Why should you read Charles Dickens? - Iseult Gillespie

1,801,350 views ・ 2017-12-21

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Natalie Thibault Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
The starving orphan seeking a second helping of gruel.
0
7828
4108
L'orphelin affamé demandant une deuxième portion de gruau.
00:11
The spinster wasting away in her tattered wedding dress.
1
11936
3655
La vieille fille maigrissant à vue d’œil dans sa robe de mariée en lambeaux.
00:15
The stone-hearted miser plagued by the ghost of Christmas past.
2
15591
4877
L'avare au cœur de pierre tourmenté par le fantôme d'un Noël passé.
00:20
More than a century after his death,
3
20468
2208
Plus d'un siècle après sa mort,
00:22
these remain recognizable figures from the work of Charles Dickens.
4
22676
4682
ces personnages demeurent des figures notables de l'œuvre de Charles Dickens.
00:27
So striking is his body of work that it gave rise to its own adjective.
5
27358
4709
Une œuvre si frappante qu'elle a donné lieu à la création de son propre adjectif.
00:32
But what are the features of Dickens's writing that make it so special?
6
32067
4812
Mais quels aspects de l'écriture de Dickens la rendent si spéciale ?
00:36
Dickens’s fiction brims with anticipation
7
36879
2649
Les fictions de Dickens débordent d'attentes
00:39
through brooding settings, plot twists, and mysteries.
8
39528
4011
grâce à des cadres troublants, des rebondissements et des mystères.
00:43
These features of his work kept his audience wanting more.
9
43539
3399
Ces attributs menaient ses lecteurs à en vouloir toujours plus.
00:46
When first published, his stories were serialized,
10
46938
3348
Ses histoires furent d'abord publiées en feuilletons,
00:50
meaning they were released a few chapters at a time in affordable literary journals
11
50286
5229
publiées quelques chapitres à la fois dans des revues littéraires bon marché,
00:55
and only later reprinted as books.
12
55515
3106
pour être ensuite imprimées plus tard en livres.
00:58
This prompted fevered speculation over the cliffhangers
13
58621
3000
Cela mena à d'intenses spéculations autour des suspenses
01:01
and revelations he devised.
14
61621
2791
et des révélations qu'il préparait.
01:04
Serialization not only made fiction available to a wider audience
15
64412
3704
Les feuilletons ont rendu la fiction disponible à un plus grand public,
01:08
and kept them reading,
16
68116
1507
en le faisait lire davantage,
01:09
but increased the hype around the author himself.
17
69623
3784
en intensifiant l'engouement pour l'auteur.
01:13
Dickens became particularly popular for his wit,
18
73407
3548
Dickens devint particulièrement populaire pour son esprit vif,
01:16
which he poured into quirky characters and satiric scenarios.
19
76955
4270
qu'il injecta dans des personnages décalés et des scénarios satiriques.
01:21
His characters exhibit the sheer absurdity of human behavior,
20
81225
3771
Ses personnages sont des exemples de la pure absurdité du comportement humain,
01:24
and their names often personify traits or social positions,
21
84996
4442
et leurs noms sont souvent le reflet de leur traits ou de leur statut social,
01:29
like the downtrodden Bob Cratchit,
22
89438
2528
tels que l'opprimé Bob Cratchit,
01:31
the groveling Uriah Heep,
23
91966
2031
la soumise Uriah Heep,
01:33
and the cheery Septimus Crisparkle.
24
93997
3789
et le joyeux Septimus Crisparkle.
01:37
Dickens set these colorful characters against intricate social backdrops,
25
97786
4309
Dickens plaçait ces personnages colorés dans des milieux sociaux complexes,
01:42
which mimic the society he lived in.
26
102095
2528
représentatifs de la société dans laquelle il vivait.
01:44
For instance, he often considered
27
104623
1634
Par exemple, il prenait souvent en compte
01:46
the changes brought about by the Industrial Revolution.
28
106257
3019
les changements apportés par la Révolution industrielle.
01:49
During this period,
29
109276
1371
Pendant cette période,
01:50
the lower classes experienced sordid working and living conditions.
30
110647
4560
les conditions de travail et de vie de la classe ouvrière étaient sordides.
01:55
Dickens himself experienced this hardship as a child
31
115207
3413
Enfant, Dickens a lui-même vécu de telles épreuves
01:58
when he was forced to work in a boot blacking factory
32
118620
3230
lorsqu'il a été obligé de travailler dans une usine de cirage
02:01
after his father was sent to debtors' prison.
33
121850
3211
après que son père eut été condamné à l'emprisonnement civil.
02:05
This influenced his depiction of the Marshalsea prison in Little Dorrit,
34
125061
4457
Cela influença sa description de la prison Marshalsea dans La Petite Dorrit,
02:09
where the titular character cares for her convict father.
35
129518
4350
où le personnage éponyme prend soin de son père prisonnier.
02:13
Prisons, orphanages, or slums may seem grim settings for a story,
36
133868
4442
Bien que prisons, orphelinats ou bas-quartiers
soient des cadres sombres pour un récit,
02:18
but they allowed Dickens to shed light
37
138310
1990
ils ont permis à Dickens de mettre en lumière
02:20
on how his society's most invisible people lived.
38
140300
3780
la façon dont les gens les plus invisibles de sa société vivaient.
02:24
In Nicholas Nickleby,
39
144080
1369
Dans Nicholas Nickleby,
02:25
Nicholas takes a job with the schoolmaster Wackford Squeers.
40
145449
3821
Nicholas commence à travailler avec l'instituteur Wackford Squeers.
02:29
He soon realizes that Squeers is running a scam
41
149270
3831
Il se rend rapidement compte que Squeers a mis en place une arnaque
02:33
where he takes unwanted children from their parents for a fee
42
153101
3443
en prenant des enfants rejetés par leurs parents, en échange d'argent,
02:36
and subjects them to violence and deprivation.
43
156544
3305
pour ensuite les soumettre à la violence et à la privation.
02:39
Oliver Twist also deals with the plight of children in the care of the state,
44
159849
4130
Oliver Twist parle aussi de la détresse des enfants à la charge de l'état,
02:43
illustrating the brutal conditions of the workhouse
45
163979
2511
et illustre les conditions brutales des hospices de pauvres
02:46
in which Oliver pleads with Mr. Bumble for food.
46
166490
3550
où Oliver implore Mr. Bumble de lui donner davantage de nourriture.
02:50
When he flees to London, he becomes ensnared in a criminal underworld.
47
170040
5050
Lorsqu'il s'enfuit à Londres, il se retrouve pris au piège de la pègre.
02:55
These stories frequently portray Victorian life
48
175090
2770
Ces histoires montrent souvent la vie à l'époque victorienne
02:57
as grimy, corrupt, and cruel.
49
177860
2330
comme crasseuse, corrompue et cruelle.
03:00
But Dickens also saw his time as one in which old traditions
50
180190
3570
Mais Dickens voyait également son époque comme celle
03:03
were fading away.
51
183760
1898
où les vieilles traditions disparaissaient.
03:05
London was becoming the incubator of the modern world
52
185658
2883
Londres était en train de devenir l'incubateur du monde moderne
03:08
through new patterns in industry, trade, and social mobility.
53
188541
4050
grâce aux nouveaux types d'industrie, de commerce et d'évolution sociale.
03:12
Dickens's London is therefore a dualistic space:
54
192591
3540
Le Londres de Dickens est donc un lieu de dualité :
03:16
a harsh world that is simultaneously filled with wonder and possibility.
55
196131
5237
un monde dur qui est aussi empli de merveilles et de possibilités.
03:21
For instance, the enigma of Great Expectations
56
201368
2739
Par exemple, l'intrigue des Grandes Espérances
03:24
centers around the potential of Pip,
57
204107
2414
se concentre sur le potentiel de Pip,
03:26
an orphan plucked from obscurity by an anonymous benefactor
58
206521
3540
un orphelin arraché à l'obscurité grâce à un bienfaiteur anonyme
03:30
and propelled into high society.
59
210061
2639
et propulsé dans la haute société.
03:32
In his search for purpose,
60
212700
1589
Dans sa quête de raison d'être,
03:34
Pip becomes the victim of other people’s ambitions for him
61
214289
3401
Pip devient la victime des ambitions que d'autres personnes ont pour lui
03:37
and must negotiate with a shadowy cast of characters.
62
217690
3127
et doit négocier avec un ensemble sombre de personnages.
03:40
Like many of Dickens’s protagonists,
63
220817
2433
Comme beaucoup de personnages de Dickens,
03:43
poor Pip's position is constantly destabilized,
64
223250
3519
la position du pauvre Pip est constamment déstabilisée ;
03:46
just one of the reasons why reading Dickens
65
226769
2509
voilà l'une des raisons qui font que lire Dickens
03:49
is the best of times for the reader,
66
229278
1991
est une expérience merveilleuse pour un lecteur,
03:51
while being the worst of times for his characters.
67
231269
3496
tout en étant une expérience horrible pour ses personnages.
03:54
Dickens typically offered clear resolution by the end of his novels,
68
234765
3954
Dickens offrait habituellement une claire résolution à la fin de ses romans,
03:58
– with the exception of The Mystery of Edwin Drood.
69
238719
3730
à l'exception du Mystère d'Edwin Drood.
04:02
The novel details the disappearance of the orphan Edwin under puzzling circumstances.
70
242449
4941
Il y détaille la disparition de l'orphelin Edwin dans des circonstances étranges.
04:07
However, Dickens died before the novel was finished
71
247390
3039
Cependant, Dickens mourut avant d'achever le roman
04:10
and left no notes resolving the mystery.
72
250429
3190
et ne laissa pas de notes sur la résolution du mystère.
04:13
Readers continue to passionately debate over who Dickens intended as the murderer,
73
253619
5142
Les lecteurs continuent à débattre à savoir qui est le meurtrier,
04:18
and whether Edwin Drood was even murdered in the first place.
74
258761
4799
et si Edwin Drood a même réellement été tué.
04:23
Throughout many adaptations,
75
263560
1551
Au fil de nombreuses adaptations,
04:25
literary homages,
76
265111
1149
d'hommages littéraires,
04:26
and the pages of his novels,
77
266260
1606
et de pages de ses romans,
04:27
Dickens’s sparkling language and panoramic worldview
78
267866
3419
le langage pétillant et la vue panoramique du monde que Dickens avait
04:31
continue to resonate.
79
271285
2175
continuent de résonner.
04:33
Today, the adjective Dickensian
80
273460
1880
De nos jours, l'adjectif dickensien
04:35
often implies squalid working or living conditions.
81
275340
3252
sous-entend souvent des conditions de travail ou de vie sordides.
04:38
But to describe a novel as Dickensian is typically high praise,
82
278592
4535
Mais décrire un roman comme dickensien est souvent une éloge,
04:43
as it suggests a story in which true adventure and discovery
83
283127
3804
car cela suggère une histoire au cours de laquelle l'aventure et la découverte
04:46
occur in the most unexpected places.
84
286931
2791
se déroulent dans les endroits les plus inattendus.
04:49
Although he often explored bleak material,
85
289722
2790
Bien qu'il explore souvent des sujets lugubres,
04:52
Dickens’s piercing wit never failed to find light in the darkest corners.
86
292512
5460
l'esprit vif de Dickens trouve toujours la lumière dans les plus sombres recoins.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7