Why should you read Charles Dickens? - Iseult Gillespie

1,855,560 views ・ 2017-12-21

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Denise Pelusch
00:07
The starving orphan seeking a second helping of gruel.
0
7828
4108
O órfão faminto buscando uma segunda porção de mingau.
00:11
The spinster wasting away in her tattered wedding dress.
1
11936
3655
A solteirona definhando em seu vestido de noiva esfarrapado.
00:15
The stone-hearted miser plagued by the ghost of Christmas past.
2
15591
4877
O avarento de coração de pedra assolado pelo fantasma de Natais passados.
00:20
More than a century after his death,
3
20468
2208
Mais de um século após sua morte,
00:22
these remain recognizable figures from the work of Charles Dickens.
4
22676
4682
essas figuras permanecem reconhecíveis nas obras de Charles Dickens.
00:27
So striking is his body of work that it gave rise to its own adjective.
5
27358
4709
O obra dele é tão admirável
que deu surgimento ao seu próprio adjetivo.
00:32
But what are the features of Dickens's writing that make it so special?
6
32067
4812
Mas, quais os aspectos da escrita de Dickens que a tornam tão especial?
00:36
Dickens’s fiction brims with anticipation
7
36879
2649
A ficção de Dickens transborda expectativa
00:39
through brooding settings, plot twists, and mysteries.
8
39528
4011
através de cenários meditativos, tramas ardilosas e mistérios.
00:43
These features of his work kept his audience wanting more.
9
43539
3399
Esses aspectos do seu trabalho faziam com que seus leitores quisessem mais.
00:46
When first published, his stories were serialized,
10
46938
3348
No início, a publicação de suas histórias eram feitas em série,
00:50
meaning they were released a few chapters at a time in affordable literary journals
11
50286
5229
lançadas em alguns capítulos por vez em jornais literários de baixo custo,
00:55
and only later reprinted as books.
12
55515
3106
e só mais tarde reimpressos como livros.
00:58
This prompted fevered speculation over the cliffhangers
13
58621
3000
Isso provocava uma especulação fervorosa quanto ao final dos capítulos
01:01
and revelations he devised.
14
61621
2791
e as revelações que ele planejava.
01:04
Serialization not only made fiction available to a wider audience
15
64412
3704
A "serialização" não apenas disponibilizou a ficção
para um público mais amplo e o mantinha lendo,
01:08
and kept them reading,
16
68116
1507
01:09
but increased the hype around the author himself.
17
69623
3784
mas aumentava a euforia em torno do próprio autor.
01:13
Dickens became particularly popular for his wit,
18
73407
3548
Dickens tornou-se particularmente popular por sua sagacidade,
01:16
which he poured into quirky characters and satiric scenarios.
19
76955
4270
a qual ele despejava em personagens peculiares e cenários satíricos.
01:21
His characters exhibit the sheer absurdity of human behavior,
20
81225
3771
Seus personagens exibiam a pura absurdidade do comportamento humano,
01:24
and their names often personify traits or social positions,
21
84996
4442
e seus nomes normalmente personificavam traços ou posições sociais,
01:29
like the downtrodden Bob Cratchit,
22
89438
2528
como o oprimido Bob Cratchit,
01:31
the groveling Uriah Heep,
23
91966
2031
o humilhante Uriah Heep,
01:33
and the cheery Septimus Crisparkle.
24
93997
3789
e o alegrinho Septimus Crisparkle.
01:37
Dickens set these colorful characters against intricate social backdrops,
25
97786
4309
Dickens apresentava personagens pitorescos em intrincados cenários sociais,
01:42
which mimic the society he lived in.
26
102095
2528
que imitavam a sociedade na qual ele vivia.
01:44
For instance, he often considered
27
104623
1634
Por exemplo, ele normalmente considerava
01:46
the changes brought about by the Industrial Revolution.
28
106257
3019
as mudanças trazidas pela Revolução Industrial.
01:49
During this period,
29
109276
1371
Durante esse período,
01:50
the lower classes experienced sordid working and living conditions.
30
110647
4560
as classes mais baixas vivenciavam condições de trabalho e moradia sórdidas.
01:55
Dickens himself experienced this hardship as a child
31
115207
3413
O próprio Dickens passou por essa miséria quando criança,
01:58
when he was forced to work in a boot blacking factory
32
118620
3230
quando foi forçado a trabalhar numa fábrica de graxa de sapatos
02:01
after his father was sent to debtors' prison.
33
121850
3211
após seu pai ter sido enviado para a prisão de devedores.
02:05
This influenced his depiction of the Marshalsea prison in Little Dorrit,
34
125061
4457
Isso influenciou a sua descrição da prisão de Marshalsea, em "A Pequena Dorrit",
02:09
where the titular character cares for her convict father.
35
129518
4350
no qual a personagem principal se preocupa com o pai que fora condenado.
02:13
Prisons, orphanages, or slums may seem grim settings for a story,
36
133868
4442
Prisões, orfanatos, ou favelas podem ser cenários sombrios para uma história,
02:18
but they allowed Dickens to shed light
37
138310
1990
mas eles permitiram a Dickens lançar uma luz
02:20
on how his society's most invisible people lived.
38
140300
3780
no modo que as pessoas mais invisíveis da sociedade dele viviam.
02:24
In Nicholas Nickleby,
39
144080
1369
Em "Nicholas Nickleby",
02:25
Nicholas takes a job with the schoolmaster Wackford Squeers.
40
145449
3821
Nicholas aceita um trabalho com o diretor de Wackford Squeers.
02:29
He soon realizes that Squeers is running a scam
41
149270
3831
Ele logo percebe que Squeers está comandando um golpe
02:33
where he takes unwanted children from their parents for a fee
42
153101
3443
no qual ele recebe crianças indesejadas por seus pais por uma taxa
02:36
and subjects them to violence and deprivation.
43
156544
3305
e as sujeita à violência e a privações.
02:39
Oliver Twist also deals with the plight of children in the care of the state,
44
159849
4130
"Oliver Twist" também trata do sofrimento de crianças sob os cuidados do Estado,
02:43
illustrating the brutal conditions of the workhouse
45
163979
2511
ilustrando condições brutais dos orfanatos
02:46
in which Oliver pleads with Mr. Bumble for food.
46
166490
3550
no qual Oliver implora por comida para o Sr. Bumble.
02:50
When he flees to London, he becomes ensnared in a criminal underworld.
47
170040
5050
Quando Oliver foge para Londres, acaba seduzido pelo submundo do crime.
02:55
These stories frequently portray Victorian life
48
175090
2770
Essas histórias frequentemente retratam a vida vitoriana
02:57
as grimy, corrupt, and cruel.
49
177860
2330
como suja, corrupta, e cruel.
03:00
But Dickens also saw his time as one in which old traditions
50
180190
3570
Mas Dickens também via sua época como aquela na qual tradições antigas
03:03
were fading away.
51
183760
1898
estavam se esvanecendo.
03:05
London was becoming the incubator of the modern world
52
185658
2883
Londres estava se tornando a incubadora do mundo moderno
03:08
through new patterns in industry, trade, and social mobility.
53
188541
4050
através de novos modelos na indústria, comércio, e mobilidade social.
03:12
Dickens's London is therefore a dualistic space:
54
192591
3540
A Londres de Dickens é, portanto, um espaço dualista:
03:16
a harsh world that is simultaneously filled with wonder and possibility.
55
196131
5237
um mundo cruel que é, simultaneamente, repleto de maravilhas e possibilidades.
03:21
For instance, the enigma of Great Expectations
56
201368
2739
Por exemplo, o enigma de "Grandes Esperanças"
03:24
centers around the potential of Pip,
57
204107
2414
se concentra em torno do potencial de Pip,
03:26
an orphan plucked from obscurity by an anonymous benefactor
58
206521
3540
um órfão retirado da obscuridade por um benfeitor anônimo
03:30
and propelled into high society.
59
210061
2639
e lançado na alta sociedade.
03:32
In his search for purpose,
60
212700
1589
Em sua busca por um objetivo,
03:34
Pip becomes the victim of other people’s ambitions for him
61
214289
3401
Pip se torna a vítima das ambições de outras pessoas para ele
03:37
and must negotiate with a shadowy cast of characters.
62
217690
3127
e deve negociar com vários personagens obscuros.
03:40
Like many of Dickens’s protagonists,
63
220817
2433
Como muitos dos protagonistas de Dickens,
03:43
poor Pip's position is constantly destabilized,
64
223250
3519
a posição do pobre Pip é constantemente desestabilizada,
03:46
just one of the reasons why reading Dickens
65
226769
2509
apenas mais um dos motivos do porquê ler Dickens
03:49
is the best of times for the reader,
66
229278
1991
é a melhor das experiências para o leitor,
03:51
while being the worst of times for his characters.
67
231269
3496
enquanto é a pior para seus personagens.
03:54
Dickens typically offered clear resolution by the end of his novels,
68
234765
3954
Dickens tipicamente oferecia claras resoluções ao final de seus romances,
03:58
– with the exception of The Mystery of Edwin Drood.
69
238719
3730
com a exceção de "O Mistério de Edwin Drood".
04:02
The novel details the disappearance of the orphan Edwin under puzzling circumstances.
70
242449
4941
O romance detalha o sumiço do órfão Edwin, sob circunstâncias enigmáticas.
04:07
However, Dickens died before the novel was finished
71
247390
3039
Porém, Dickens morreu antes que o romance fosse terminado
04:10
and left no notes resolving the mystery.
72
250429
3190
e não deixou notas resolvendo o mistério.
04:13
Readers continue to passionately debate over who Dickens intended as the murderer,
73
253619
5142
Leitores ainda debatem fervorosamente
sobre quem Dickens gostaria que fosse o assassino,
04:18
and whether Edwin Drood was even murdered in the first place.
74
258761
4799
e até se Edwin Drood fora realmente assassinado ou não.
04:23
Throughout many adaptations,
75
263560
1551
Através de muitas adaptações, homenagens literárias,
04:25
literary homages,
76
265111
1149
04:26
and the pages of his novels,
77
266260
1606
e das páginas de seus romances,
04:27
Dickens’s sparkling language and panoramic worldview
78
267866
3419
a linguagem efervescente e a visão panorâmica do mundo de Dickens
04:31
continue to resonate.
79
271285
2175
continuam a ressoar.
04:33
Today, the adjective Dickensian
80
273460
1880
Hoje em dia, o adjectivo Dickensian
04:35
often implies squalid working or living conditions.
81
275340
3252
normalmente sugere trabalho ou condições de vida miseráveis.
04:38
But to describe a novel as Dickensian is typically high praise,
82
278592
4535
Mas descrever um romance como Dickensian
é tipicamente um alto elogio,
04:43
as it suggests a story in which true adventure and discovery
83
283127
3804
já que sugere uma história na qual a verdadeira aventura e descoberta
04:46
occur in the most unexpected places.
84
286931
2791
ocorre nos lugares mais inesperados.
04:49
Although he often explored bleak material,
85
289722
2790
Apesar de ter frequentemente explorado um material desolador,
04:52
Dickens’s piercing wit never failed to find light in the darkest corners.
86
292512
5460
a sagacidade penetrante de Dickens sempre encontrou luz nos cantos mais escuros.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7