Why should you read Charles Dickens? - Iseult Gillespie

1,801,350 views ・ 2017-12-21

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Ciro Gomez
00:07
The starving orphan seeking a second helping of gruel.
0
7828
4108
El huérfano hambriento que suplica una segunda ración de comida.
00:11
The spinster wasting away in her tattered wedding dress.
1
11936
3655
La solterona que se va consumiendo en su raído vestido de novia.
00:15
The stone-hearted miser plagued by the ghost of Christmas past.
2
15591
4877
El avaro e insensible, atormentado por el fantasma de navidades pasadas.
00:20
More than a century after his death,
3
20468
2208
Más de un siglo después de la muerte de Charles Dickens,
00:22
these remain recognizable figures from the work of Charles Dickens.
4
22676
4682
estos personajes siguen siendo conocidas figuras de su obra.
00:27
So striking is his body of work that it gave rise to its own adjective.
5
27358
4709
Tan destacada fue su producción literaria que dio lugar a su propio adjetivo.
00:32
But what are the features of Dickens's writing that make it so special?
6
32067
4812
Pero ¿cuáles son las características que hacen sus novelas tan especiales?
00:36
Dickens’s fiction brims with anticipation
7
36879
2649
La ficción de Dickens rebosa de expectativa
00:39
through brooding settings, plot twists, and mysteries.
8
39528
4011
a través de entornos sombríos, giros argumentales y misterios.
00:43
These features of his work kept his audience wanting more.
9
43539
3399
Estos rasgos dejaban a los lectores con ansias de más.
00:46
When first published, his stories were serialized,
10
46938
3348
Al principio, las historias de Dickens se publicaron de manera seriada,
00:50
meaning they were released a few chapters at a time in affordable literary journals
11
50286
5229
es decir en tiradas de a varios capítulos por vez
en fascículos literarios de precio asequible,
00:55
and only later reprinted as books.
12
55515
3106
y recién al cabo de un tiempo fueron reimpresos en forma de libro.
00:58
This prompted fevered speculation over the cliffhangers
13
58621
3000
Esta modalidad despertó una fiebre especulativa
en torno a los momentos de máximo suspenso
01:01
and revelations he devised.
14
61621
2791
y la manera en que los revelaba.
01:04
Serialization not only made fiction available to a wider audience
15
64412
3704
La publicación en fascículos no solo permitió
a un público más numeroso el acceso a la ficción,
01:08
and kept them reading,
16
68116
1507
atrapándolos en la lectura,
01:09
but increased the hype around the author himself.
17
69623
3784
sino que alimentó la fama del mismo Dickens.
01:13
Dickens became particularly popular for his wit,
18
73407
3548
Se hizo particularmente célebre por su agudo ingenio,
01:16
which he poured into quirky characters and satiric scenarios.
19
76955
4270
que supo volcar en sus extravagantes personajes y satíricos escenarios.
01:21
His characters exhibit the sheer absurdity of human behavior,
20
81225
3771
Los personajes de Dickens exhiben el costado absurdo de la conducta humana,
01:24
and their names often personify traits or social positions,
21
84996
4442
y, a menudo, sus nombres personifican rasgos o posiciones sociales,
01:29
like the downtrodden Bob Cratchit,
22
89438
2528
como el caso del oprimido Bob Cratchit,
01:31
the groveling Uriah Heep,
23
91966
2031
el sumiso Uriah Heep,
01:33
and the cheery Septimus Crisparkle.
24
93997
3789
y el risueño Septimus Crisparkle.
01:37
Dickens set these colorful characters against intricate social backdrops,
25
97786
4309
Dickens colocó a estos pintorescos personajes en un intrincado entorno social
01:42
which mimic the society he lived in.
26
102095
2528
que refleja la sociedad en la que vivió.
01:44
For instance, he often considered
27
104623
1634
Por ejemplo, solía hacer referencia
01:46
the changes brought about by the Industrial Revolution.
28
106257
3019
a los cambios producidos por la Revolución Industrial.
01:49
During this period,
29
109276
1371
En esa época,
01:50
the lower classes experienced sordid working and living conditions.
30
110647
4560
las clases bajas vivían y trabajaban en condiciones miserables.
01:55
Dickens himself experienced this hardship as a child
31
115207
3413
El propio Dickens padeció de niño estas condiciones extremas
01:58
when he was forced to work in a boot blacking factory
32
118620
3230
cuando fue obligado a trabajar en una fábrica de betún para calzado
02:01
after his father was sent to debtors' prison.
33
121850
3211
luego de que su padre fuera enviado a la cárcel de deudores.
02:05
This influenced his depiction of the Marshalsea prison in Little Dorrit,
34
125061
4457
Este hecho lo inspiró para describir la cárcel de Marshalsea
en "La pequeña Dorrit",
02:09
where the titular character cares for her convict father.
35
129518
4350
donde el personaje que da nombre a la novela cuida de su padre en prisión.
02:13
Prisons, orphanages, or slums may seem grim settings for a story,
36
133868
4442
Cárceles, orfanatos o suburbios
pueden parecer lúgubres escenarios para una historia,
02:18
but they allowed Dickens to shed light
37
138310
1990
pero fue a través de ellos que Dickens logró ilustrar
02:20
on how his society's most invisible people lived.
38
140300
3780
el modo de vida de la gente ignorada en esa sociedad.
02:24
In Nicholas Nickleby,
39
144080
1369
En la novela "Nicholas Nickleby",
02:25
Nicholas takes a job with the schoolmaster Wackford Squeers.
40
145449
3821
Nicholas consigue empleo bajo la dirección de Wackford Squeers.
02:29
He soon realizes that Squeers is running a scam
41
149270
3831
Pronto descubre que Squeers está involucrado en un turbio asunto
02:33
where he takes unwanted children from their parents for a fee
42
153101
3443
en el que recibe niños no deseados por sus padres a cambio de una paga
02:36
and subjects them to violence and deprivation.
43
156544
3305
y los somete a situaciones de violencia y sufrimiento.
02:39
Oliver Twist also deals with the plight of children in the care of the state,
44
159849
4130
Oliver Twist también relata las penurias de los niños bajo la tutela del Estado,
02:43
illustrating the brutal conditions of the workhouse
45
163979
2511
revelando las condiciones atroces del asilo para indigentes
02:46
in which Oliver pleads with Mr. Bumble for food.
46
166490
3550
donde Oliver suplica al Sr. Bumble que le sirva más comida.
02:50
When he flees to London, he becomes ensnared in a criminal underworld.
47
170040
5050
Cuando el niño huye a Londres, queda atrapado en el submundo del delito.
02:55
These stories frequently portray Victorian life
48
175090
2770
Estas historias suelen retratar la vida victoriana
02:57
as grimy, corrupt, and cruel.
49
177860
2330
desde su costado sucio, corrupto y cruel.
03:00
But Dickens also saw his time as one in which old traditions
50
180190
3570
Pero Dickens también interpretó su época como un período
en que las antiguas tradiciones estaban desapareciendo.
03:03
were fading away.
51
183760
1898
03:05
London was becoming the incubator of the modern world
52
185658
2883
Londres estaba gestando el mundo moderno a través de nuevos patrones
03:08
through new patterns in industry, trade, and social mobility.
53
188541
4050
en la industria, el comercio y la movilidad social.
03:12
Dickens's London is therefore a dualistic space:
54
192591
3540
La Londres de Dickens es, por tanto, un espacio dual:
03:16
a harsh world that is simultaneously filled with wonder and possibility.
55
196131
5237
un mundo cruel, a la vez cargado de maravillas y posibilidades.
03:21
For instance, the enigma of Great Expectations
56
201368
2739
Por ejemplo, el enigma de "Grandes esperanzas"
03:24
centers around the potential of Pip,
57
204107
2414
gira en torno al potencial de Pip,
03:26
an orphan plucked from obscurity by an anonymous benefactor
58
206521
3540
un huérfano rescatado del anonimato por un benefactor desconocido
03:30
and propelled into high society.
59
210061
2639
y catapultado a la alta sociedad.
03:32
In his search for purpose,
60
212700
1589
En busca de sus objetivos,
03:34
Pip becomes the victim of other people’s ambitions for him
61
214289
3401
Pip cae víctima de las ambiciones que otras personas reservan para él
03:37
and must negotiate with a shadowy cast of characters.
62
217690
3127
y debe negociar con una serie de sombríos personajes.
03:40
Like many of Dickens’s protagonists,
63
220817
2433
Como muchos de los protagonistas de Dickens,
03:43
poor Pip's position is constantly destabilized,
64
223250
3519
la posición del pobre de Pip
está constantemente sometida a una situación inestable,
03:46
just one of the reasons why reading Dickens
65
226769
2509
siendo este uno de los motivos por los que Dickens
03:49
is the best of times for the reader,
66
229278
1991
asegura al lector el mejor de los momentos
03:51
while being the worst of times for his characters.
67
231269
3496
y reserva a sus personajes el peor de los momentos.
03:54
Dickens typically offered clear resolution by the end of his novels,
68
234765
3954
Era costumbre de Dickens ofrecer un desenlace claro en sus novelas,
03:58
– with the exception of The Mystery of Edwin Drood.
69
238719
3730
con excepción de "El misterio de Edwin Drood".
04:02
The novel details the disappearance of the orphan Edwin under puzzling circumstances.
70
242449
4941
La novela relata la desaparición del huérfano Edwin en circunstancias extrañas.
04:07
However, Dickens died before the novel was finished
71
247390
3039
Pero Dickens falleció antes de terminar la historia
04:10
and left no notes resolving the mystery.
72
250429
3190
y no dejó ningún escrito que resolviera el misterio.
04:13
Readers continue to passionately debate over who Dickens intended as the murderer,
73
253619
5142
Sus lectores siguen debatiendo acaloradamente
quién habría sido el asesino desde la perspectiva de Dickens,
04:18
and whether Edwin Drood was even murdered in the first place.
74
258761
4799
y si Edwin Drood fue incluso asesinado en primer lugar.
04:23
Throughout many adaptations,
75
263560
1551
A través de numerosas adaptaciones,
04:25
literary homages,
76
265111
1149
homenajes literarios,
04:26
and the pages of his novels,
77
266260
1606
y las páginas de sus novelas,
04:27
Dickens’s sparkling language and panoramic worldview
78
267866
3419
la brillante pluma de Dickens y su visión panorámica del mundo
04:31
continue to resonate.
79
271285
2175
siguen resonando.
04:33
Today, the adjective Dickensian
80
273460
1880
Hoy en día, el adjetivo "dickensiano"
04:35
often implies squalid working or living conditions.
81
275340
3252
suele usarse para describir condiciones sórdidas de vida y de trabajo.
04:38
But to describe a novel as Dickensian is typically high praise,
82
278592
4535
Pero calificar a una novela como "dickensiana" suele ser un gran elogio,
04:43
as it suggests a story in which true adventure and discovery
83
283127
3804
pues se refiere a una historia en la que la verdadera aventura y el descubrimiento
04:46
occur in the most unexpected places.
84
286931
2791
ocurren en los lugares más inesperados.
04:49
Although he often explored bleak material,
85
289722
2790
A pesar de que incursionó a menudo en lúgubres tramas,
04:52
Dickens’s piercing wit never failed to find light in the darkest corners.
86
292512
5460
el punzante ingenio de Dickens nunca dejó de ver la luz
en los rincones más oscuros.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7