
04:49
Although he often explored bleak material,
85
289722
2790
Obwohl sich Dickens oft mit trostlosen Themen beschÀftigte,
04:52
Dickens’s piercing wit never failed to find light in the darkest corners.
86
292512
5460
schaffte es sein scharfer Verstand stets,
Licht in den dunkelsten Winkeln zu finden.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7