Why should you read Charles Dickens? - Iseult Gillespie

1,801,350 views ・ 2017-12-21

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Cristina Bufi-Pöcksteiner Revisore: Silvia Fornasiero
[Vi sono ombre scure sulla terra, ma le luci sono più forti per contrasto.]
00:07
The starving orphan seeking a second helping of gruel.
0
7828
4108
L'orfano affamato che chiede una seconda porzione di porridge.
00:11
The spinster wasting away in her tattered wedding dress.
1
11936
3655
La zitella che invecchia nel suo abito da sposa logoro.
00:15
The stone-hearted miser plagued by the ghost of Christmas past.
2
15591
4877
L'avaro dal cuore di pietra tormentato dallo Spirito del Natale Passato.
00:20
More than a century after his death,
3
20468
2208
Più di un secolo dopo la sua morte,
00:22
these remain recognizable figures from the work of Charles Dickens.
4
22676
4682
questi personaggi rimangono distintivi dell'opera di Charles Dickens.
00:27
So striking is his body of work that it gave rise to its own adjective.
5
27358
4709
La sua opera è così straordinaria che ne è derivato un proprio aggettivo.
00:32
But what are the features of Dickens's writing that make it so special?
6
32067
4812
Ma quali sono le peculiarità che rendono l'opera di Dickens così straordinaria?
00:36
Dickens’s fiction brims with anticipation
7
36879
2649
La narrativa di Dickens trabocca di aspettative
00:39
through brooding settings, plot twists, and mysteries.
8
39528
4011
attraverso scenari minacciosi, colpi di scena e misteri.
00:43
These features of his work kept his audience wanting more.
9
43539
3399
Le peculiarità della sua opera stimolavano l'interesse del pubblico.
00:46
When first published, his stories were serialized,
10
46938
3348
Le sue storie furono prima pubblicate a puntate,
00:50
meaning they were released a few chapters at a time in affordable literary journals
11
50286
5229
cioè alcuni capitoli furono pubblicati in riviste letterarie a buon mercato
00:55
and only later reprinted as books.
12
55515
3106
e ristampati come libri solo successivamente.
00:58
This prompted fevered speculation over the cliffhangers
13
58621
3000
Questo scatenò febbrili speculazioni sui finali in sospeso
01:01
and revelations he devised.
14
61621
2791
e sulle rivelazioni da lui ideate.
01:04
Serialization not only made fiction available to a wider audience
15
64412
3704
La pubblicazione a puntate non solo portò la narrativa a un pubblico ampio
01:08
and kept them reading,
16
68116
1507
e ne diffuse la lettura,
01:09
but increased the hype around the author himself.
17
69623
3784
ma aumentò il clamore sull'autore.
01:13
Dickens became particularly popular for his wit,
18
73407
3548
Dickens divenne molto popolare per il suo spirito,
01:16
which he poured into quirky characters and satiric scenarios.
19
76955
4270
che ha riversato in personaggi bizzarri e scenari satirici.
01:21
His characters exhibit the sheer absurdity of human behavior,
20
81225
3771
I suoi personaggi esibivano l'assoluta irrazionalità del comportamento umano,
01:24
and their names often personify traits or social positions,
21
84996
4442
e i loro nomi personificavano spesso tratti distintivi o posizioni sociali,
01:29
like the downtrodden Bob Cratchit,
22
89438
2528
come Bob Cratchit, misero e sfruttato,
01:31
the groveling Uriah Heep,
23
91966
2031
Uriah Heep, viscido e ipocrita,
01:33
and the cheery Septimus Crisparkle.
24
93997
3789
e Septimus Crisparkle, uno spirito allegro.
01:37
Dickens set these colorful characters against intricate social backdrops,
25
97786
4309
Dickens mise questi personaggi pittoreschi sullo sfondo di intricati scenari sociali,
che mimano la società in cui viveva.
01:42
which mimic the society he lived in.
26
102095
2528
01:44
For instance, he often considered
27
104623
1634
Ad esempio, considerava spesso
01:46
the changes brought about by the Industrial Revolution.
28
106257
3019
i cambiamenti causati dalla Rivoluzione Industriale.
01:49
During this period,
29
109276
1371
Durante questo periodo,
01:50
the lower classes experienced sordid working and living conditions.
30
110647
4560
le classi più basse vissero in condizioni squallide di lavoro e di vita.
01:55
Dickens himself experienced this hardship as a child
31
115207
3413
Dickens stesso visse queste avversità da bambino,
01:58
when he was forced to work in a boot blacking factory
32
118620
3230
quando fu costretto a lavorare in una fabbrica di lucidatura di scarpe
02:01
after his father was sent to debtors' prison.
33
121850
3211
dopo che suo padre si indebitò e finì in prigione.
02:05
This influenced his depiction of the Marshalsea prison in Little Dorrit,
34
125061
4457
Questo influenzò la descrizione della prigione Marshalsea in La piccola Dorrit,
02:09
where the titular character cares for her convict father.
35
129518
4350
dove il personaggio del titolo si prende cura del padre detenuto.
02:13
Prisons, orphanages, or slums may seem grim settings for a story,
36
133868
4442
Prigioni, orfanatrofi o bassifondi possono sembrare ambienti lugubri per una storia,
02:18
but they allowed Dickens to shed light
37
138310
1990
ma permisero a Dickens di far luce
02:20
on how his society's most invisible people lived.
38
140300
3780
su come vivevano le persone più invisibili nella sua società.
02:24
In Nicholas Nickleby,
39
144080
1369
In Nicholas Nickleby,
02:25
Nicholas takes a job with the schoolmaster Wackford Squeers.
40
145449
3821
Nicholas ottiene un lavoro presso la scuola di Wackford Squeers.
02:29
He soon realizes that Squeers is running a scam
41
149270
3831
Si rende conto che Squeers è autore di una truffa,
in cui prende i bambini indesiderati dai loro genitori su compenso
02:33
where he takes unwanted children from their parents for a fee
42
153101
3443
02:36
and subjects them to violence and deprivation.
43
156544
3305
e li sottopone a violenze e miseria.
02:39
Oliver Twist also deals with the plight of children in the care of the state,
44
159849
4130
Oliver Twist narra anche il dramma dei bambini assistiti dallo Stato,
02:43
illustrating the brutal conditions of the workhouse
45
163979
2511
illustrando le brutali condizioni dell'ospizio per poveri
02:46
in which Oliver pleads with Mr. Bumble for food.
46
166490
3550
in cui Oliver implora del cibo dal signor Bumble.
02:50
When he flees to London, he becomes ensnared in a criminal underworld.
47
170040
5050
Fuggito a Londra, rimane intrappolato nel mondo criminale sotterraneo.
Queste storie ritraggono frequentemente l'epoca vittoriana
02:55
These stories frequently portray Victorian life
48
175090
2770
02:57
as grimy, corrupt, and cruel.
49
177860
2330
come malvagia, corrotta e crudele.
03:00
But Dickens also saw his time as one in which old traditions
50
180190
3570
Ma Dickens la considerava anche un'epoca
in cui le tradizioni stavano svanendo.
03:03
were fading away.
51
183760
1898
03:05
London was becoming the incubator of the modern world
52
185658
2883
Londra stava diventando l'incubatrice di un mondo moderno
03:08
through new patterns in industry, trade, and social mobility.
53
188541
4050
attraverso nuovi modelli di industria, commercio e mobilità sociale.
03:12
Dickens's London is therefore a dualistic space:
54
192591
3540
La Londra di Dickens è perciò uno spazio ambivalente:
03:16
a harsh world that is simultaneously filled with wonder and possibility.
55
196131
5237
un mondo ostile ma allo stesso tempo pieno di prodigi e opportunità.
03:21
For instance, the enigma of Great Expectations
56
201368
2739
Ad esempio, l'enigma di Grandi Speranze
03:24
centers around the potential of Pip,
57
204107
2414
è incentrato sul potenziale di Pip,
03:26
an orphan plucked from obscurity by an anonymous benefactor
58
206521
3540
un orfano strappato dalla vita umile grazie a un benefattore anonimo
03:30
and propelled into high society.
59
210061
2639
e catapultato nell'alta società.
03:32
In his search for purpose,
60
212700
1589
Cercando di perseguire uno scopo,
03:34
Pip becomes the victim of other people’s ambitions for him
61
214289
3401
Pip diventa vittima delle ambizioni di altre persone nei suoi confronti
03:37
and must negotiate with a shadowy cast of characters.
62
217690
3127
e deve negoziare con personaggi oscuri.
03:40
Like many of Dickens’s protagonists,
63
220817
2433
Come per molti dei protagonisti dickensiani,
03:43
poor Pip's position is constantly destabilized,
64
223250
3519
la posizione del povero Pip viene destabilizzata continuamente.
03:46
just one of the reasons why reading Dickens
65
226769
2509
È una delle ragioni che rendono la lettura di Dickens
03:49
is the best of times for the reader,
66
229278
1991
un momento straordinario per il lettore,
03:51
while being the worst of times for his characters.
67
231269
3496
ma una vita terribile per i suoi personaggi.
03:54
Dickens typically offered clear resolution by the end of his novels,
68
234765
3954
Dickens dava una risoluzione chiara alla fine dei suoi romanzi.
03:58
– with the exception of The Mystery of Edwin Drood.
69
238719
3730
L'unica eccezione è Il mistero di Edwin Drood.
04:02
The novel details the disappearance of the orphan Edwin under puzzling circumstances.
70
242449
4941
Il romanzo narra la scomparsa di Edwin, un orfano, in circostanze misteriose.
04:07
However, Dickens died before the novel was finished
71
247390
3039
Ma Dickens morì prima di aver ultimato il romanzo
04:10
and left no notes resolving the mystery.
72
250429
3190
senza lasciare uno scritto che risolvesse il mistero.
04:13
Readers continue to passionately debate over who Dickens intended as the murderer,
73
253619
5142
I lettori discutono appassionatamente su chi era l'assassino secondo Dickens,
04:18
and whether Edwin Drood was even murdered in the first place.
74
258761
4799
e se Edwin Drood, in primo luogo, fu mai assassinato .
04:23
Throughout many adaptations,
75
263560
1551
Attraverso molti adattamenti,
04:25
literary homages,
76
265111
1149
omaggi letterari
04:26
and the pages of his novels,
77
266260
1606
e le pagine dei romanzi,
04:27
Dickens’s sparkling language and panoramic worldview
78
267866
3419
il linguaggio brillante di Dickens e la sua visione panoramica del mondo
04:31
continue to resonate.
79
271285
2175
continuano a riecheggiare.
04:33
Today, the adjective Dickensian
80
273460
1880
Oggi, l'aggettivo dickensiano
04:35
often implies squalid working or living conditions.
81
275340
3252
implica spesso condizioni di vita o di lavoro squallide.
04:38
But to describe a novel as Dickensian is typically high praise,
82
278592
4535
Ma descrivere un romanzo come dickensiano è un elogio immenso,
04:43
as it suggests a story in which true adventure and discovery
83
283127
3804
in quanto suggerisce una storia in cui la vera avventura e la scoperta
04:46
occur in the most unexpected places.
84
286931
2791
si realizzano nei luoghi più imprevedibili.
04:49
Although he often explored bleak material,
85
289722
2790
Pur avendo spesso esplorato ambienti squallidi,
04:52
Dickens’s piercing wit never failed to find light in the darkest corners.
86
292512
5460
lo spirito arguto di Dickens ha sempre scovato la luce negli angoli più oscuri.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7