The secrets of the world’s most famous symphony - Hanako Sawada

1,741,227 views ・ 2021-09-21

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: bryar murshid Reviewer: Daban Q. Jaff
00:12
These eight ferocious notes
0
12454
2084
ئەم هەشت تێبینییە بەهێزە
00:14
open one of the most explosive pieces of music ever composed.
1
14538
4458
بوونە هۆی کردنەوەی یەکێک لە ئاگراویترین پارچەکانی مۆسیقا کە تا ئێستا پێکهێنراوە.
00:19
Ludwig van Beethoven’s Symphony Number Five
2
19204
2667
ئاوازی ژمارە پێنجی لودڤیگ ڤان بیتهۆڤن
00:21
premiered in 1808, on a blisteringly cold Vienna night.
3
21871
4458
لە ساڵی ١٨٠٨، لە شەوێکی ساردی سەخت لە ڤیەنا پەخش کرا.
00:26
The piece was just one small part of a lengthy program,
4
26621
3833
پارچەکە تەنها بەشێکی بچووک بوو لە بەرنامەیەکی درێژ،
00:30
and the orchestra had been hastily assembled and under-rehearsed.
5
30454
3750
تیپی مۆسیقاکە لە ژێر ڕاهێناندا بەخێرای کۆکرایەوە.
00:34
But despite this inauspicious premiere, the symphony quickly won acclaim.
6
34454
4833
بەڵام سەرەڕای ئەم بێ بەختییە، ئاوازەکە بەخێرای سەرکەوتنی بەدەست هێنا.
00:39
One critic likened the piece to “glowing beams of light,
7
39371
4083
یەکێک لە ڕەخنە گرەکان پارچەکەی چواند بە: “تیشکە درەوشاوەکانی ڕووناکی،
00:43
piercing through the darkness.”
8
43454
2167
سەرگەردان بوون لەناو تاریکیدا.”
00:45
This intensity persists throughout the composition,
9
45621
3250
ئەم چڕییە بە درێژایی پێکهاتەکە بەردەوام دەبێت،
00:48
and its dramatic musicality continues to move listeners today.
10
48871
4416
ئەم مۆسیقا شانۆیەی ئەمرۆ بەردەوامە لە جولاندنی گوێگران.
00:53
So what exactly makes Beethoven’s Fifth so captivating?
11
53704
4542
کەواتە چی وا لە ئاوازی پێنجەمی بیتهۆڤن دەکات ئەوەندە سەرنج ڕاکێش بێت؟
00:59
When the symphony premiered, Beethoven already had a formidable reputation.
12
59412
4459
پێش ئەوەی ئاوازەکە دەرکەوێت، بیتهۆڤن ناوبانگێکی مەزنی هەبوو.
01:03
While his peers produced music exclusively for religious functions or private events
13
63871
4625
لەکاتێکدا هاوپیشەکانی مۆسیقایان بۆ کردارە ئاینی و بۆنە تایبەتەکان بەرهەم دەهێنا،
01:08
held by their wealthy patrons,
14
68496
1792
کە لەلایەن سەرمایەدارەکانەوە بەڕێوەدەبران،
01:10
Beethoven was one of the first freelance composers.
15
70288
3416
بیتهۆڤن یەکێک بوو لە یەکەم ئاوازدانەری ئازاد.
01:13
He made his living composing and selling his music
16
73704
2750
ئەو ئاوازی زیندووی دروست کرد، مۆسیقای خۆی فرۆشت
01:16
to publishers in multiple countries
17
76454
2167
بە بڵاوکەرەوەکان لە چەندین وەڵات،
01:18
and showcasing his compositions to an adoring public.
18
78621
3208
پێشەنگایەکی ڕازەوەی پێکهاتەکانی مۆزیقاکەی بۆ خەڵک کردەوە.
01:21
This career choice gave him the flexibility to compose for self-expression
19
81996
4500
هەڵبژاردنی ئەم پیشەیەی نەرم و نیانیەکی پێ بەخشی بۆ ئەوەی ئاوازێک بۆ خۆی دابنێت،
01:26
and Beethoven was always pursuing new ways
20
86496
2750
بیتهۆڤن هەمیشە بەدوای ڕێگای نوێوە بوو،
01:29
to translate his powerful emotions into music.
21
89246
3667
بۆ وەرگێرانی ئەو هەستە بەهێزانەی بۆ سەر مۆسیقا.
01:33
At the time, most composers worked within the Classical style,
22
93163
3500
لەو کاتەدا، زۆربەی ئاواز دانەرەکان کاریان لەسەر شێوازی کلاسیکی دەکرد،
01:36
which offered limited options for a piece’s overarching structure
23
96663
3708
کە بژاردەی سنوورداری پێشکەش کرد بۆ پێکهاتە مۆسیقایەکان و
01:40
and instrumentation.
24
100371
1292
ئامێرسازی.
01:41
Beethoven composed most of his earlier pieces in this tradition,
25
101663
3916
بیتهۆڤن زۆربەی پارچە مۆسیقاکانی خۆی لە لاسایی کردنەوەوە پێک هێنا،
01:45
following in the footsteps of role models like Mozart and Haydn.
26
105579
3834
ئەمەش بە شوێن کەوتنی هەونگاوەکانی کەسە نمونەیەکانی وەک مۆزارت و هایدن.
01:49
But with his Fifth Symphony, he experimented with elements of Romanticism.
27
109663
4875
بەڵام لەگەڵ پێنجەم ئاوازی خۆی تاقیکردنەوەی کرد لەگەڵ توخمەکانی ڕۆمانسیزم.
01:54
This blossoming mode of composition was known for its expressive melodies,
28
114746
4333
ئەم شێوازە درەوشاوەیەی ئاوازەکە ناسرابوو بە دەربرینی ئاوازەکان،
01:59
extended forms and surprising instrumentations.
29
119079
3500
شێوە درێژکراوەکان و ئامێرە سەرسوڕهێنەرەکان.
02:03
The first movement of Beethoven’s Fifth uses a Classical sonata form,
30
123079
4250
یەکەم جوڵانەوەی بیتهۆڤنی پێنج بریتی بوو لە بەکارهێنانی شێوەی مۆسیقای سۆناتای کلاسیک،
02:07
in which a central musical idea is explored, developed, and repeated
31
127329
4459
کە تیایدا لە بیرۆکەی مۆسیقیای ناوەندی دەکۆڵدرێتەوە، گەشەی پێ دەدرێت,
02:11
in an altered manner.
32
131788
1458
دووبارە دەبێتەوە بە شێوازی جیاواز.
02:13
Within these parameters, he explores a simple idea with incredible depth.
33
133413
4958
لەناو ئەم گرژیانەدا، بەدوای بیرۆکەیەکی سادەدا دەگەڕا بە قوڵیەکی بڕوا پێ نەکراو.
02:18
A single rhythmic motif serves as the building block for most of the movement:
34
138371
4875
ڕێبازی بیری کێشدار خزمەت دەکات لە بنیاتنانی پارچەکانی مۆسیقاکە بۆ
02:23
three short notes, followed by a lingering fourth.
35
143246
3500
زۆربەی جوڵانەوەکە: بۆ ئەم سێ تێبینیە کورتە، بەدوایندا چاوەرمیش.
02:26
One of Beethoven’s biographers would later call this pattern the “fate motif,”
36
146871
5208
یەکیک لە ژیاننامە نوسەکانی بیتهۆڤن ئەم شێوازەی بە“ڕێبازی چارەنوس” بانگ کرد،
02:32
because it suggests the figure of fate knocking at the door.
37
152079
3500
چونکە ئەوە پێشنیاری ئەوە دەکات کە شێوەی چارەنوس لە دەرگاکە دەدات.
02:35
While it's not clear if Beethoven composed the motif with fate in mind,
38
155871
4083
هەرچەندە ئەوە ڕوون نییە کە بیتهۆڤن ڕێباز و چارەنوسی لێ مێشکیدا تێکەڵ کردبێت،
02:39
these notes certainly create a gripping hook.
39
159954
2917
ئەم تێبینیانە بە دڵنیایەوە قولاپێکی گرتن دروست دەکەن.
شێوازی ڕیتمەکە جوڵانەوەیەک بەرەو پێشەوە دروست دەکات،
02:43
The rhythmic pattern creates forward movement,
40
163204
2334
02:45
while the prolonged fourth note signals doom.
41
165538
3000
لەکاتێکدا تێبینی چوارەمی رێژەپێدراو هێماکانی دەفەوتێت.
02:48
This motif haunts the symphony,
42
168663
2041
بە تێکەڵ بوونی ڕێبازەکە و ئاوازەکە،
02:50
including its accompanying parts and rhythmic flourishes.
43
170704
3209
بەشەکانی یاوەری و گەشانەوەی ڕیتم لەخۆ دەگرێت.
02:53
Beethoven experiments with dozens of variations,
44
173913
3166
تاقیکردنەوەکانی بیتهۆڤن لەگەڵ دەیان جیاوازی،
02:57
playing out across different instruments and pitches.
45
177079
3125
گەشەکردن لەناو ئامێر و ئاوازی جیاوازدا.
03:00
Throughout the piece, this motif is passed around the orchestra like a whisper,
46
180204
4500
بە درێژایی پارچەی مۆزیقاکە، ڕێبازەکە لە دەوری ئۆرکێستراکە وەک چرپەیەک تێدەپەڕێت،
03:04
gradually reaching more and more instruments until it becomes a roar.
47
184913
5416
ورده‌ ورده‌ له‌ گه‌شتن به‌ ئامێره‌كان نزیك ده‌بووه‌وه‌ تا بوو به‌ ده‌نگی نه‌ڕه‌.
03:10
The motif’s inventive repetition is a large part
48
190788
2750
دووبارەکردنەوەی ڕێبازە داهێنەرانەکە بەشێکی گەورەیە لەو
03:13
of what makes this piece so memorable,
49
193538
2250
شتەی کە وای کردوە ئەم پارچەیە لەبیر نەکراو بێت،
03:15
but it’s not the only innovation on display.
50
195788
2750
بەڵام ئەوە تاکە داهێنان نییە لەسەر پیشاندانەکە.
03:18
This was the first major orchestral composition to use trombones,
51
198663
4458
ئەمە یەکەم پێکهاتنی ئۆرکێسترای سەرەکی بوو بۆ بەکارهێنانی ترۆمبۆنەکان،
03:23
and Beethoven also employs a high-pitched piccolo
52
203121
3292
هەروەها بیتهۆڤن پیکڵۆیەکی دەنگ بەرز بەکاردەهێنێت،
03:26
and a low-pitched contrabassoon
53
206413
2166
کەنترۆبەسینێکی دەنگ نزم بەکاردەهێنێت،
03:28
to give the orchestra a wider range than most classical compositions.
54
208579
4292
بۆ پێدانی مەودایەکی بەرفراوانتر بە ئۆرکێستراکە لە زۆربەی پێکهاتە کلاسیکیەکان.
03:32
Exaggerated musical dynamics further heighten the drama.
55
212871
3875
جوڵانەوەیەکی مۆسیقی زیادەڕەو دراماکەی بەرزتر کردەوە.
03:36
And harmonically, the piece has a clear emotional arc—
56
216954
3750
لە ڕووی هاوئاوازیەوە، پارچەکە کوانێکی ڕوونی سۆزداری هەیە،
03:40
beginning in a somber C minor and ending in a triumphant C major.
57
220704
5292
کە دەست پێ دەکات لە C بچوکی سامبەرەوە و کۆتایی دێت بە C سەرەکی.
03:46
This progression, from ominous unease to majestic resolution,
58
226371
4125
ئەم پلە بەندیە، لە شومەوە بۆ چارەسەرێکی مەزن،
03:50
is a testament to Beethoven’s ability to inject raw emotionality into his music.
59
230496
5542
پەیمانێکە بۆ توانای بیتهۆڤن بۆ لێدانی دەرزی سۆزداری بۆ ناو مۆسیقاکەی.
03:56
He wrote this symphony while battling with hearing loss,
60
236579
2875
ئەو ئەم ئاوازەی نووسی لە کاتی شەڕکردندا لەگەڵ کەمبوونەوەی توانای بیستندا،
03:59
and his anguish can be heard in the composition’s
61
239454
2750
ئازارەکەی لە دەستەواژەی مۆسیقای بروسکە و
04:02
thunderous and repeating musical phrases.
62
242204
2875
دووبارەکردنەوەی دەستەواژە مۆسیقایەکانیدا دەبیسترێت.
04:05
Beethoven continued to compose even after he became completely deaf,
63
245454
4542
بیتهۆڤن بەردەوام بوو لە ئاواز دانان تەنانەت دوای ئەوەی بە تەواوی کەڕ بوو،
04:09
producing innovative music until his death in 1827.
64
249996
4250
بەردەوام بوو لە بەرهەم هێنانی مۆسیقای نوێ خواز تا کاتی مردنی لە ساڵی ١٨٢٧.
04:14
And the Fifth Symphony’s central motif has continued to resound through the ages.
65
254663
5083
ڕێبازی ناوەندی ئاوازی پێنجەم بەردەوام بوو لە دووبارە کردنەوە بە درێژایی ساڵانێک.
04:19
Outside of concert halls,
66
259829
1709
لە دەرەوەی هۆڵی کۆنسێرتەکان،
04:21
the piece has become a symbol for suspense, revelation, and triumph.
67
261538
4791
پارچەكه‌ بوو بە هێمایەک بۆ دوو دڵی، دەرکەوتن و سەرکەوتن.
04:26
The fate motif sounds out the letter V in Morse code,
68
266663
3750
دەنگەکانی ڕێبازی چارەنوس دەرکەوتن لە تەلەگرافدا،
04:30
and during World War II,
69
270413
1333
لە ماوەی جەنگی دووەمی جیهانیدا،
04:31
the Fifth Symphony became a code for victory amongst the Allies.
70
271746
4042
ئاوازی پێنجەم بوو بە هێمایەک بۆ سەرکەوتن لە نێوان هاوپەیمانەکاندا.
04:36
The iconic composition can be found in film scores,
71
276246
3333
ئایکۆنی پێكهاتنه‌كه‌ دەکرێت لە تۆماری فیلمدا بدۆزرێتەوە،
04:39
and it’s even been explored through musical reinterpretations and visual art.
72
279579
4584
تەنانەت گەڕا بۆ دووبارە لێکدانەوەی ئاوازی مۆسیقا و هونەری بینراو،
04:44
But whatever the context,
73
284663
2125
بەڵام هەر چ دەقێک بێت،
04:46
Beethoven’s Fifth takes its listeners through a dark world,
74
286788
4041
ئاوازی پێنجەمی بیتهۆڤن گوێگرەکانی دەباتە جیهانێکی تاریکەوە،
04:51
then guides them into the light.
75
291246
2708
پاشان ڕێنمووییان دەکات بۆ ناو ڕووناکی.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7