Why should you read Charles Dickens? - Iseult Gillespie

1,801,350 views ・ 2017-12-21

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Patryk Skorupa Korekta: Barbara Guzik
00:07
The starving orphan seeking a second helping of gruel.
0
7828
4108
Głodujący sierota proszący o dokładkę kleiku.
00:11
The spinster wasting away in her tattered wedding dress.
1
11936
3655
Słabnąca stara panna w obdartej sukni ślubnej.
00:15
The stone-hearted miser plagued by the ghost of Christmas past.
2
15591
4877
Zimnokrwisty skąpiec nawiedzany przez ducha minionych świąt.
00:20
More than a century after his death,
3
20468
2208
Ponad wiek po śmierci ich autora
00:22
these remain recognizable figures from the work of Charles Dickens.
4
22676
4682
postaci z dzieł Charlesa Dickensa nadal są rozpoznawalne.
00:27
So striking is his body of work that it gave rise to its own adjective.
5
27358
4709
Jego utwory są na tyle imponujące, że dały początek nowemu przymiotnikowi.
[dickensowski]
00:32
But what are the features of Dickens's writing that make it so special?
6
32067
4812
Co sprawia, że są wyjątkowe?
00:36
Dickens’s fiction brims with anticipation
7
36879
2649
Proza Dickensa pełna jest niepewności
00:39
through brooding settings, plot twists, and mysteries.
8
39528
4011
widocznej w ponurych sceneriach, zwrotach akcji i zagadkach,
00:43
These features of his work kept his audience wanting more.
9
43539
3399
które wzbudzały w czytelnikach ciągły niedosyt.
00:46
When first published, his stories were serialized,
10
46938
3348
Z początku jego powieści publikowano w odcinkach,
00:50
meaning they were released a few chapters at a time in affordable literary journals
11
50286
5229
czyli po kilka rozdziałów naraz, w niedrogich czasopismach literackich.
00:55
and only later reprinted as books.
12
55515
3106
Dopiero później były przedrukowane w formie książek,
00:58
This prompted fevered speculation over the cliffhangers
13
58621
3000
co wywoływało gorące dyskusje na temat dramatycznych wątków
01:01
and revelations he devised.
14
61621
2791
opisanych przez Dickensa.
01:04
Serialization not only made fiction available to a wider audience
15
64412
3704
Publikacja w odcinkach nie tylko ułatwiła czytelnikom dostęp do dzieł
01:08
and kept them reading,
16
68116
1507
i wpłynęła na ich poczytność,
01:09
but increased the hype around the author himself.
17
69623
3784
ale też zwiększyła zainteresowanie autorem.
01:13
Dickens became particularly popular for his wit,
18
73407
3548
Dużą popularność przyniósł Dickensowi jego dowcip,
01:16
which he poured into quirky characters and satiric scenarios.
19
76955
4270
którym napełnił cudaczne postaci i satyryczne sytuacje.
01:21
His characters exhibit the sheer absurdity of human behavior,
20
81225
3771
Jego bohaterowie ukazują czysty absurd ludzkiego zachowania,
01:24
and their names often personify traits or social positions,
21
84996
4442
a ich angielskie imiona często są uosobieniem ich cech i statusu,
01:29
like the downtrodden Bob Cratchit,
22
89438
2528
jak w przypadku gnębionego Boba Cratchita,
01:31
the groveling Uriah Heep,
23
91966
2031
płaszczącego się Uriasza Heepa
01:33
and the cheery Septimus Crisparkle.
24
93997
3789
i radosnego Septimusa Crisparkle'a.
01:37
Dickens set these colorful characters against intricate social backdrops,
25
97786
4309
Dickens malował te barwne postaci na zawiłym tle społecznym
01:42
which mimic the society he lived in.
26
102095
2528
reprezentującym czasy mu współczesne.
01:44
For instance, he often considered
27
104623
1634
Na przykład często rozważał
01:46
the changes brought about by the Industrial Revolution.
28
106257
3019
zmiany dokonane przez rewolucję przemysłową,
01:49
During this period,
29
109276
1371
której następstwem były podłe warunki pracy i życia członków klasy niższej.
01:50
the lower classes experienced sordid working and living conditions.
30
110647
4560
01:55
Dickens himself experienced this hardship as a child
31
115207
3413
W dzieciństwie Dickens odczuł je na własnej skórze,
01:58
when he was forced to work in a boot blacking factory
32
118620
3230
kiedy musiał podjąć pracę w fabryce pasty do butów,
02:01
after his father was sent to debtors' prison.
33
121850
3211
po tym, jak jego ojca uwięziono za długi.
02:05
This influenced his depiction of the Marshalsea prison in Little Dorrit,
34
125061
4457
Wydarzenie to wpłynęło na opis więzienia Marshalsea w "Małej Dorrit",
02:09
where the titular character cares for her convict father.
35
129518
4350
w której tytułowa bohaterka troszczy się o uwięzionego ojca.
02:13
Prisons, orphanages, or slums may seem grim settings for a story,
36
133868
4442
Więzienia, sierocińce czy slumsy wydają się ponurymi miejscami akcji,
02:18
but they allowed Dickens to shed light
37
138310
1990
ale pozwoliły Dickensowi rzucić światło
02:20
on how his society's most invisible people lived.
38
140300
3780
na niewidzialną warstwę społeczeństwa.
02:24
In Nicholas Nickleby,
39
144080
1369
W "Nicholasie Nickleby"
02:25
Nicholas takes a job with the schoolmaster Wackford Squeers.
40
145449
3821
Nicholas pracuje z dyrektorem szkoły, Wackfordem Squeersem,
02:29
He soon realizes that Squeers is running a scam
41
149270
3831
ale orientuje się, że ten prowadzi nieprawy interes
02:33
where he takes unwanted children from their parents for a fee
42
153101
3443
polegający na przyjmowaniu od rodziców niechcianych dzieci za opłatą,
02:36
and subjects them to violence and deprivation.
43
156544
3305
żeby później je bić i trzymać w ubóstwie.
02:39
Oliver Twist also deals with the plight of children in the care of the state,
44
159849
4130
W "Oliverze Twiście" też przedstawia niedolę dzieci z placówek opiekuńczych,
02:43
illustrating the brutal conditions of the workhouse
45
163979
2511
ukazując straszne warunki życia w przytułku,
02:46
in which Oliver pleads with Mr. Bumble for food.
46
166490
3550
w którym Oliver błaga pana Bumble o jedzenie.
02:50
When he flees to London, he becomes ensnared in a criminal underworld.
47
170040
5050
Po ucieczce do Londynu trafia do światka przestępczego.
02:55
These stories frequently portray Victorian life
48
175090
2770
Powieści Dickensa ukazują wiktoriańskie życie
02:57
as grimy, corrupt, and cruel.
49
177860
2330
jako ponure, przekupne i okrutne,
03:00
But Dickens also saw his time as one in which old traditions
50
180190
3570
ale według autora były to też czasy
03:03
were fading away.
51
183760
1898
odchodzących tradycji.
03:05
London was becoming the incubator of the modern world
52
185658
2883
Londyn był dla niego wylęgarnią nowoczesnego świata:
03:08
through new patterns in industry, trade, and social mobility.
53
188541
4050
nowych wzorców przemysłowych, handlu i mobilności społecznej.
03:12
Dickens's London is therefore a dualistic space:
54
192591
3540
Dlatego też Londyn Dickensa jest dwoistym miastem:
03:16
a harsh world that is simultaneously filled with wonder and possibility.
55
196131
5237
okrutnym, ale i pełnym cudów i możliwości.
03:21
For instance, the enigma of Great Expectations
56
201368
2739
Na przykład tajemnica "Wielkich nadziei"
03:24
centers around the potential of Pip,
57
204107
2414
skupia się na możliwościach Pipa,
03:26
an orphan plucked from obscurity by an anonymous benefactor
58
206521
3540
sieroty, który dzięki anonimowemu darczyńcy
03:30
and propelled into high society.
59
210061
2639
trafił ze wsi w szeregi klasy wyższej.
03:32
In his search for purpose,
60
212700
1589
Szukając celu,
03:34
Pip becomes the victim of other people’s ambitions for him
61
214289
3401
Pip staje się ofiarą oczekiwań innych ludzi,
03:37
and must negotiate with a shadowy cast of characters.
62
217690
3127
przez co musi radzić sobie z nikczemnymi postaciami.
03:40
Like many of Dickens’s protagonists,
63
220817
2433
Jak u wielu bohaterów Dickensa,
03:43
poor Pip's position is constantly destabilized,
64
223250
3519
sytuacja Pipa ulega ciągłym zmianom,
03:46
just one of the reasons why reading Dickens
65
226769
2509
dlatego też czytelnik
03:49
is the best of times for the reader,
66
229278
1991
ciągle jest zaskakiwany,
03:51
while being the worst of times for his characters.
67
231269
3496
podczas gdy bohaterowie przeżywają katusze.
03:54
Dickens typically offered clear resolution by the end of his novels,
68
234765
3954
Wszystkie dzieła Dickensa kończą się rozwiązaniem problemów,
03:58
– with the exception of The Mystery of Edwin Drood.
69
238719
3730
z wyjątkiem "Tajemnicy Edwina Drooda"
04:02
The novel details the disappearance of the orphan Edwin under puzzling circumstances.
70
242449
4941
opisującej zniknięcie sieroty Edwina w tajemniczych okolicznościach.
04:07
However, Dickens died before the novel was finished
71
247390
3039
Jednak Dickens zmarł, zanim dokończył tę powieść
04:10
and left no notes resolving the mystery.
72
250429
3190
i nie zostawił żadnych informacji o zakończeniu.
04:13
Readers continue to passionately debate over who Dickens intended as the murderer,
73
253619
5142
Po dziś dzień czytelnicy dyskutują, kto według Dickensa miał być mordercą
04:18
and whether Edwin Drood was even murdered in the first place.
74
258761
4799
i czy Edwin Drood w ogóle został zamordowany.
04:23
Throughout many adaptations,
75
263560
1551
Poprzez liczne adaptacje,
04:25
literary homages,
76
265111
1149
hołdy literackie
04:26
and the pages of his novels,
77
266260
1606
i karty powieści
04:27
Dickens’s sparkling language and panoramic worldview
78
267866
3419
błyskotliwy język i szeroki światopogląd Dickensa
04:31
continue to resonate.
79
271285
2175
nadal odbijają się echem.
04:33
Today, the adjective Dickensian
80
273460
1880
Przymiotnik "dickensowski"
04:35
often implies squalid working or living conditions.
81
275340
3252
często dziś opisuje podłe warunki pracy lub życia,
04:38
But to describe a novel as Dickensian is typically high praise,
82
278592
4535
ale w odniesieniu do powieści oznacza z reguły pochwałę,
04:43
as it suggests a story in which true adventure and discovery
83
283127
3804
bo sugeruje, że prawdziwe przygody i odkrycia są tam,
04:46
occur in the most unexpected places.
84
286931
2791
gdzie się ich najmniej spodziewamy.
04:49
Although he often explored bleak material,
85
289722
2790
Mimo że często zgłębiał ponure tajniki życia,
04:52
Dickens’s piercing wit never failed to find light in the darkest corners.
86
292512
5460
Dickens potrafił swoim dowcipem rozświetlić najciemniejsze zakamarki.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7